ja.po 16.5 KB
Newer Older
1
# gdm ja.po.
2
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999.
4
# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2010, 2012.
Yukihiro Nakai's avatar
Yukihiro Nakai committed
6
# Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
7
# Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001.
Akira TAGOH's avatar
Akira TAGOH committed
8
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
9
# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
10
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
11
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
12
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
13
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
14
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
15
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
16
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014.
17
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
18
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
19 20 21
#
msgid ""
msgstr ""
22
"Project-Id-Version: gdm master\n"
23 24 25 26
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 14:48+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
Updated ja.po. T.Aihana's avatar
Updated ja.po. T.Aihana committed
27
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
28
"Language: ja\n"
29
"MIME-Version: 1.0\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
34

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "システムの選択"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: アドレスを解析できません"

#: common/gdm-common.c:307
68
msgid "/dev/urandom is not a character device"
69
msgstr "/dev/urandom はキャラクターデバイスではありません"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
70

71
#: common/gdm-common.c:502 libgdm/gdm-user-switching.c:209
72 73
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "現在のセッションを取得できませんでした。"
74

75
#: common/gdm-common.c:511 libgdm/gdm-user-switching.c:218
76 77
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "現在のシートを識別できませんでした。"
78

79
#: common/gdm-common.c:521 libgdm/gdm-user-switching.c:228
80 81 82 83 84 85
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"既存のログイン画面に切り替えるか、新しいログイン画面を起動するのかを、システ"
"ムが決定することができませんでした。"
86

87
#: common/gdm-common.c:529 libgdm/gdm-user-switching.c:236
88 89
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "新しいログイン画面を起動できません。"
90

91
#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
92
#, c-format
93 94
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "システムに“%s”というユーザーは見つかりませんでした"
95

96
#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"何らかの内部エラーが原因で、X サーバー(グラフィカル環境)を起動できませんでし"
"た。システム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてく"
"ださい。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再"
"起動してください。"
107

108
#: daemon/gdm-manager.c:744
109 110 111
msgid "No display available"
msgstr "利用できるディスプレイがありません"

112
#: daemon/gdm-manager.c:813 daemon/gdm-manager.c:1089
113 114
msgid "No session available"
msgstr "利用できるセッションがありません"
115

116 117 118 119 120
#: daemon/gdm-manager.c:832
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr ""

#: daemon/gdm-manager.c:844
121 122
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "ユーザーがログインする前にしか呼び出しできません"
123

124
#: daemon/gdm-manager.c:855
125 126 127
msgid "Caller not GDM"
msgstr "呼び出し側が GDM ではありません"

128
#: daemon/gdm-manager.c:865
129 130 131
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "プライベートコミュニケーションチャンネルを開けません"

132
#: daemon/gdm-server.c:383
133
#, c-format
134
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
135 136 137
msgstr ""
"ユーザー %s としてサーバーを起動しようとしましたが、そのようなユーザーは存在"
"しません"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
138

139
#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
140
#, c-format
141
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
142
msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした"
143

144
#: daemon/gdm-server.c:400
145 146
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
147
msgstr "%s に対する initgroups () の呼び出しに失敗しました"
148

149
#: daemon/gdm-server.c:406
150
#, c-format
151
msgid "Couldn’t set userid to %d"
152
msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
153

154
#: daemon/gdm-server.c:484
155
#, c-format
156 157
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のログファイルを開けません!"
158

159
#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
160
#, c-format
161 162
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー"
163

164
#: daemon/gdm-server.c:537
165
#, c-format
166
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
167
msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s"
168

169
#: daemon/gdm-server.c:689
Akira TAGOH's avatar
Akira TAGOH committed
170
#, c-format
171
msgid "%s: Empty server command for display %s"
172
msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバーコマンドが空です"
Akira TAGOH's avatar
Akira TAGOH committed
173

174
#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
175
msgid "Username"
176
msgstr "ユーザー名"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
177

178
#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
179
msgid "The username"
180
msgstr "ユーザー名です"
181

182
#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
183 184
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
185

186
#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
187 188 189
msgid "The hostname"
msgstr "ホスト名です"

190
#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
191 192 193
msgid "Display Device"
msgstr "ディスプレイのデバイス"

194
#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
195 196 197
msgid "The display device"
msgstr "ディスプレイのデバイスです"

198
#: daemon/gdm-session.c:1280
199 200 201
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "認証ヘルパーのプロセスを作成できませんでした"

202 203
#: daemon/gdm-session-worker.c:766
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
204
msgstr "アカウントに設定されていた有効期限が切れました。"
205

206 207
#: daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
208
msgstr "認証に失敗しました。やり直してください。"
209

210
#: daemon/gdm-session-worker.c:1187
211
msgid "Username:"
212
msgstr "ユーザー名:"
213

214
#: daemon/gdm-session-worker.c:1691 daemon/gdm-session-worker.c:1708
215 216
msgid "no user account available"
msgstr "利用できるアカウントがありません"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
217

218
#: daemon/gdm-session-worker.c:1735
219
msgid "Unable to change to user"
220
msgstr "ユーザーを変更できません"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
221

222
#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
223 224
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー Wayland セッションランチャー"
225

226
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
227 228
msgid "Could not create socket!"
msgstr "ソケットを生成できませんでした"
229

230
#: daemon/gdm-x-session.c:826
231 232 233
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "/etc/gdm/Xsession のラッパースクリプトを介してプログラムを起動する"

