Commit 84e0c27b authored by Raphael Higino's avatar Raphael Higino

Updated pt_BR translation

parent 1a6667c0
2005-02-01 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2005-02-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
......
# translation of gdm2.HEAD.pt_BR.po to
# translation of gdm2.HEAD.pt_BR.po to Português/Brasil
# translation of gdm2.HEAD.pt_BR.po to
# Brazilian Portuguese translation of GDM
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
......@@ -9,20 +10,20 @@
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004 <medina@maua.br>, 2004.
#
#
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 17:33-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 12:34-0200\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
......@@ -248,8 +249,7 @@ msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
#: daemon/filecheck.c:64
#, c-format
......@@ -345,10 +345,8 @@ msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
#: daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr " %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
#, c-format
......@@ -512,8 +510,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Recepção remota não achada ou não pode ser executada pelo usuário gdm"
msgstr "%s: Recepção remota não achada ou não pode ser executada pelo usuário gdm"
#: daemon/gdm.c:742
#, c-format
......@@ -736,8 +733,8 @@ msgstr "Apenas o root deseja executar o gdm\n"
#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
#: gui/greeter/greeter.c:1096
#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094
#: gui/greeter/greeter.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
......@@ -895,8 +892,7 @@ msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
#: daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
msgstr "%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
......@@ -1078,7 +1074,7 @@ msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s"
#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
......@@ -1177,8 +1173,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:3669
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
"GNOME de segurança"
......@@ -1999,8 +1994,7 @@ msgstr "Impossível achar a máquina"
#: gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Eu não posso achar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado errado."
msgstr "Eu não posso achar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado errado."
#: gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
......@@ -2025,7 +2019,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Impossível definir máscara de sinal!"
......@@ -2115,8 +2109,7 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X."
#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr ""
"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
msgstr "O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
......@@ -2140,10 +2133,8 @@ msgstr ""
"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada."
#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"O servidor X não está disponível, provavelmente o GDM está mal configurado."
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "O servidor X não está disponível, provavelmente o GDM está mal configurado."
#: gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
......@@ -2820,20 +2811,19 @@ msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
#: gui/greeter/greeter.c:858
#: gui/greeter/greeter.c:859
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
#: gui/greeter/greeter.c:861
#: gui/greeter/greeter.c:862
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bem-vindo(a) ao %n"
#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Intervalo de espera antes do início de sessão menor que 5. Será utilizado 5."
msgstr "Intervalo de espera antes do início de sessão menor que 5. Será utilizado 5."
#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
......@@ -3050,10 +3040,8 @@ msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). É necessário a senha de root."
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). É necessário a senha de root."
#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
......@@ -3061,8 +3049,7 @@ msgstr "Reiniciar seu computador"
#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente."
msgstr "Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente."
#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
......@@ -3093,8 +3080,7 @@ msgstr "Ícone"
#: gui/gdmlogin.c:3391
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
msgstr "Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
......@@ -3102,8 +3088,8 @@ msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
#: gui/greeter/greeter.c:713
#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669
#: gui/greeter/greeter.c:714
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
......@@ -3118,8 +3104,8 @@ msgstr ""
"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o "
"daemon do gdm ou reinicie o computador."
#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
#: gui/greeter/greeter.c:722
#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676
#: gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
......@@ -3134,16 +3120,16 @@ msgstr ""
"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie "
"o daemon do gdm ou o seu computador."
#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de Sessões está faltando"
#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
......@@ -3154,11 +3140,11 @@ msgstr ""
"configuração do gdm."
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuração não está correta"
#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
......@@ -3168,11 +3154,11 @@ msgstr ""
"favor, corrija a sua configuração."
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nenhuma configuração foi achada"
#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
......@@ -3251,8 +3237,7 @@ msgstr ""
"Erro: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM "
"(gerenciador de sessões)"
......@@ -3340,8 +3325,7 @@ msgstr "Nome do usuário para o início _automático da sessão:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr ""
"_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
msgstr "_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
......@@ -3489,8 +3473,7 @@ msgstr "Permitir c_onfigurar pela tela de início de sessão"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr ""
"Permitir a e_xecução do seletor XDCMP a partir da tela de início de sessão"
msgstr "Permitir a e_xecução do seletor XDCMP a partir da tela de início de sessão"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
......@@ -3599,8 +3582,7 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:487
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido a conta do superusuário (root) iniciar a sessão "
"automaticamente ou de modo temporizado."
......@@ -3644,8 +3626,7 @@ msgstr "Detalhes: %s"
#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado, instalar novamente "
"mesmo assim?"
......@@ -3700,10 +3681,9 @@ msgstr "Você precisa ser superusuário (root) para configurar o GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME (GDM)"
msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME (GDM)"
#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
......@@ -3714,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"Você provavelmente acabou de atualizar o gdm.\n"
"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
#: gui/greeter/greeter.c:714
#: gui/greeter/greeter.c:715
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
......@@ -3725,17 +3705,17 @@ msgstr ""
"Provavelmente você acabou de atualizar o gdm.\n"
"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
#: gui/greeter/greeter.c:1173
#: gui/greeter/greeter.c:1174
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1226
#: gui/greeter/greeter.c:1228
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "O tema para a recepção gráfica está corrompido"
#: gui/greeter/greeter.c:1229
#: gui/greeter/greeter.c:1231
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
......@@ -3744,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"usuário/senha."
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1262
#: gui/greeter/greeter.c:1265
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
......@@ -3753,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"ser carregado, eu tentarei iniciar a recepção comum"
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1284
#: gui/greeter/greeter.c:1288
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
......@@ -3991,17 +3971,3 @@ msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada, INVÁLIDO! (arquivo: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale, pode indicar um loop"
#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Pedido de servidor flexível negado: Não autenticado"
#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Solicitação de término de sessão negada: Não autenticado"
#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Definição da ação de término de sessão negada: Não autenticado"
#~ msgid "A-M|English (British)"
#~ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)"
#~ msgid "Shut_down"
#~ msgstr "_Desligar"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment