zh_HK.po 253 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Chinese (Hong Kong) Messages for gcompris
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2006.
# Tryneeds team, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gcompris 9.6\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 06:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 06:35+0800\n"
14 15
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16
"Language: zh_TW\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "前往代數遊戲"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
27
#: ../boards/money_group.xml.in.h:2
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "在一個遊戲上按下滑鼠左鍵來選擇它。"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "前往計算遊戲"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "各種不同的計算遊戲。"

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "以學習模式和電腦下國際象棋"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "練習國際象棋"

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "以顏色為主的遊戲。"

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "前往顏色遊戲"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "電腦探險"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "和電腦週邊一起玩耍。"

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "顏色﹑聲音﹑記憶…"

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "前往探險遊戲"

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "前往體驗遊戲"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "各種不同基於物體移動的遊戲"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "前往實驗遊戲"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "執行 gcompris --experimental 來查看這個選單。"

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "前往娛樂遊戲"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "各種不同的娛樂遊戲"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "幾何學"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "幾何遊戲"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "前往數字大嘴巴"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "數字大嘴巴是有關算術的遊戲。"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "鍵盤探險"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "鍵盤操控遊戲"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "數學遊戲"

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "找出離開不同種類迷宮的路"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "前往迷宮遊戲"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "前往記憶遊戲"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "各種不同的記憶遊戲(圖片﹑字母﹑聲音)。"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "前往數學的記憶遊戲"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "基於計算的記憶遊戲"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "跟小企鵝玩計算的記憶遊戲"

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"在某個圖示上按一下就會帶你進入一個遊戲,或是一個遊戲選單之中。\n"
"螢幕下方是 GCompris 的控制列。下列圖示是由右到左顯示:\n"
"(請注意,每個圖示只有當目前的遊戲有提供時才會顯示)\n"
" 房屋 - 回到前一個選單\n"
" 拇指 - 好的。確認你的回答\n"
" 骰子 - 顯示目前的階段。按一下以選取其他的階段\n"
" 音符 - 重覆問題一次\n"
" 問號 - 請求幫助\n"
" 工具 - 設定選單\n"
" 小企鵝飛機 - 關於 GCompris\n"
" 夜晚 - 結束 GCompris\n"
"星星表示每個遊戲所適合的年齡羣:\n"
"    1﹑2 或 3 個簡單星星  - 2 到 6 歲\n"
"    1﹑2 或 3 個複雜星星  - 從 7 歲起"

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris 主選單"

196
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:866
197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr "GCompris 是教育遊戲的集合,它提供兩歲起兒童各種不同的遊戲。"

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr "GCompris 的目的是在常見的專屬寓教於樂軟件之外,提供另一個自由免費的選擇"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "其他各種遊戲"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "時間﹑地理﹑…"

216 217 218 219
#: ../boards/money_group.xml.in.h:1
msgid "Go to money activities"
msgstr "前往金錢遊戲"

220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "滑鼠操控遊戲"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "各種不同的滑鼠遊戲(按鈕﹑移動)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "數數字"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "數數字遊戲"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "謎題"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "各種不同的謎題。"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "前往閱讀遊戲"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "閱讀遊戲。"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "前往聲音遊戲"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "以聲音為主的遊戲。"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "策略遊戲"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "策略遊戲像是「國際象棋」﹑「連接四」…"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "gcompris 系統管理"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
msgstr "GCompris 系統管理"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "適合二到十歲的教育遊戲"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "教育類套裝軟件 GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "複合式教育遊戲"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
msgid ""
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
"again."
msgstr "已經有 GCompris 的實體在執行中。請離開 GCompris 後再試一次。"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
msgid "The installer is already running."
msgstr "安裝程式已在執行中。"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
msgstr "參觀 GCompris 網站"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "你沒有解除安裝這個應用程式的權限。"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
msgid ""
"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr "你的舊 GCompris 目錄即將被刪除。是否要繼續?$\\r$\\r注意:任何你安裝的非標準外掛程式都會被刪除。$\\rGCompris 使用者設定值不會被影響。"

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid ""
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
"likely that another user installed this application."
msgstr "解除安裝程式找不到 GCompris 的註冊項目。$\\r可能是其他使用者安裝了這個應用程式。"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "選取一個簡介檔:"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
msgid "Unselect all"
msgstr "全部不選"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
msgid "Locales"
msgstr "地區語言"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
msgid "Locales sound"
msgstr "地區音效"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
msgid "Active"
msgstr "啟動"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
msgid "Board title"
msgstr "園地標題"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "以簡介檔 %s 來過濾園地時發生困難"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr "<span size='x-large'> 選擇簡介檔 <b>%s</b> 中發生困難的範圍 </span>"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
msgid ""
"<b>{config}</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
"<b>{config}</b> 組態\n"
" 用於簡介檔案 <b>{profile}</b>"

#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
#: ../src/colors-activity/colors.c:180
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
msgid "Select sound locale"
msgstr "選擇音效的語區"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
msgid "Editing a Class"
msgstr "正在編輯一個班級"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
msgid "Editing class: "
msgstr "正在編輯班級:"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing a new class"
msgstr "正在編輯一個新班級"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
msgid "Class:"
msgstr "班級:"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
msgid "Teacher:"
msgstr "老師:"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "指定所有使用者屬於這個班級"

422 423
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
424 425 426 427 428
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
msgid "First Name"
msgstr "名"

429 430
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
431 432 433 434 435
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

436
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
437 438 439
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "你至少要提供班級名稱"

440
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
441 442 443 444
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "已經存在一個相同名稱的班級"

#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
445
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263
446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
msgid "Class"
msgstr "班級"

#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
msgid "Teacher"
msgstr "老師"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
msgid "Editing a Group"
msgstr "正在編輯一個羣組"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
msgid "Editing group: "
msgstr "正在編輯羣組:"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
msgid " for class: "
msgstr " 對於班級:"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing a new group"
msgstr "正在編輯新羣組"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
msgid "Group:"
msgstr "羣組:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
msgid "Description:"
msgstr "說明:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "指定所有使用者屬於這個羣組"

486
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
487 488 489
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "你至少要提供羣組名稱"

490
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
491 492 493 494 495 496 497 498
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "已經存在一個相同名稱的羣組"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
msgid "Select a class:"
msgstr "選擇一個班級:"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
499
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273
500 501 502 503 504
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
msgid "Group"
msgstr "羣組"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
505
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283
506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "你必須先在列表中選取一個羣組"

#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
msgstr "選擇使用者:"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
msgid "All users"
msgstr "所有使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "預設"

#. Reset buttons
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
msgid "Reset"
msgstr "重設"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
msgid "Board"
msgstr "園地"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
msgid "Level"
msgstr "階段"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
msgid "Sublevel"
msgstr "子階段"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
msgid "Duration"
msgstr "時間長度"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
msgid "Boards"
msgstr "園地"

#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
msgid "Groups"
msgstr "羣組"

#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
msgid "Profiles"
msgstr "簡介檔案"

#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
msgid "Reports"
msgstr "回報"

#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
msgid "Classes"
msgstr "班級"

#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
msgid "Editing a Profile"
msgstr "正在編輯一個簡介檔"

#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
msgid "Editing profile: "
msgstr "正在編輯簡介檔:"

#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing a new profile"
msgstr "正在編輯新的簡介檔"

#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
msgid "Profile:"
msgstr "簡介檔案:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "指定所有羣組屬於這個簡介檔"

623
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371
624 625 626
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "你至少需要提供簡介檔名稱"

627
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393
628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "已經存在一個相同名稱的簡介檔"

#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
msgid "Profile"
msgstr "簡介檔案"

#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
msgid "[Default]"
msgstr "[預設值]"

#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
msgid "Editing a User"
msgstr "正在編輯一位使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
msgid "Editing a User "
msgstr "正在編輯使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
msgid "Editing a new user"
msgstr "正在編輯新的使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
msgid "Login:"
msgstr "帳號:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
msgid "First name:"
msgstr "名:"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
msgid "Birth date:"
msgstr "出生日期:"

671
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
672 673 674 675
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "你至少需要提供使用者的帳號﹑姓與名"

676
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "已經存在一個相同帳號的使用者"

#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"要從檔案匯入使用者列表,就先選擇一個班級。\n"
"檔案格式:你的檔案必須有如下的格式:\n"
"帳號;名;姓;出生日期\n"
"會自動偵測分隔符號,可以是 ','﹑';' 或 ':' 之一。"

#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"一或多個帳號已有重覆!\n"
"你需要去修改它們: %s !"

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- 在「園地」段落中,你可以修改遊戲的列表。只要在樹狀圖中切換選擇就可以。你可以改變讀取所用的語言,例如用來表示顏色名稱的語言。\n"
"- 你可以儲存多份設定,並且輕鬆地切換。先在「簡介檔案」段落中增加一個簡介檔,然後在「園地」段落中的下拉式選單中選取該檔,再選擇你想要啟用的園地。你可以加入很多有着不同園地列表以及不同語言的簡介檔。藉着選取想要的簡介檔並按下「預設」鈕,就可以在「簡介檔案」段落中設定預設的簡介檔。也可以從命令列來選擇一個簡介檔。\n"
"- 你可以加入使用者﹑班級,而對於每一班級則可以建立使用者羣組。請注意,你可以從一個內容欄位由逗號分隔的檔案中"

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris 管理選單"

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr "如果想要根據你的需要精細調整 GCompris,你可以利用這裏的管理模組。最終的目標是提供個別兒童的報告給父母和老師,用來監督他們孩子的進度﹑優勢與需求。"

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "按下滑鼠左鍵以選擇一個遊戲"

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "進階顏色"

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "能夠閱讀文字"

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "點選正確的顏色"

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "點選正確的顏色方格"

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "學習辨別少見的顏色"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "杏仁"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "栗"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "紅酒"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "鈷藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "珊瑚"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "玉米"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "青綠"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "黃褐"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
796
msgstr "萊姆"
797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "鼠尾草"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "鮭魚"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "寶藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "烏賊墨"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "硫磺"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "茶"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "藍玉"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "苦艾"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "石膏"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "琥珀"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "紫水晶"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "大茴香"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "碧玉"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "紅木"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "硃砂"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "茄子"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "鉛粉"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "淡黃綠"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "祖母綠"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "幼鹿"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "晚櫻"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "綠灰"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "紅寶石"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "赤褐"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "蔚藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "深褐"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "青瓷"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "天藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "緋紅"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "灰褐"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "白鴿"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "石榴石"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "靛藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "象牙"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "翡翠"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "薰衣草"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "地衣"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "白酒"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "落葉松"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "紫丁香"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "孔雀石"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "含羞草"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "海軍藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "赭石"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "橄欖"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "灰藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "淡紫"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "乳白"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "淡黃綠"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "白金"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "紫"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "羣青"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "深紫"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "梅子"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "普魯士藍"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "鐵鏽"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "番紅花"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "香草"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "銅綠"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "威洛納"