234
#: daemon/gdm-x-session.c:827
235 236 237
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP ソケットでリッスンする"

238
#: daemon/gdm-x-session.c:838
239 240 241
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー X セッションランチャー"

242
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
243
#, c-format
244
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
245 246
msgstr ""
"PID ファイル %s に書き込めません; ディスクの空き容量が足りないようです: %s"
247

248
#: daemon/main.c:182
249
#, c-format
250
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
251
msgstr "起動済みマーカーディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
252

253
#: daemon/main.c:188
254
#, c-format
255
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
256
msgstr "ログディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
257

258
#: daemon/main.c:223
259
#, c-format
260 261
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM ユーザー“%s”が見つからないので処理を中止します!"
Updated ja.po. T.Aihana's avatar
Updated ja.po. T.Aihana committed
262

263
#: daemon/main.c:229
264
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
265
msgstr "root を GDM ユーザーにしないでください; 処理を中止します!"
266

267
#: daemon/main.c:235
268
#, c-format
269 270
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM グループ“%s”が見つからないので処理を中止します!"
271

272
#: daemon/main.c:241
273
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
274
msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します!"
275

276
#: daemon/main.c:317
277
msgid "Make all warnings fatal"
278
msgstr "警告をすべて致命的にする"
Jiri (George) Lebl's avatar
Jiri (George) Lebl committed
279

280
#: daemon/main.c:318
281
msgid "Exit after a time (for debugging)"
282
msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ用)"
Updated ja.po. T.Aihana's avatar
Updated ja.po. T.Aihana committed
283

284
#: daemon/main.c:319
Updated ja.po. T.Aihana's avatar
Updated ja.po. T.Aihana committed
285
msgid "Print GDM version"
286
msgstr "GDM のバージョンを表示する"
287

288
#: daemon/main.c:330
289
msgid "GNOME Display Manager"
290
msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー"
291

292
#. make sure the pid file doesn't get wiped
293
#: daemon/main.c:350
294
msgid "Only the root user can run GDM"
295
msgstr "root ユーザーのみが GDM を起動できます"
296

297 298
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
299
#: daemon/session-worker-main.c:94
300
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
301
msgstr "GDM セッションワーカー"
302

303
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
304
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
305
msgstr "指紋リーダーによるログイン認証を許可する"
306

307
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
308 309 310 311 312 313
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"ログイン画面では、指紋を登録したユーザーがそれを使ってログインするのを任意に"
"許可することができます。"
314

315
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
316
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
317
msgstr "スマートカードリーダーによるログイン認証を許可する"
318

319
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
320 321 322 323 324 325
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"ログイン画面では、スマートカードを持つユーザーがスマートカードを使ってログイ"
"ンするのを任意に許可することができます。"
326

327
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
328 329 330
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "パスワードによるログイン認証を許可する"

331
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
332 333 334 335 336 337
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"ログイン画面では、パスワード認証を無効化して、スマートカードや指紋による認証"
"をユーザーに強制するよう設定できます。"
338

339 340
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
341 342 343
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス"

344
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
345
msgid ""
346 347
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
348 349
msgstr ""
"ログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法"
350
"として、小さな画像を任意に表示できます。"
351

352
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
353
msgid ""
354 355
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
356 357
msgstr ""
"フォールバックログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブラ"
358
"ンドを示す方法として、小さな画像を任意に表示できます。"
359

360
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
361 362 363
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ユーザー一覧を表示しない"

364
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
365 366 367 368 369 370
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"ログインスクリーンでは、利用可能なユーザーが通常表示されています。この設定で"
"はユーザー一覧表示を無効に設定可能です。"
371

372
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
373 374
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか"
375

376
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
377 378 379
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。"

380
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
381 382 383
msgid "Banner message text"
msgstr "バナーメッセージの文字列"

384
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
385 386 387
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。"

388
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
389 390 391
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか"

392
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
393
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
394 395
msgstr ""
"true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。"
396

397
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
398 399 400
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "許容できる認証失敗の回数です"

401
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
402 403 404 405 406 407
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ユーザーが認証を試行できる回数です。この回数を失敗すると、ユーザー選択に戻る"
"ことになります。"
408

409
#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
410 411 412
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "一時的なディスプレイを作成できません:"

413
#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
414 415 416
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "セッションを開始することができません:"

417
#: utils/gdmflexiserver.c:45
418 419
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "VERSION コマンドのみがサポートされています"
420

421
#: utils/gdmflexiserver.c:45
422 423
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
424

425 426
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
427 428
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "無視しました - 下位互換のために残してあるだけです"
429

430
#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
431 432
msgid "Debugging output"
msgstr "デバッグ情報を出力する"
433

434
#: utils/gdmflexiserver.c:52
435 436
msgid "Version of this application"
msgstr "バージョンを表示する"
437

438
#. Option parsing
439 440 441
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— 新しい GDM のログイン"
442

443
#: utils/gdm-screenshot.c:212
444 445
msgid "Screenshot taken"
msgstr "スクリーンショットの撮影"
446

447
#. Option parsing
448
#: utils/gdm-screenshot.c:279
449 450
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "画面のスクリーンショットを撮る"
451

452 453
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "パスワードの有効期限が切れました。直ちに変更してください。"
454

455 456
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME shell"
457

458 459
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "ウィンドウ管理とコンポジション"