Updated Spanish translation.

2006-07-02  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es/es.po, es/gdm.xml: Updated Spanish translation.
parent 23d151e4
2006-07-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-06-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es/es.po: Updated Spanish translation.
......
# translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005, 2006.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../C/gdm.xml:11(title)
msgid "Gnome Display Manager Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia del Gestor pantallas de Gnome"
msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de Gnome"
#: ../C/gdm.xml:14(para)
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr "GDM es el Gestor de Pantallas de GNOME, un programa gráfico de entrada."
msgstr "GDM es el Gestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de entrada."
#: ../C/gdm.xml:21(firstname)
msgid "Martin"
......@@ -143,19 +143,19 @@ msgid ""
"GDM - Gnome Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole. Sometimes also referred to as GDM2."
msgstr ""
"GDM - Gestor de pantallas de Gnome. Se usa para describir el paquete de "
"GDM - Gestor de entrada de Gnome. Se usa para describir el paquete de "
"software como un todo. algunas veces también se refiere a él como GDM2."
#: ../C/gdm.xml:91(para)
msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)."
msgstr "dgm - El demonio del gestor de pantallas (<command>gdm</command>)."
msgstr "gdm - El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)."
#: ../C/gdm.xml:95(para)
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or "
"<command>gdmgreeter</command>)."
msgstr ""
"Interfaz de entrada - La venta de de entrada gráfica (<command>gdmlogin</"
"Interfaz de entrada - La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</"
"command> o <command>gdmgreeter</command>)."
#: ../C/gdm.xml:100(para)
......@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"significant features required for managing local and remote displays. GDM "
"was written from scratch and does not contain any XDM / X Consortium code."
msgstr ""
"El Gestor de pantallas de GNOME (GDM) es un gestor de pantallas que "
"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que "
"implementa todas las características significantes requeridas para gestionar "
"pantallas remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada "
"de código de XDM / X Consortium."
......@@ -406,11 +406,11 @@ msgid ""
"halt, restart, or suspend the system; and/or edit the login configuration "
"(after entering the root password)."
msgstr ""
"La pantalla del GUI de la entrada permite al usuario seleccionar qué sesión "
"La pantalla del IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué sesión "
"quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen por "
"archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más "
"información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El "
"usuario ontroduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con éxito, "
"usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con éxito, "
"GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible configurar GDM "
"para evitar el proceso de autenticación activando las características de "
"Entrada automática o Entrada temporizada en la configuración de GDM. El IGU "
......@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión predeterminada del "
"usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y "
"usará estos predeterminados si el usuario no seleccionó una sesión o idioma "
"en el IGU de entrada. En Solaris, GDM (desde la version 2.8.0.3) usa el "
"en el IGU de entrada. En Solaris, GDM (desde la versión 2.8.0.3) usa el "
"interfaz SDTLOGIN después de autenticar al usuario para decir al servidor X "
"que se reinicie como el usuario en vez de como root para mayor seguridad. "
"Cuando la sesión del usuario sale, el demonio de GDM ejecutará el script "
......@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"del protocolo X Display Manage Protocol (XDMCP) de las pantallas remotas. "
"Por omisión el soporte para XDMCP está desactivado, pero puede activarse si "
"se desea. Si GDM está construido con soporte TCP Wrapper, entonces el "
"demonio sólo permitirá acceder a hosts especificados en la sección de "
"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección de "
"servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
#: ../C/gdm.xml:358(para)
......@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
"implement XDMCP."
msgstr ""
"GDM también puede configuarse para confiar en solicitudes INDIRECT y "
"GDM también puede configurarse para confiar en solicitudes INDIRECT y "
"presentar un selector de equipos al display remoto. GDM recordará la "
"selección del usuario y reenviará las peticiones subsiguiente al gestor "
"seleccionado. GDM también soporta una extensión al protocolo que hará que se "
......@@ -611,7 +611,7 @@ msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
msgstr ""
"Refiérase a la seccion «Seguridad» para información acerca de las "
"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
#: ../C/gdm.xml:388(title)
......@@ -644,9 +644,9 @@ msgstr ""
"con la opción .--enable-secureremote, con la cual gdm propone como una "
"sesión integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». Iniciando "
"dicha sesión permite al usuario introducir el nombre o la dirección del "
"equipo en el que quiere conectarse, siempre que dicho host ejecute un "
"equipo en el que quiere conectarse, siempre que dicho equipo remoto ejecute un "
"servidor SSH, el usuario entonces obtiene una conexión al servidor en la "
"cual la sesión X predeterminada se inicia y muestra en el host local."