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
#: ../src/memory-activity/memory.c:946
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
1051
#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
msgid "I am Ready"
msgstr "我準備好了"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr "所顯示的是兩個數字的相乘。在等號右邊請給它答案,也就是乘積。利用向左與向右鍵來修改你的答案,並且按下 Enter 鍵來檢查你的所得是否正確。如果不正確的話,就再試一次。"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "回答一些代數問題"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "在限制的時間之內,算出兩個數字的乘積"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "乘法表"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "練習乘法運算"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
1083
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "動物圖片來自於 Ralf Schmode 的「動物攝影頁」(http://schmode.net/)。Ralf 很好心地允許 Gcompris 包含他的圖片。非常謝謝你,Ralf。"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr "在園地區域的頂端,選擇會得出指定答案的數字和算術運算子。如果選錯了,只要再按一次數字或符號就可以取消它。"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr "想辦法排列出一個運算式,以符合指定的答案。"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "找出一系列正確的運算式,以符合指定的答案"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "四則運算。組合多個算術運算。"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr "得出對的數字與運算的組合,以符合指定的答案。"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr "所顯示的是兩個數字的減法問題。差值的答案寫在等號右邊。利用左右箭號來修改你的答案,並且按下輸入鍵來檢查是否答對了。假如不對,就再試一次。"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "在限制的時間之內,找出兩個數字的差"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "練習減法運算"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "簡單減法"

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr "所顯示的是兩個數字的加法問題。和值的答案寫在等號右邊。利用左右箭號來修改你的答案,並且按下輸入鍵來檢查是否答對了。假如不對,就再試一次。"

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr "在限制的時間之內,找出兩個數字的和。簡單介紹直式加法。"

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "練習加法運算"

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "簡單加法。能夠辨認寫下的數字"

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "完成符號列表"

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "找出列表中的下一個符號。"

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "邏輯訓練遊戲"

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "移動並按下滑鼠"

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "找出規則"

#: ../src/anim-activity/Color.py:86
msgid "Fill color..."
msgstr "填入色彩..."

#: ../src/anim-activity/Color.py:98
msgid "Stroke color..."
msgstr "筆劃顏色..."

#: ../src/anim-activity/anim.py:103
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."

#: ../src/anim-activity/anim.py:109
msgid "Load..."
msgstr "載入..."

#: ../src/anim-activity/anim.py:115
msgid "Run the animation"
msgstr "執行動畫"

#: ../src/anim-activity/anim.py:121
msgid "Select"
msgstr "選擇"

#: ../src/anim-activity/anim.py:127
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"

#: ../src/anim-activity/anim.py:133
msgid "Filled rectangle"
msgstr "填滿的矩形"

#: ../src/anim-activity/anim.py:139
msgid "Circle"
msgstr "空心圓"

#: ../src/anim-activity/anim.py:145
msgid "Filled circle"
msgstr "實心圓"

#: ../src/anim-activity/anim.py:151
msgid "Line"
msgstr "線條"

#: ../src/anim-activity/anim.py:157
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../src/anim-activity/anim.py:163
msgid "Image..."
msgstr "圖片..."

#: ../src/anim-activity/anim.py:169
msgid "Fill"
msgstr "填滿"

#: ../src/anim-activity/anim.py:175
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../src/anim-activity/anim.py:181
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"

#: ../src/anim-activity/anim.py:187
msgid "Raise"
msgstr "抬高"

#: ../src/anim-activity/anim.py:193
msgid "Lower"
msgstr "降低"

#: ../src/anim-activity/anim.py:753
msgid "Current frame"
msgstr "目前的圖畫"

#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "新增一幅圖案或動畫"

#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "自由繪圖與動畫工具"

#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr "在這個遊戲中,兒童可以自由地畫圖。目標是要去探索如何根據基礎形狀:長方形﹑橢圓形與線段,來創造漂亮的圖畫。為了要提供兒童廣泛的選擇,也可以利用一系列的圖案。"

#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "需要能夠輕易地移動與按下滑鼠"

#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
"and 'folder' buttons."
msgstr "在左邊選擇一種畫圖工具,並在下方選擇一種顏色。然後在白色區域按下並且拖拉以創造一個新的形狀。一旦已經完成一張圖,你可以選擇底部的一個小方塊來選擇要畫畫的新圖畫。每張圖畫的內容都會和前一個相同。接着可以藉由稍微移動或是增減物品來編輯它。當你建立多個圖畫然後按下「電影」鈕,你將會以連續的投影片放映 (無窮循環模式) 來觀看你的圖畫。你可以在時間圖畫上按右鍵來改變影片中的最後一個圖片。你也可以修改這個模式的觀賞速度。在觀賞模式中,按下「畫圖」鈕以回到畫圖模式。也可以藉由「軟碟」與「資料夾」按鈕來儲存與重新載入你的動畫。"

#: ../src/awele-activity/awele.c:158
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is not found.\n"
"You cannot play this activity."
msgstr ""
"找不到檔案「%s」。\n"
"你不能玩這個遊戲。"

#: ../src/awele-activity/awele.c:349
msgid "NORTH"
msgstr "北方"

#: ../src/awele-activity/awele.c:361
msgid "SOUTH"
msgstr "南方"

#: ../src/awele-activity/awele.c:523
msgid "Choose a house"
msgstr "選擇一間房子"

#: ../src/awele-activity/awele.c:638
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "輪到你玩了 ..."

#: ../src/awele-activity/awele.c:679
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "不能這樣!再試一次!"

