Updated Danish translation.

        * da.po: Updated Danish translation.
parent 636cd34a
2005-01-06 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2004-12-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
......
......@@ -15,7 +15,7 @@
# chooser -> vælger
# display -> (ofte) terminal
# session scripts -> sessionsprogrammer
# Device/Display/Desktop Manager -> log ind-program
# Device/Display/Desktop Manager -> logind-program
# face browser -> ansigtsvælger
# suspend -> gå i dvale
# authentication -> godkendelse
......@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 15:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -386,20 +386,20 @@ msgstr ""
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk "
"log ind fra"
"logind fra"
#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår "
"tidsindstillet log ind fra"
"tidsindstillet logind fra"
#: daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: Pausen før tidsindstillet log ind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
"stedet."
#: daemon/gdm.c:498
......@@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
"Forrige log ind:\n"
"Forrige logind:\n"
"%s"
#: daemon/server.c:160
......@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
msgstr "Afbryd log ind"
msgstr "Afbryd logind"
#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
......@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. "
"Dette kan kun være en opsætningsfejl, så der er blevet startet en enkelt "
"server til dig. Du bør logge på og rette opsætningen. Bemærk at automatisk "
"og tidsindstillet log ind er deaktiveret nu."
"og tidsindstillet logind er deaktiveret nu."
#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
......@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
"Log Ind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
#: daemon/slave.c:5214
......@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root-log ind ikke tilladt på terminalen '%s'"
msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
......@@ -1667,11 +1667,11 @@ msgstr ""
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Log Ind ikke godkendt"
msgstr "Logind ikke godkendt"
#: daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk log ind"
msgstr "Automatisk logind"
#: daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
......@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en log ind-session i "
"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
#. markup
......@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten "
"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en log ind-session i "
"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
#: gui/gdmchooser.c:1391
......@@ -2079,14 +2079,14 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (log ind-programmet til Gnome) kører ikke."
msgstr "GDM (logind-programmet til Gnome) kører ikke."
#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Du kører måske et andet log ind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
"Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
"eller xdm."
#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
......@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (log ind-programmet til Gnome)"
msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til Gnome)"
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
......@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Log på som en anden bruger i et nyt vindue"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nyt log ind i vindue"
msgstr "Nyt logind i vindue"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:100
......@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."
#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Start af et nyt log ind virker kun korrekt fra konsollen."
msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:803
......@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Log på som en anden bruger uden at logge ud"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nyt log ind"
msgstr "Nyt logind"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
......@@ -2749,20 +2749,25 @@ msgstr "N-Å|Wallisisk"
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisch"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:231
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:425
#: gui/gdmlanguages.c:427
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:433
#: gui/gdmlanguages.c:435
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
......@@ -2833,7 +2838,7 @@ msgstr "Velkommen til %n"
#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Pausen før tidsindstillet log ind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
......@@ -2974,7 +2979,7 @@ msgstr "%s sprog valgt"
#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste log ind."
msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
......@@ -3007,7 +3012,7 @@ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på"
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
#: gui/gdmlogin.c:2506
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome log ind-program"
msgstr "Gnome logind-program"
#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
......@@ -3023,7 +3028,7 @@ msgstr "Finger"
#: gui/gdmlogin.c:2689
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-log ind"
msgstr "GDM-logind"
#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
......@@ -3163,7 +3168,7 @@ msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til log ind-vinduet "
"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-vinduet "
"af hvilken grund standardkommandoen blev kørt i stedet. Ret venligst "
"opsætningen."
......@@ -3197,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Log ind-foto"
msgstr "logind-foto"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
......@@ -3252,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "Vælg det billede som bliver vist i log ind-programmets ansigtsvælger"
msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
......@@ -3262,7 +3267,7 @@ msgstr "Vælg det billede som bliver vist i log ind-programmets ansigtsvælger"
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Indstillinger for log ind-skærm"
msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
......@@ -3329,11 +3334,11 @@ msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk log ind"
msgstr "Automatisk logind"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Brugernavn til _automatisk log ind:"
msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
......@@ -3341,15 +3346,15 @@ msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Tidsindstillet log ind"
msgstr "Tidsindstillet logind"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet log ind:"
msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekunders ventetid før log ind:"
msgstr "_Sekunders ventetid før logind:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
......@@ -3462,7 +3467,7 @@ msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede log ind"
msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
......@@ -3480,11 +3485,11 @@ msgstr "Vis _handlingsmenuen"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra log ind-skærmen"
msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Tillad kørsel af XDMCP-_vælgeren fra log ind-skærmen"
msgstr "Tillad kørsel af XDMCP-_vælgeren fra logind-skærmen"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
......@@ -3508,7 +3513,7 @@ msgstr "Aktivér _tilgængelighedsmoduler"
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Afspil en _lyd når log ind-vinduet er parat"
msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
......@@ -3589,7 +3594,7 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
"En fejl opstod under forsøg på at kontakte log ind-skærmene. Måske er ikke "
"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
"alle opdateringer trådt i kraft."
#. markup
......@@ -3597,7 +3602,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"Automatisk eller tidsindstillet log ind på administratorkontoen er ikke "
"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
"tilladt."
#: gui/gdmsetup.c:1756
......@@ -3677,7 +3682,7 @@ msgid ""
"GNOME/System."
msgstr ""
"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-dæmonen som er den "
"grafisk log ind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i "
"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i "
"kraft øjeblikkeligt.\n"
"\n"
"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
......@@ -3695,7 +3700,7 @@ msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM."
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Et grafisk program til at konfigurere log ind-programmet til Gnome (GDM)"
"Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til Gnome (GDM)"
#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment