bn_IN.po 21 KB
Newer Older
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
# Bengali India Translation of the GDM2 po file
3
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
5
#
6 7 8 9 10
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
11
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
12
# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
13 14
msgid ""
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: \n"
16 17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
18 19 20 21
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:00+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bn-IN\n"
22 23 24
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27

28
#: ../common/gdm-common.c:298
29 30 31
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়"
32

33
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
34 35 36 37
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "বর্তমান সেশান সনাক্ত করা যায়নি।"

38
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
39 40 41 42
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "বর্তমান সিট সনাক্ত করা যায়নি।"

43
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
44 45 46 47 48 49 50 51
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"কোনো উপস্থিত লগ-ইনে পরিবর্তন করা হবে নাকি নতুন লগ-ইন পর্দা আরম্ভ করা হবে তা "
"সিস্টেম দ্বারা নির্ধারণ করা যায়নি।"

52
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
53 54 55 56
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "সিস্টেম দ্বারা নতুন লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত করা যায়নি।"

57
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
58
#, c-format
59 60
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
61

62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
msgid "No display available"
msgstr "কোনো সেশান উপলব্ধ নেই"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
76 77 78
msgid "No session available"
msgstr "কোনো সেশান উপলব্ধ নেই"

79
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
80 81 82
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করার পূর্বেই শুধুমাত্র কল করা যাবে"

83
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
84 85
msgid "Caller not GDM"
msgstr "GDM দ্বারা কল করা হয়নি"
86

87 88 89 90 91
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-server.c:378
92 93
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
94
msgstr ""
95
"ব্যবহারকারী %s দ্বারা সার্ভার স্পন হওয়া উচিত, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী বর্তমানে "
96
"উপস্থিত নেই"
97

98
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
99 100
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
101
msgstr "groupid-র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
102

103
#: ../daemon/gdm-server.c:395
104 105
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
106
msgstr "%s-র জন্য initgroups () বিফল"
107

108
#: ../daemon/gdm-server.c:401
109 110
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
111
msgstr "userid-র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি"
112

113
#: ../daemon/gdm-server.c:479
114
#, c-format
115
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
116
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!"
117

118 119
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
120
#, c-format
121
msgid "%s: Error setting %s to %s"
122
msgstr "%s: %s-র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
123

124
#: ../daemon/gdm-server.c:532
125
#, c-format
126 127
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
128

129
#: ../daemon/gdm-server.c:684
130
#, c-format
131
msgid "%s: Empty server command for display %s"
132
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত"
133

134 135 136
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
137

138 139 140
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
141

142 143 144
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম"
145

146 147 148
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম"
149

150 151 152
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
153

154 155 156
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
157

158
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
159 160 161
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "অনুমোদন সহায়ক প্রসেস প্রস্তুত করা যায়নি"

162
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
163 164
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "অাপনার অ্যাকাউন্টের জন্য দেওয়া সময়সীমা এখন উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।"
165

166
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
167 168
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, এটি কাজে অাসেনি। দয়া করে অাবার চেষ্টা করুন।"
169

170
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
171 172
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:"
173

174
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
175 176
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "অাপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে, দয়া করে এটি এখন পরিবর্তন করুন।"
177

178
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
179 180 181
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট উপলব্ধ নেই"
182

183
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
184 185
msgid "Unable to change to user"
msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি"
186

187 188 189 190
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"
191

192
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
193 194
msgid "Could not create socket!"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
195

196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"

209
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
210
#, c-format
211
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
212
msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই: %s"
213

214
#: ../daemon/main.c:182
215
#, c-format
216 217
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "ran once marker dir %s: %s তৈরি করা যায়নি"
218

219
#: ../daemon/main.c:188
220
#, c-format
221 222
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s: %s তৈরি করা যায়নি"
223

224
#: ../daemon/main.c:223
225 226 227
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
228

229
#: ../daemon/main.c:229
230 231
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
232

233
#: ../daemon/main.c:235
234 235 236
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' নামক GDM দল পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
237

238
#: ../daemon/main.c:241
239 240
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM দল root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
241

242
#: ../daemon/main.c:318
243 244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "সকল সতর্কবাণীরকে গুরুতর ধার্য করা হবে"
245

246
#: ../daemon/main.c:319
247 248
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে প্রস্থান করা হবে (ডিবাগ করার জন্য)"
249

250
#: ../daemon/main.c:320
251
msgid "Print GDM version"
252
msgstr "GDM-র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে"
253

254
#: ../daemon/main.c:333
255 256
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display Manager"
257

258
#. make sure the pid file doesn't get wiped
259
#: ../daemon/main.c:381
260
msgid "Only the root user can run GDM"
261 262
msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে"

263 264
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
265
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
266 267 268
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"