#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr "遊戲開始時,每一格中放置四顆種子,而玩家輪流移動種子。在每一回合中,玩家要選擇控制六格中的一格。玩家先移除這一格中所有的種子,然後從原來的格子開以逆時鐘方向在每一格中丟下一顆種子,這個程序稱之為「播種」。種子不可散布到分數最低的格子,也不可發回取出它們的格子。也就是說,啟始的格子就讓它保持空的;如果它包括了 12 顆種子,就會被跳過,而第十二顆種子就被放在下一格中。一回合之後,如果最後一顆種子被放在對手的格子中,而且使它的數目成為 2 或 3,那麼該格中的所有種子就被抓住,並且被放在玩家的得分格中(若是該遊戲沒有得分格,就放在旁邊)。如果從開始到剛剛的種子,也使得某個對手的格子中的總數成為 2 或 3,它們也算被抓住了。然而,假如一次移動就會抓取對手所有的種子,這次抓取就是有優勢的,而種子們將不會被留在遊戲中,因為這樣可以避免對手繼續再玩這個遊戲。此一不可抓取對手所有種子的禁令,和一個更一般化的想法有關,也就是玩家應該採取的移動,是為了讓對方能夠繼續玩。如果對方的格子都已經空了,那麼目前的玩家必須執行一個可以提供對方所需的移動。如果沒有可能的移動,目前的玩家就可以抓取所有種子到他/她的領地,結束遊戲。(Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"

#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware"

#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "跟小企鵝玩 Oware 策略遊戲"

#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "這個遊戲的目標是要比對手抓住更多種子。由於遊戲中只有 48 顆種子,抓住了 25 顆就足夠達到。由於種子的數目是偶數,遊戲的結局有可能是平手,此時每位玩家都抓住了 24 顆種子。當某位玩家抓住超過 25 顆種子,或是雙方都抓到了 24 顆(平手)。如果雙方都認為,遊戲已經演變成一個無窮盡的迴圈,那麼每位玩家就抓取位於自己端的種子。"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "拖放物品使其相符"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr "在主要園地區域中,會顯示一組物品。在垂直方框(位於主要園地左邊)中,會顯示另一組物品,其中每一個都剛好跟一個主要園地區域中的物品相符。這個遊戲要挑戰你的是找出這些物品之間的邏輯關連。它們要如何配在一起?拖拉每個物品到主區域的正確紅色位置。"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "比對物品"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "運動統合。概念匹配。"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "滑鼠操控:移動﹑拖放。文化的關聯。"

1402 1403
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:671
1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417
#: ../src/colors-activity/colors.c:168
#, c-format
msgid ""
"<b>%1$s</b> configuration\n"
" for profile <b>%2$s</b>"
msgstr ""
"<b>%1$s</b> 組態\n"
" 用於簡介檔案 <b>%2$s</b>"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "完成拼圖"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
1418
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
1419 1420 1421 1422 1423 1424
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "藉由拖拉左側一組碎片中的每一片,到拼圖中相符的空間,來完成這個拼圖。"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
1425
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
1426 1427 1428 1429
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "拖放形狀到各自的目標上"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
1430
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503
msgid "Good mouse-control"
msgstr "良好的滑鼠控制"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "這隻狗是由 Andre Connes 提供,以 GPL 推出"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "你好!我的名字是「鎖子」。"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "草地上的「鎖子」。"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "彩色形狀的「鎖子」"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin(高更),Arearea(快樂的人) - 1892"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel the Elder(老布勒哲爾),The peasants wedding(農民婚禮) - 1568"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "The Lady and the Unicorn - XVe century"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder,Flower Still Life(仍然活着的花) - 1614"

#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr "同時按下兩個 shift 鍵,來讓球直線前進。"

#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "把球滾向小企鵝"

#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "腦力"

#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "不要用到最後一顆球"

#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "邏輯訓練遊戲"

#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "把球放進洞裏。如果電腦必須放進最後一顆球的話,就算你贏。如果你想讓小企鵝先開始,只需要按他一下。"

#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "障礙遊戲"

1504
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
msgid "Move the mouse"
msgstr "移動滑鼠"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "將球打進右邊的黑色洞中"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "將球打進目標"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
1526
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "滑鼠操控"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "將滑鼠對準球並且按一下,來設定球的速度和方向。按得愈接近中心,球就移動得愈慢。"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "足球遊戲"

#: ../src/boards/menu2.c:135
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "主選單第二版"

#: ../src/boards/menu2.c:136
msgid "Select a Board"
msgstr "選擇一塊園地"

1553 1554 1555 1556 1557
#: ../src/boards/menu2.c:266
#, c-format
msgid "Number of activities: %d"
msgstr "遊戲的數目:%d"

1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570
#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
msgid "Python Board"
msgstr "Python 園地"

#: ../src/boards/python.c:65
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "用來內嵌 python 於 gcompris 的特殊園地。"

#: ../src/boards/python.c:89
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "將 python 嵌入 gcompris 的特殊園地。"

#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
1571
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "由 Stephane Cabaraux 繪製。"

#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "操作運河閘門"

#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr "小企鵝有麻煩了,需要搭船通過閘門。請幫助小企鵝並且去了解運河閘門是如何運作的。"

#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "你是負責運河閘門的人。請以正確的順序開啟大門與閘道,好讓小企鵝雙向都能通過大門。"

1592
#: ../src/chat-activity/chat.py:87
1593 1594 1595
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "所有的訊息都會顯示在這裏。\n"

1596
#: ../src/chat-activity/chat.py:139
1597 1598 1599
msgid "Your Friends"
msgstr "你的朋友"

1600
#: ../src/chat-activity/chat.py:172
1601 1602 1603
msgid "Your Channel"
msgstr "你的頻道"

1604
#: ../src/chat-activity/chat.py:198
1605 1606 1607 1608 1609
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr "在這裏輸入你的訊息,它會被送到同一個區域網絡下其他的 GCompris 使用者"

1610 1611 1612 1613 1614
#: ../src/chat-activity/chat.py:244
msgid "color"
msgstr "顏色"

#: ../src/chat-activity/chat.py:323
1615 1616 1617 1618
msgid ""
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
msgstr "錯誤:初始化網絡介面失敗。你不能和別人談話。"

1619 1620 1621 1622 1623
#: ../src/chat-activity/chat.py:433
msgid "Has left the chat."
msgstr "已經離開對話。"

#: ../src/chat-activity/chat.py:512
1624 1625 1626
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "你必須先在你的頻道方塊中設定一個頻道。\n"

1627
#: ../src/chat-activity/chat.py:513
1628 1629 1630 1631
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "你的朋友必須設定同樣的頻道才能跟你聯絡"

#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
1632 1633
msgid "Chat and draw with your friends"
msgstr "和你的朋友聊天與畫圖"
1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642

#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "這個聊天室只開放給內部網絡使用者"

#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
1643 1644 1645 1646
"Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any "
"GCompris program running the chat activity on that local network will "
"receive and display your message."
msgstr "這個聊天室只有在同一個區域網絡的 GCompris 使用者才可以使用,而不是整個互聯網的使用者。要使用它,只要輸入你要發布的訊息,按 Enter。你的訊息會廣播到區域網絡中,在區域網絡中任何執行聊天室的 GCompris 程式都會收到並顯示你所發布的訊息。"
1647 1648 1649 1650 1651

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "錯誤:外部程式 gnuchess 意外中止了"

1652 1653
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308
1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"錯誤:在 gcompris 中玩國際象棋需要\n"
"外部程式 gnuchess。\n"
"請先安裝這個程式,並檢查它是否在:"

1663
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
1664 1665 1666
msgid "White's Turn"
msgstr "輪到白方"

1667
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
1668 1669 1670
msgid "Black's Turn"
msgstr "輪到黑方"

1671
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789
1672 1673 1674
msgid "White checks"
msgstr "白方將軍"

1675
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791
1676 1677 1678
msgid "Black checks"
msgstr "黑方將軍"

1679
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197
1680 1681 1682
msgid "Black mates"
msgstr "黑方兵士"

1683
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204
1684 1685 1686
msgid "White mates"
msgstr "白方兵士"

1687
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191
1688 1689 1690 1691
#: ../src/gcompris/bonus.c:200
msgid "Drawn game"
msgstr "畫圖遊戲"

1692
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239
1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "錯誤:外部程式 gnuchess 意外中止了"

#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "學習國際象棋"

#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "國際象棋程式引擎來自於 gnuchess。"

#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "國際象棋訓練。抓住電腦的棋子。"

#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "跟電腦玩國際象棋殘局"

#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "時間概念"

#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "拖放物品來編排故事"

#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "月球照片的版權屬於「NASA」。太空的音效來自「小企鵝畫家」與「Vegastrike」,兩者都是根據 GPL 授權所推出。變換的圖片版權屬於 Frank Doucet。變換的日期是根據 &lt;http://www.wikipedia.org&gt; 中所找到的資料。"

#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "從左側的圖片中選取,並將它們放在紅點上"

#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "將圖片根據順序排列來說故事"

#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "說一個小故事"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "月行者"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "秋"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "春"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "夏"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "四季"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "冬"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "小企鵝和蘋果樹"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 年 Cugnot(居紐) 的蒸氣動力三輪車"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 年 Stephenson(史帝文生) 的火箭\n"
"蒸氣火車頭"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"按順序放置每一張圖片於它被發明的日期之上。\n"
"如果不確定,就在網上的「維基百科全書」:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt; 研究一下。"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "交通工具"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 年 Montgolfier(蒙哥爾飛) 兄弟的\n"
"熱氣球"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 年 Clement Ader(克萊門阿德) 的蒸氣動力飛機"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 年 Paul Cornu(保哥鈕)\n"
"第一架直升機飛行"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 年 Commte de Sivrac 的\n"
"腳踢車"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 年 Wright(萊特) 兄弟的飛行者 III"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909 年 Louis Bleriot 橫越\n"
"英吉利海峽"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "航空"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 年 Charles Lindbergh(林白)\n"
"橫越大西洋"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 年 Hélène Boucher 的\n"
"速度紀錄逹到 444km/h"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 年 Chuck Yeager\n"
"突破音速障礙"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 年 Léon Bollé 的 \"La Mancelle\""

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 年 Benz(賓士) 生產\n"
"第一輛汽油車"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "汽車"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899 年 Renault(雷諾)  \"voiturette\""

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 年 Lancia(蘭吉雅) Lambda"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955 年 Citroën(雪鐵龍) ds 19"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "汽車"

1922
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:311
1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937
#: ../src/memory-activity/memory.c:906
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"錯誤:在停用音效時,\n"
"沒辦法玩這個遊戲。\n"
"請前往設定對話框\n"
"來啟用音效"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
1938
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:316
1939 1940 1941 1942
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

1943
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:344
1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"錯誤:這個遊戲需要先安裝套件\n"
"GCompris 聲音套件中的地區「%s」或「%s」"

1952
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:354
1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
"錯誤:這個遊戲需要先安裝套件\n"
"GCompris 聲音套件中的地區「%s」!回復到英文,抱歉!"

#. toggle box
1963
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:694
1964
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484
1965 1966 1967
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
#: ../src/readingh-activity/reading.c:928
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:887
1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
msgid "Uppercase only text"
msgstr "只允許大寫字母"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "首先一個字母被唸出來,然後在主區域中按下符合的字母。藉由按一下底部方格中的嘴巴圖示,可以再重聽字母一次。"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "在字母上按一下"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "字母名稱辨認"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "注意聽字母的發音並選出正確的"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "視覺化的字母辨認。可以移動滑鼠。"

#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "點選並畫畫"

#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "按照順序按下藍點來畫出圖片。"

#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "按下藍點來畫出圖片。"

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "按我一下"

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr "Fish 取自 Unix 公用程式 xfishtank。所有的圖片版權屬於 Guillaume Rousse。"

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr "在他們離開水族箱之前,用滑鼠左鍵點一下所有游動中的魚兒"

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "動態座標:滑鼠的移動與點選。"

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "使用滑鼠左鍵在移動的魚上按一下。"

2029
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524
2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178
msgid "Set the watch to:"
msgstr "將錶設定成:"

#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr "分辨不同的時間單位 (時﹑分﹑秒)。在時鐘上設定與顯示時間。"

#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "學習如何分辨時間"

#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "學習看錶"

#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr "設定時鐘為指定的時間,根據所顯示的時間單位(時:分 或 時:分:秒)。按下不同的箭頭並且移動滑鼠,讓數字往上或往下。"

#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "時間概念。讀出時間。"

#: ../src/colors-activity/colors.c:60
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "按一下藍色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:61
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "按一下棕色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:62
msgid "Click on the green duck"
msgstr "按一下綠色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:63
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "按一下灰色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:64
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "按一下橙色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:65
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "按一下紫色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:66
msgid "Click on the red duck"
msgstr "按一下紅色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:67
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "按一下黃色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:68
msgid "Click on the black duck"
msgstr "按一下黑色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.c:69
msgid "Click on the white duck"
msgstr "按一下白色鴨子"

#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "能夠移動滑鼠。"

#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "在正確的顏色上按一下"

#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "注意聽並按一下符合顏色的鴨子。"

#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "這塊園地教你辨認不同的顏色。當你聽到顏色的名稱,就按一下這種顏色的鴨子。"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "把四個硬幣排成一線"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr "在你想要投下一片的地方點一下。你也可以使用方向鍵來向左或向右移動,然後按向下的方向鍵或空白鍵來投下一片。"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "連接四(2 人玩)"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr "建立一條由四片組成的線段,可以是水平(躺着)或是垂直(站着)。"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "原始程式碼由 Laurent Lacheny 在 2005 年完成。2006 年時,Miguel de Izarra 完成了兩人版的遊戲。圖片和人工智能取自 Jeroen Vloothuis 的 4stattack 計劃。原始計劃可以在 &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; 找到"

#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "連接四"

#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr "建立一條由四片組成的線段,可以是水平(躺着)或是垂直(站着)或是斜的。"

#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Laurent Lacheny。圖片和人工智能取自 Jeroen Vloothuis 的 4stattack 計劃。原始計劃可以在 &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; 找到"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "建立相同的模型"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "駕駛起重機來複製模型"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
2179
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
msgid "Motor-coordination"
msgstr "運動統合"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "滑鼠操控"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
msgstr "將左下窗格中的項目複製到它們在右上模型中的位置。在起重機自身下方,會發現四個方向鍵,它們可以讓你移動項目。要選擇移動的項目,只需要在它上方按一下。如果你比較喜歡,也可以使用方向鍵和空白鍵或跳位鍵來代替。"

2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
msgid "Find the details"
msgstr "找出詳細介紹"

#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "此圖片來自於  Wikimedia Commons。"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr "梵谷(Vincent van Gogh),有女士撐着傘阿爾吊橋(The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella) - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1890"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "愛蓮·朵娜城堡"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "艾菲爾鐵塔,自 champ de Mars,法國巴黎遠觀"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Gizah Pyramids,埃及"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "悉尼歌劇院,澳洲"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "倫敦的塔橋"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "羅浮宮(Museum of Louvre)天井及其金字塔"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "舍農索城堡(Château de Chenonceau)全景圖,安德爾-羅亞爾省(Indre-et-Loire),法國"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "巴黎聖母院(Notre Dame de Paris),西提島(Île de la Cité island),法國"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "名古屋城(Nagoya Castle),愛知縣(Aichi Prefecture),日本"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "泰姬瑪哈陵(Taj Mahal),阿格拉(Agra),印度"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "新天鵝堡(Castle Neuschwanstein),史旺高(Schwangau),巴伐利亞,德國"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "耶斯克城堡(Egeskov Castle),丹麥"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "丹麥 Sønderho, Fanø 的風車"

2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "基本計算能力"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "雙重條件表格"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "拖放每一個想要的物品到它的目標之上"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "拖放物品到雙重條件表格之中"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "把左側的物品移到它們在雙門表格中的適當位置。"

#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "按下一個物品並注意聽它的目標位置"

#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "讓你自由畫畫的創作園地"

#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "簡單的向量繪圖工具"

#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr "在這個遊戲中,兒童可以自由地畫圖。目標是要去探索如何根據基礎形狀:長方形﹑橢圓形與線段,來創造漂亮的圖畫。"

#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr "在左邊選擇一種畫圖工具,並在下方選擇一種顏色。然後在白色區域按下並且拖拉來創造一個新的形狀。為了節省時間,你可以按下滑鼠中鍵來刪除一個物品。"

2348 2349 2350 2351
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236
msgid "Cannot find the file '{filename}'"
msgstr "找不到檔案「{filename}」"

2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "從 1 計算到 50"

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "畫數字"

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "以正確的順序按下每一個數字,就可以畫出圖片。"

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "根據接下來的數字畫圖"

2368
#: ../src/electric-activity/electric.py:99
2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"無法找到「gnucap」電子模擬程式。你可以從:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"下載並且安裝它。\n"
"為了能被偵測到,它必須被安裝於\n"
"/usr/bin/gnucap 或 /usr/local/bin/gnucap。\n"
"即使不用電腦模擬,你仍然可以利用這個遊戲來畫電路圖。"

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "創作並模擬電子圖版"

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr "從選擇器中拖拉電子零件,並將其放在工作區中。利用按下連接點,再把滑鼠拖拉至下一個連接點後釋放來建立管線。藉由拖拉零件,你也可以移動它們。在管網上按一下就可以刪除它們。要刪除零件時,在零件選擇器的頂端,選取刪除工具。你可以在開關上按一下以打開和關閉它。你可以拉動它的桿子來改變電阻值。為了要模擬電燈泡燒壞時會發生什麼事,你可以利用滑鼠右鍵按它一下。隨着使用者的任何動作,模擬都會即時更新。"

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "電力"

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "自由建立一個電子圖版,並且用它進行即時模擬。"

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr "GCompris 使用 Gnucap 電子模擬器做為後台。你可以在 &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt; 獲得更多關於 gnucap 的資訊。"

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "需要一些電學概念的基本認識。"

#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
msgid "Numeration training"
msgstr "數量訓練"

#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "把物品以最適合計算的方式放置"

#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "基本計數"

#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "數一數物品"

#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "首先,適當地安排物品,好讓你能數它們。然後,在右下區域中選擇你想要回答的物品。用鍵盤輸入答案,並且按下「OK」鈕或是「Enter」鍵。"

2446
#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
2447 2448 2449
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "移動滑鼠來擦去這個區域,並顯示出背景"

2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467
#: ../src/erase-activity/erase.c:180
msgid "Error: No images found\n"
msgstr "錯誤:找不到圖片\n"

#: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid "readme"
msgstr "讀我檔案"

#: ../src/erase-activity/erase.c:580
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
"jpeg'.\n"
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
msgstr ""

2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr "動物圖片取自 Ralf Schmode 的「動物攝影頁」(&lt;http://schmode.net/&gt;) 以及來自 LE BERRE Daniel。這些作者好心地授權 GCompris 包含他們的照片。非常感謝兩位。"

#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
2477 2478 2479 2480
msgid ""
"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
"under the directory '~/My GCompris/erase'."
msgstr "移動滑鼠直到所有區塊都消失掉。你可以把自己喜歡的圖片放在「~/My GCompris/erase」目錄下。"
2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493

#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "按兩下滑鼠"

#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "用滑鼠在長方形上連按兩下,直到所有的區塊都消失。"

#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "連按兩下滑鼠來擦去這個區域,並顯示出背景"

2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "用滑鼠按一下"

#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "用滑鼠在長方形上按一下,直到所有的區塊都消失。"

#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "按一下滑鼠來擦去這個區域,並顯示出背景"

2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr "在每個旁邊有未使用區塊的物品上按一下,它將會和空的區塊相互交換。"

#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "移動每個物品來形成一個漸增的序列:從最小排到最大"

#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "原本的程式碼來自 libgnomecanvas 展示範例"

#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "遊戲十五"

#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "控制水管"

#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "精細的運動統合"

#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr "移動滑鼠到水管的紅色部份上方。這將會一段一段地移動它﹑帶着它到花上面。請小心,如果你把水龍頭移掉了,紅色部份又會落下回去。"

#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "小企鵝需要去澆花,但是水管阻塞了。"

2544
#: ../src/gcompris/about.c:48
2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"作者: Bruno Coudoin\n"
"協助: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"美工: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"介紹音樂: Djilali Sebihi\n"
"背景音樂: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2559
#: ../src/gcompris/about.c:56
2560 2561 2562 2563 2564
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Tryneeds 翻譯隊伍 http://tryneeds.westart.tw/tryneeds\n"
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2005"

2565
#: ../src/gcompris/about.c:82
2566 2567 2568
msgid "About GCompris"
msgstr "關於 GCompris"

2569
#: ../src/gcompris/about.c:92
2570 2571 2572
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
msgstr "GCompris 首頁:http://gcompris.net"

2573
#: ../src/gcompris/about.c:103
2574 2575 2576
msgid "Translators:"
msgstr "翻譯者:"

2577
#: ../src/gcompris/about.c:208
2578 2579 2580 2581 2582
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "這個軟件是個 GNU 套件,並且根據 GNU 一般公共授權來推出"

2583 2584 2585
#: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:439
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355
#: ../src/gcompris/images_selector.c:306
2586 2587 2588
msgid "OK"
msgstr "確定"

2589
#: ../src/gcompris/bar.c:684
2590 2591 2592
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris 確認"

2593
#: ../src/gcompris/bar.c:685
2594 2595 2596
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "是否確定要結束?"

2597
#: ../src/gcompris/bar.c:686
2598 2599 2600
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "是,我確定!"

2601
#: ../src/gcompris/bar.c:687
2602 2603 2604
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "不,我要繼續"

2605
#: ../src/gcompris/board.c:155
2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "不支援動態模組載入。無法載入 GCompris。\n"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr "請選擇要在遊戲中使用的語言"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "全域 GCompris 模式"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
msgid "2 clicks"
msgstr "按兩下"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
msgid "both modes"
msgstr "兩者模式"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"請用拖放的方式選擇要在\n"
"園地中使用的模式"

#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
#, c-format
msgid "%d (New level)"
msgstr "%d (新的階段)"

#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
msgid "Configure the list of words"
msgstr "設定字詞清單"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
msgid "Choice of the language"
msgstr "選擇語言"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
msgid "Choice of the level"
msgstr "選擇階段"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
msgid "Back to default"
msgstr "回到預設值"

2662
#: ../src/gcompris/config.c:58
2663 2664 2665
msgid "Your system default"
msgstr "系統預設值"

2666
#: ../src/gcompris/config.c:59
2667 2668 2669
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭語"

2670
#: ../src/gcompris/config.c:60
2671 2672 2673
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"

2674
#: ../src/gcompris/config.c:61
2675 2676 2677
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

2678
#: ../src/gcompris/config.c:62
2679 2680 2681
msgid "Asturian"
msgstr "阿斯圖里亞斯文"

2682
#: ../src/gcompris/config.c:63
2683 2684 2685
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "土耳其文(亞塞拜然)"