"cual la sesión X predeterminada se inicia y muestra en el equipo remoto local."
#: ../C/gdm.xml:408(para)
msgid ""
......@@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
"necessitates to have an SSH server running on the remote host."
msgstr ""
"Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo "
"necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el host remoto."
"necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto."
#: ../C/gdm.xml:415(title)
msgid "The GTK+ Greeter"
......@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr ""
"diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de "
"entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema "
"puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la configuración "
"reginal o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el equipo, configurar "
"GDM (siempre que el susuario conozca la contraseña de root), o iniciar un "
"regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el equipo, configurar "
"GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de root), o iniciar un "
"selector XDMCP."
#: ../C/gdm.xml:475(para)
......@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
"sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se filtrarán con "
"independencia de lo que esté establecido en <filename>IncludeAll</filename>. "
"<filename>IncludeAll</filename> no está recomendado para sistemas donde las "
"contraseñas se carguen por mdio de una red (como cuando se usa NIS), debido "
"contraseñas se carguen por medio de una red (como cuando se usa NIS), debido "
"a que puede ser muy lento cargar más de un pequeño número de usuarios sobre "
"la red."
......@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM sólo soporta el sistema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente "
"se gana poco de otros esquemas, no se ha hecho ningún esfuerzo en "
"implementarlos hasta ahora. Dea especialmente cuidadoso acerca de usar XDMCP "
"implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca de usar XDMCP "
"porque las cookies de autenticación van sobre el cable como texto en claro."
"Obviamente si el espionaje es posible, entonces el atacante podría tan sólo "
"espiar su contraseña de autenticación mientras usted inicia una sesion, con "
......@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid ""
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"También es sabio bloquear todos los puertos del servidor X (puertos TCP 6000 "
"+ número de pantall) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de "
"+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de "
"pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda."
#: ../C/gdm.xml:922(para)
......@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en "
"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red "
"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor poítica para "
"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor política para "
"la seguridad es tener a esos clientes ligeros en una red separada que no "
"pueda accederse desde el mundo exterior, y sólo pueda conectarse al "
"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el "
......@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y "
"«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante acerca "
"de usario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también discute cómo "
"de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también discute cómo "
"configurar el control de acceso de XDMCP."
#: ../C/gdm.xml:969(para)
......@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid ""
"interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The default settings are standard "
"settings and should only be changed by someone who understands the "
"ramifications of the change."
msgstr "Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración XDMCP, incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/MaxPending), las peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/MaxPendingIndirect), las sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), tiempo máximo de espera (xdmcp/MaxWait), tiempo máximo de espera para peticiones indirectas (xdmcp/MaxWaitIndirect), pantallas por host (xdmcp/DisplaysPerHost), e intervalo de ping (xdmcp/PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados son ajustes estándar y sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las ramificaciones del cambio."
msgstr "Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración XDMCP, incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/MaxPending), las peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/MaxPendingIndirect), las sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), tiempo máximo de espera (xdmcp/MaxWait), tiempo máximo de espera para peticiones indirectas (xdmcp/MaxWaitIndirect), pantallas por equipo remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e intervalo de ping (xdmcp/PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados son ajustes estándar y sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las ramificaciones del cambio."
#: ../C/gdm.xml:1174(title)
msgid "Accessibility Tab"
......@@ -1838,6 +1838,14 @@ msgid ""
"for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow remote timed logins\" "
"checkbox."
msgstr ""
"La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la entrada temporizada, qué "
"usuario entra por medio de una entrada automática o temporizada, y el retardo de la entrada temporizada "
"(daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). "
"Si se activa la entrada automática, entonces el usuario especificado entrará automáticamente al reiniciar sin que "
"GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su sesión, GDM se iniciará y pedirá un usuario y contraseña "
"para volver a entrar. Si está activado TimedLogin, entonces GDM iniciará sesión con el usuario especificado tras "
"un número especificado de segundos. El usuario podría activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) marcando "
"la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»."
#: ../C/gdm.xml:1210(para)
msgid ""
......@@ -1851,6 +1859,12 @@ msgid ""
"retry delay (security/RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number "
"of seconds after a failed login."
msgstr ""
"En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador del sistema puede entrar, y si el usuario "
"administrador del sistema puede entrar por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y security/AllowRemoteRoot). "
"El usuario puede activar la depuración de GDM (debug/Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al "
"registro del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar un problema y no debería dejarse activada cuando no "
"se necesita.Si se selecciona la opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el reenvío de X (security/DisallowTCP). "
"Se puede establecer un retardo de entrada (security/RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de segundos después de una entrada fallida."
#: ../C/gdm.xml:1223(para)
msgid ""
......@@ -1860,6 +1874,10 @@ msgid ""
"Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more "
"information about how to create new Server Definitions."
msgstr ""
"El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM gestiona cada pantalla. "
"La caja combo «Servidores» muestra qué definiciones de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, "
"y Selector por omisión). Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la sección de «Configuración» para más "
"información acerca de cómo crear nuevas definiciones de servidores."
#: ../C/gdm.xml:1232(para)
msgid ""
......@@ -1870,6 +1888,11 @@ msgid ""
"to false when logging into a Terminal session type), and whether the session "
"type supports \"Flexible\" (server/flexible) sessions."
msgstr ""
"Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre del servidor» (server/name), el "
"«Comando» (server/command) que se usa para lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará "
" el interfaz de entrada o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar el servidor X, "
"si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece a falso cuando se entra en una sesión "
"de tipo terminal), y si el tipo de sesión soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)."
#: ../C/gdm.xml:1242(para)
msgid ""
......@@ -1880,6 +1903,11 @@ msgid ""
"managing that display. The \"Remove\" button may be used to remove a display "
"from the list."
msgstr ""
"La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se muestra para "
"cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en el botón «Añadir/Modificar) "
"para añadir una pantalla nueva a la lista o para modificar una pantalla seleccionada, Esto "
"simplemente hace corresponder a cada pantalla física con la definición del servidor que se "
"usará para gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para quitar una pantalla de la lista."
#: ../C/gdm.xml:1254(title)
msgid "Users Tab"
......@@ -1898,6 +1926,15 @@ msgid ""
"The left and right arrow buttons between the \"Include\" and \"Exclude\" "
"lists can be used to move a selected user from one list to the other."
msgstr ""
"La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. Si la "
"casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está seleccionada, entonces "
"todos los usuarios (con un id de usuario por encime de greeter/MinimalUID y que no "
"estén en la lista Excluir) se muestran. Si esta casilla no está seleccionada, entonces los "
"usuarios se deben añadir a la lista «Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca "
"se muestran. Los botones «Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario nuevo a "
"la lista o quitar un usuario seleccionado de la lista. El botón «Aplicar cambios de usuarios» "
"se debe pulsar tras modificar las listas «Incluir» y «Excluir». Los botones de flechas de la "
"izquierda y derecha se pueden usar para mover un usuario seleccionado de una lista a otra."
#: ../C/gdm.xml:1274(title)
msgid "Configuration"
......@@ -2092,7 +2129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al "
"archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son los "
"idiomas que están disponibles en su sitema. Todos los idiomas además se "
"idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además se "
"prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al usuario."
#: ../C/gdm.xml:1404(para)
......@@ -2124,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el "
"servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script "
"predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones de "
"Linux y puede ejecutar la aplicación de configuracioón de X siempre que la "
"Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que la "
"persona en la consola conozca la contraseña de root."
#: ../C/gdm.xml:1423(para)
......@@ -2168,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la "
"especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop.org "
"y se instalan en <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Este "
"directorio también lo lee el gestor de pantallas de KDE para una "
"directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE para una "
"configuración común. El siguiente directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
"BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas específicas "
"de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió este manual). "
......@@ -2691,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. Si se "
"devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el inicio de "
"sesión automático. Esta característica se usa típicamente cuando se usan "
"varios visores remotos como kioskos de Internet, con un usuario específico "
"varios visores remotos como kioscos de Internet, con un usuario específico "
"para iniciar sesión automáticamente en cada visualizador."
#: ../C/gdm.xml:1772(term)
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment