Commit 20ce41ef authored by Bruno Coudoin's avatar Bruno Coudoin

- synced translations with trunk

svn path=/branches/gcomprixogoo/; revision=3576
parent 9d836c26
2008-10-19 Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
- synced translations with trunk
* po/af.po:
* po/ar.po:
* po/bg.po:
* po/ca.po:
* po/cs.po:
* po/el.po:
* po/en_GB.po:
* po/es.po:
* po/eu.po:
* po/fa.po:
* po/fr.po:
* po/he.po:
* po/hu.po:
* po/it.po:
* po/lt.po:
* po/ne.po:
* po/nl.po:
* po/nn.po:
* po/oc.po:
* po/pt.po:
* po/pt_BR.po:
* po/ro.po:
* po/ru.po:
* po/sv.po:
* po/uk.po:
* po/ur.po:
* po/vi.po:
* po/zh_CN.po:
* src/readingh-activity/resources/wordsgame/default-he.xml:
* src/readingh-activity/resources/wordsgame/default-uk.xml:
2008-08-19 Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
Added support for Ukrainian by Ivan Onyshchuk (from trunk 3499)
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# translation of gcompris2.HEAD.po to Arabic
# translation of gcompris.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
#
# Nabil Ben Khalifa <nabil_benkhalifa@yahoo.fr>, 2005, 2006.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
# translation of gcompris.HEAD.ar.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris2.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 03:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 14:52+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhonsy@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\nnplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
......@@ -413,7 +414,8 @@ msgstr "أنشطة العمليات الحسابية"
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط الذي تريده."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
......@@ -449,7 +451,8 @@ msgstr "العمليات الحسابية الأربع. ادمج عدة عملي
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr "استنبط التركيبة الصحيحة من الأعداد والعمليات للحصول على النتيجة المبينة"
msgstr ""
"استنبط التركيبة الصحيحة من الأعداد والعمليات للحصول على النتيجة المبينة"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
......@@ -489,7 +492,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr "أعط نتيجة عملية جمع عددين في وقت محدود. مقدمة إلى عمليات الجمع البسيطة."
msgstr ""
"أعط نتيجة عملية جمع عددين في وقت محدود. مقدمة إلى عمليات الجمع البسيطة."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
......@@ -762,7 +766,8 @@ msgstr "اركل الكرة إلى الهدف"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
......@@ -1235,7 +1240,8 @@ msgstr "أنشئ نفس النموذج"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "قم بقيادة الرافعة وانسخ النموذج"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "معاونة العقل"
......@@ -1262,6 +1268,24 @@ msgstr "ألوان، أصوات، ذاكرة ..."
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "اكتشاف الأنشطة"
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
"انقر بالفأرة مرتين على الكرة لضربها. يمكنك النقر مرتين بالزر الأيمن أو "
"الأوسط أو الأيسر. إذا خسرت فسيلتقط تكس الكرة. يجب أن تنقر عليها لتعيدها إلى "
"مكانها الأول."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
msgstr "انقر مرتين بالفأرة على الكرة لتسجل هدفا."
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
msgstr "ضربة جزاء"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "تعلم الحساب"
......@@ -1425,6 +1449,18 @@ msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشاف الخلفية"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "حرك الفأرة حتى تختفي جميع الكتل"
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "انقر الفأرة مرتين"
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "انقر مرتين بالفأرة على المربعات حتى تختفي جميع الكتل."
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "انقر مرتين بالفأرة لمحو المنطقة واكتشاف الخلفية"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "انقر على الفأرة"
......@@ -1460,7 +1496,8 @@ msgid ""
msgstr "انقر على أي عنصر وراءه كتلة فارغة، سيُبادل بالكتلة الفارغة"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "انقل كل عنصر لصنع سلسلة تصاعدية: من الأصغر إلى الأكبر"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
......@@ -1762,7 +1799,7 @@ msgstr "كرواتيا"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "تشيكيا"
......@@ -2122,6 +2159,10 @@ msgstr "مناطق من تركيا الشرقية"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "مناطق نرويجية"
#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "مناطق البرازيل"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "هندسة"
......@@ -2138,11 +2179,11 @@ msgstr "استخدام لوحة المفاتيح"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "ربط الحروف بين الشاشة ولوحة المفاتيح"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "حروف بسيطة"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "أدخل الحروف المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
......@@ -2204,7 +2245,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع المعادلات التي لا تساوي العدد في أعلى الشاشة."
msgstr ""
"أرشد آكل الأعداد إلى جميع المعادلات التي لا تساوي العدد في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
......@@ -2685,7 +2727,8 @@ msgstr ""
"يسرى، أو الأخضر على اليمين إن كانت يمنى."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "يميز «فهمت» الأطفال عن بعضهم، لذا يمكن الحصول على تقرير خاص بكل ولد."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
......@@ -3289,8 +3332,8 @@ msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"«فهمت» (GCompris) لعبة تربوية تحتوي على مجموعة من الأنشطة مناسبة لأطفال "
"عمرهم سنتان فما فوق "
"«فهمت» (GCompris) لعبة تربوية تحتوي على مجموعة من الأنشطة مناسبة لأطفال عمرهم "
"سنتان فما فوق "
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
......@@ -3527,22 +3570,6 @@ msgstr "الإحصاء"
msgid "Numeration activities."
msgstr "أنشطة الإحصاء"
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr "تحسين مهارات القراءة والقدرة على فهم ما يُقرأ"
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
msgstr "اقرأ والعب مع القصة "
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr "قصة أوسكار وصديقه"
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
msgstr "القراءة"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "تجميع أجزاء الصورة"
......@@ -3641,7 +3668,7 @@ msgstr "حرك الحوامة لتمسك الغيوم حسب الترتيب ال
msgid "Number"
msgstr "أعداد"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "الأعداد مرتبة"
......@@ -3670,7 +3697,8 @@ msgid "Python Template"
msgstr "قالب بايثون"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "شكراً لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون على هذه اللغة القوية والجميلة!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
......@@ -3851,7 +3879,8 @@ msgstr "اعكس الشكل "
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr "تحريك الفأرة، قراءة الأعداد، وطرح حتى الرقم 10 من الأعداد للمرحلة الأولى"
msgstr ""
"تحريك الفأرة، قراءة الأعداد، وطرح حتى الرقم 10 من الأعداد للمرحلة الأولى"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
......@@ -4005,7 +4034,8 @@ msgstr "أرقام مع النرد"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "أدخل العدد الصحيح للنقط الموجودة على المكعب الساقط باستخدام لوحة المفاتيح."
msgstr ""
"أدخل العدد الصحيح للنقط الموجودة على المكعب الساقط باستخدام لوحة المفاتيح."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
......@@ -4073,7 +4103,8 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "سودوكو، ضع رموزاً فريدة في مربع."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "الرموز يجب أن تكون فريدة في كل عمود، في كل صف، وفي (إن حُدد) كل منطقة."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
......@@ -4166,7 +4197,8 @@ msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "لغز التانغرام"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "تحريك الفأرة، قراءة الأعداد والعد حتى 15 للمرحلة الأولى"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
......@@ -4255,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"تُكس عائد من رحلة صيد طويلة على قاربه. أعد تنشيط النظام المائي ليتمكن تُكس من "
"الاستحمام."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "الكلمات المتساقطة"
......@@ -4267,7 +4299,7 @@ msgstr "التدرب على لوحة المفاتيح"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
......@@ -4311,6 +4343,11 @@ msgstr "معالج نصوصك"
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "قسم إدارة «فهمت»"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GCompris Administration"
msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لـ «فهمت» "
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "لعبة تعليمية للأطفال من سن عامين إلى عشرة أعوام"
......@@ -4324,7 +4361,7 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "لعبة تعليمية متعدة الأنشطة"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:845
#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
......@@ -4348,24 +4385,11 @@ msgstr "حان دورك ..."
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "غير مسموح! حاول ثانية!"
#: ../src/boards/chess.c:178
#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكل غير متوقع"
#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
"خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess مطلوب للعب الشطرنج في «فهمت».\n"
"يمكنك العثور هذا البرنامج في http://www.rpmfind.net أو\n"
"في توزيعتك من جنو/لينكس\n"
"وتحقق من أنه موجود هنا: "
#: ../src/boards/chess.c:243
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
......@@ -4375,40 +4399,40 @@ msgstr ""
"الشطرنج في «فهمت».\n"
"أولاً، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
#: ../src/boards/chess.c:586
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "دور الأبيض"
#: ../src/boards/chess.c:586
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "دور الأسود"
#: ../src/boards/chess.c:730
#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "كش ملك للأبيض"
#: ../src/boards/chess.c:732
#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "كش ملك للأسود"
#: ../src/boards/chess.c:1089
#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "موت ملك الأسود"
#: ../src/boards/chess.c:1094
#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "موت ملك الأبيض"
#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
#: ../src/gcompris/bonus.c:371
#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "تعادل"
#: ../src/boards/chess.c:1127
#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكل غير متوقع"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:812
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
......@@ -4421,8 +4445,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
#: ../src/boards/memory.c:834
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
......@@ -4452,14 +4476,14 @@ msgstr ""
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:534
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
......@@ -4469,8 +4493,8 @@ msgstr ""
"للملف الشخصي <b>%s</b>"
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
#: ../src/boards/python/login.py:539
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "نص بحروف كبيرة فقط"
......@@ -4519,21 +4543,21 @@ msgid "Click on the white duck"
msgstr "انقر على البطة البيضاء"
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "اختر لغة الأصوات"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:830
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:840
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "تفعيل الأصوات"
......@@ -4576,14 +4600,15 @@ msgid ""
msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط غير المرئي لمتابعة تحركك"
#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط الثلاثي الأبعاد لمتابعة تحركك"
#: ../src/boards/memory.c:265
#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
#: ../src/boards/memory.c:266
#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "اعثر على الأزواج المتماثلة"
......@@ -4606,11 +4631,11 @@ msgstr "$ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:436
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "تحكم بسرعة السقوط باستخدام مفتاحي السهم الأعلى والأسفل."
#: ../src/boards/planegame.c:74
#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "حرك الطائرة لتمسك بالغيوم حسب الترتيب الصحيح"
......@@ -4687,56 +4712,56 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> اختر مقدار الصعوبة \n"
"للملف الشخصي <b>%s</b></span>"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "تحرير صف"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "تحرير الصف:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "تحرير صف جديد"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "الصف:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "المعلم:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلى هذا الصف"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "الكنية"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "تحتاج أن تزود صفك باسم على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "هناك صف يحمل نفس الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "الصف"
......@@ -4745,43 +4770,43 @@ msgstr "الصف"
msgid "Teacher"
msgstr "المعلم"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "تحرير مجموعة"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "تحرير المجموعة:"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr "للصف:"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "تحرير مجموعة جديدة"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "مجموعة:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلى هذه المجموعة"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسماً على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "هناك مجموعة تحمل هذا الاسم"
......@@ -4790,13 +4815,13 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "اختر صفاً:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
......@@ -4892,32 +4917,32 @@ msgstr "المستخدمون"
msgid "Classes"
msgstr "الصفوف"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "تحرير ملف شخصي"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "تحرير الملف الشخصي: "
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "تحرير ملف شخصي جديد"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "الملف الشخصي: "
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "تعليم جميع المجموعات المنتمية لهذا الملف الشخصي"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "هناك ملف شخصي يحمل هذا الاسم"
......@@ -4929,43 +4954,44 @@ msgstr "الملف الشخصي"
msgid "[Default]"
msgstr "[افتراضي]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "تحرير مستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "تحرير مستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "تحرير مستخدم جديد"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "اسم الولوج:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "الاسم:"
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "الكنية:"
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "تاريخ الولادة:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "عليك أن تعطي على الأقل اسم ولوج، اسم وكنية كل مستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "هناك مستخدم يحمل اسم الولوج هذا"
......@@ -5002,6 +5028,14 @@ msgstr "تحذير: الصور التالية لا يمكن الوصول إلي
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "العناصر التالية تم تجاوزها."
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
msgid "Click on the balloon to place it again."
msgstr "انقر على الكرة لتعيدها."
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
msgstr "انقر مرتين على الكرة لتسدد."
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "جميع الرسائل ستُعرض هنا.\n"
......@@ -5190,16 +5224,16 @@ msgstr "كبير جداً"
msgid "Too low"
msgstr "صغير جداً"
#: ../src/boards/python/login.py:113
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "الملف الشخصي: "
#: ../src/boards/python/login.py:267 ../src/boards/python/login.py:276
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "اسم الولوج: "
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:549
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"