269
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
270
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
271 272 273 274
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
275
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287
msgid "Window management and compositing"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও প্রস্তুতি"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ফিংগারপ্রিন্ট রিডারের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে কি না"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
288 289
"লগ-ইন পর্দায় বর্তমানে ফিংগারপ্রিন্ট রিডারের মাধ্যমে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয় "
"ও ঐচ্ছিকরূপে ব্যবহারকারীর তাদের আঙ্গুলের ছাপ  সংরক্ষণ করে সেগুলি ব্যবহার করতে পারবেন।"
290 291 292 293 294 295 296 297 298 299

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "স্মার্ট-কার্ডের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে কি না"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
300 301
"লগ-ইন পর্দায় বর্তমানে স্মার্ট-কাডের মাধ্যমে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয় ও "
"ঐচ্ছিকরূপে ব্যবহারকারীর তাদের স্মার্ট-কার্ড প্রয়োগ করতে পারবেন।"
302 303

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
304 305 306 307 308 309 310 311 312
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "লগিনের জন্য পাসওয়ার্ডের অনুমতি দেওয়া হবে কি হবে না"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ অননুমোদিত করতে লগিন স্ক্রীন কনফিগার করা যেতে পারে, যা "
313
"ব্যবহারকারীদের smartcard বা ফিঙ্গারপ্রিন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করতে বাধ্য করবে।"
314 315

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
316 317 318
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকার শীর্ষের ছোট ছবির পাথ"

319
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
320 321 322 323 324
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
325 326
"লগ-ইন পর্দায় ব্যবহারকারীদের নামের তালিকার উপরে প্রয়োজনে একটি ছোট ছবি প্রদর্শন করা "
"যাবে। এর সাহায্যে সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ও ডিস্ট্রিবিউশন তাদের ব্র্যান্ডের নিদর্শন "
327
"অন্তর্ভুক্ত করতে পারবে।"
328

329
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
330 331 332 333 334
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
335 336
"ফল-ব্যাক পর্দায় ব্যবহারকারীদের নামের তালিকার উপরে প্রয়োজনে একটি ছোট ছবি প্রদর্শন "
"করা যাবে। এর সাহায্যে সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ও ডিস্ট্রিবিউশন তাদের ব্র্যান্ডের নিদর্শন "
337
"অন্তর্ভুক্ত করতে পারবে।"
338

339
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
340 341 342
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন উপেক্ষা করা হবে"

343
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
344 345 346 347
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
348
"লগ-ইন পর্দায় সাধারণত উপলব্ধ ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের তালিকা প্রদর্শন করা হয়। এই "
349
"তালিকা আড়াল অথবা প্রদর্শন করার জন্য বৈশিষ্ট্যের মান টগল করা যাবে।"
350

351
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
352 353 354
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ব্যানার বার্তার প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"

355
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
356
msgid "Set to true to show the banner message text."
357
msgstr "ব্যানার বার্তার টেক্সট প্রদর্শনের জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করা হবে।"
358

359
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
360 361 362
msgid "Banner message text"
msgstr "ব্যানারের বার্তার টেক্সট"

363
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
364 365 366
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য ব্যানার টেক্সট বার্তা।"

367
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
368 369 370
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটনের প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করুন"

371
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
372
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
373
msgstr ""
374
"লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটন প্রদর্শন না করার জন্য মান true (সত্য) "
375
"নির্ধারণ করুন।"
376

377
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
378 379 380
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "অনুমোদনের ব্যর্থ প্রচেষ্টার সর্বোচ্চ সংখ্যা"

381
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
382 383 384 385
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
386
"অনুমোদনের ব্যর্থ প্রচেষ্টার সর্বোচ্চ সংখ্যা, যার পরে ব্যবহারকারী নির্বাচন পর্দায় "
387
"প্রত্যাবর্তন করা হবে।"
388

389
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
390 391 392
msgid "Select System"
msgstr "সিস্টেম নির্বাচন করুন"

393
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
394 395
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
396

397
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
398 399 400
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!"

401
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
402 403
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: ভুল XDMCP সংস্করণ!"
404 405

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
406 407
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ঠিকানা পার্জ করা যায়নি"
408

409
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
410 411
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "পরিবর্তনশীল প্রদর্শন প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: "
412

413
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
414 415
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: "
416

417 418 419
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "শুধুমাত্র VERSION কম্যান্ড সমর্থিত"
420

421 422 423
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
424

425 426 427 428
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "উপেক্ষিত — সুসংগততার জন্য ধরে রাখা"
429

430 431 432
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট"
433

434 435 436
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
437

438 439 440 441
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- নতুন GDM লগিন"
442

443 444 445
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "পর্দার ছবি গ্রহণ করা হয়েছে"
446

447 448 449 450
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "পর্দার একটি ছবি নিন"
451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465















466 467 468 469 470





471 472 473 474 475 476 477 478 479 480










481 482 483



484

485 486 487



488

489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
























































545 546