2686
#: ../src/gcompris/config.c:64
2687 2688 2689
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞文"

2690
#: ../src/gcompris/config.c:65
2691 2692 2693
msgid "Breton"
msgstr "布列塔尼語"

2694
#: ../src/gcompris/config.c:66
2695 2696 2697
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

2698
#: ../src/gcompris/config.c:67
2699 2700 2701 2702
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"

2703
#: ../src/gcompris/config.c:68
2704 2705 2706
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

2707
#: ../src/gcompris/config.c:69
2708 2709 2710
msgid "German"
msgstr "德文"

2711
#: ../src/gcompris/config.c:70
2712 2713 2714
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

2715
#: ../src/gcompris/config.c:71
2716 2717 2718
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

2719
#: ../src/gcompris/config.c:72
2720 2721 2722
msgid "English (Canada)"
msgstr "英文(加拿大)"

2723
#: ../src/gcompris/config.c:73
2724 2725 2726
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "英文(英國)"

2727
#: ../src/gcompris/config.c:74
2728 2729 2730
msgid "English (United States)"
msgstr "英文(美國)"

2731
#: ../src/gcompris/config.c:75
2732 2733 2734
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"

2735
#: ../src/gcompris/config.c:76
2736 2737 2738
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"

2739
#: ../src/gcompris/config.c:77
2740 2741 2742
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"

2743
#: ../src/gcompris/config.c:78
2744 2745 2746
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

2747
#: ../src/gcompris/config.c:79
2748 2749 2750
msgid "French"
msgstr "法文"

2751
#: ../src/gcompris/config.c:80
2752 2753 2754
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "愛爾蘭文(蓋爾)"

2755
#: ../src/gcompris/config.c:81
2756 2757 2758
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文(印度)"

2759
#: ../src/gcompris/config.c:82
2760 2761 2762
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

2763
#: ../src/gcompris/config.c:83
2764 2765 2766
msgid "Hindi"
msgstr "北印度文"

2767
#: ../src/gcompris/config.c:84
2768 2769 2770
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞語"

2771
#: ../src/gcompris/config.c:85
2772 2773 2774
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

2775
#: ../src/gcompris/config.c:86
2776 2777 2778
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼文"

2779
#: ../src/gcompris/config.c:87
2780 2781 2782
msgid "Italian"
msgstr "意大利文"

2783
#: ../src/gcompris/config.c:88
2784 2785 2786
msgid "Japanese"
msgstr "日文"

2787
#: ../src/gcompris/config.c:89
2788 2789 2790
msgid "Georgian"
msgstr "喬吉亞文"

2791
#: ../src/gcompris/config.c:90
2792 2793 2794
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

2795
#: ../src/gcompris/config.c:91
2796 2797 2798
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

2799
#: ../src/gcompris/config.c:92
2800 2801 2802
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

2803
#: ../src/gcompris/config.c:93
2804 2805 2806
msgid "Malayalam"
msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字"

2807
#: ../src/gcompris/config.c:94
2808 2809 2810
msgid "Marathi"
msgstr "馬拉地語"

2811
#: ../src/gcompris/config.c:95
2812 2813 2814
msgid "Malay"
msgstr "馬來文"

2815
#: ../src/gcompris/config.c:96
2816 2817 2818
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威文(巴克摩)"

2819
#: ../src/gcompris/config.c:97
2820 2821 2822
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"

2823
#: ../src/gcompris/config.c:98
2824 2825 2826
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"

2827
#: ../src/gcompris/config.c:99
2828 2829 2830
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威文(新挪威)"

2831
#: ../src/gcompris/config.c:100
2832 2833 2834
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "奧克語 (languedocien)"

2835
#: ../src/gcompris/config.c:101
2836 2837 2838
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普語"

2839
#: ../src/gcompris/config.c:102
2840 2841 2842
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

2843
#: ../src/gcompris/config.c:103
2844 2845 2846
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙文(巴西)"

2847
#: ../src/gcompris/config.c:104
2848 2849 2850
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"

2851
#: ../src/gcompris/config.c:105
2852 2853 2854
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"

2855
#: ../src/gcompris/config.c:106
2856 2857 2858
msgid "Russian"
msgstr "俄文"

2859
#: ../src/gcompris/config.c:107
2860 2861 2862
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "金亞盧旺達文"

2863
#: ../src/gcompris/config.c:108
2864 2865 2866
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克文"

2867
#: ../src/gcompris/config.c:109
2868 2869 2870
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞文"

2871
#: ../src/gcompris/config.c:110
2872 2873 2874
msgid "Somali"
msgstr "索馬里語"

2875
#: ../src/gcompris/config.c:111
2876 2877 2878
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"

2879
#: ../src/gcompris/config.c:112
2880 2881 2882
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞文(拉丁)"

2883 2884 2885 2886 2887
#: ../src/gcompris/config.c:113
#, fuzzy
msgid "Montenegrin"
msgstr "塞爾維亞及芒特尼格羅"

2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955
#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Tamil"
msgstr "泰米爾文"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Thai"
msgstr "泰文"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Urdu"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦、印度)"

#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"

#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Walloon"
msgstr "華隆文"

#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡體中文"

#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁體中文"

#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "No time limit"
msgstr "無時間限制"

#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Slow timer"
msgstr "慢速計時"

#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Normal timer"
msgstr "正常計時"

#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Fast timer"
msgstr "快速計時"

#: ../src/gcompris/config.c:136
msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
msgstr "使用 Gcompris 管理模組來過濾園地"

#: ../src/gcompris/config.c:187
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris 設定"

2956
#: ../src/gcompris/config.c:254
2957 2958 2959
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

2960
#: ../src/gcompris/config.c:279
2961 2962 2963
msgid "Music"
msgstr "音樂"