fa.po 231 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# Persian translation for gcompris
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Ehsan Nouri <nouri@mobinssd.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gcompris\n"
8 9
"Report-Msgid-Bugs-To: Ehsan Nouri <nouri@mobinssd.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 19:37+0000\n"
10 11
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 09:57+0330\n"
"Last-Translator: sahar <farahani@mobinssd.com>\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
"Language-Team: Ehsan Nouri <nouri@mobinssd.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-07 13:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
25
msgstr "- شما می توانید درصفحه اصلی ، لیست  بازی ها را تغییر بدهید. همچنین  می توانید زبانی را که برای خواندن استفاده می شود، تغییر بدهید. مانند زبانی که برای گفتن اسم رنگها استفاده می شود./n- شما می توانید چندین قالب بندی را ذخیره کنید و به راحتی بین آنها تغییر حالت دهید. در پرونده ، یک مشخصه اضافه کنید سپس در نمودار مشخصات یکی از آن مشخصه ها و آن صفحه ای را که می خواهید فعال شود را انتخاب کنید. شما می توانید چندین مشخصات را با چندین لیست مختلف از صفحات و زبان های مختلف انتخاب کنید. اسمی که می خواهید به عنوان پیش فرض انتخاب کنید را برگزینید. سپس روی کلید پیش فرض کلیک کنید. می توانید کاربرهای کلاس را اضافه کنید ، و برای هر کلاس می توانید گروهی از کاربران را تعریف کنید ، قابل توجه اینکه کاربران را از فایل  comma-separated وارد کنید. می توانید یک یا چندین گروه را در یک نمودار مشخصات اختصاص دهید. و بعد از هر بار شروع کردن بازی جی کامپریز ، ورود به سیستم جدیدی برای شما ظاهر می شود. می توانید بچه های خاصی را در بازی جی کامپریز بشناسید .( به طوری که آنها یاد بگیرند که نام شناسایی اسمی که می خواهید به عنوان پیش فرض انتخاب کنید را برگزینید. سپس روی کلید پیش فرض کلیک کنید.)"
26 27 28

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
29
msgstr "منوی مدیریت جی کامپریز"
30 31 32

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
33
msgstr "اگر احتیاج به اطلاعاتی درباره تنظیمات جی کامپریز دارید، می توانید از بخش مدیریت در اینجا بهره بگیرید. هدف نهایی این امر، شناساندن میزان آمادگی فرزندان برای والدین و معلمانی است که می خواهند پیشرفت، توانایی و نیازهای بچه ها  را ببینند."
34 35 36

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
37
msgstr "برای انتخاب یک فعالیت، روی آن کلیک  چپ کن"
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "رنگ‌های پیشرفته"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "میتونی بخونی"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "روی رنگ صحیح کلیک کن"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "روی جعبه رنگی صحیح کلیک کن"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "تشخیص دادن رنگهای مختلف را یاد بگیر"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "صدري"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "بلوط كم رنگ"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "زرشكي"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "طوسي روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "نارنجي"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "زرد"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "آبی فيروزه اي"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "شكلاتي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "سبز فسفري"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "سبز"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "گلبهي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "آبي نفتي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "قرمز "

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "ليمويي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "صورتي"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
122
msgstr "فیروزه"
123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "سبز فسفري"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "سفيد"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "زرد سير"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "سبز روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "زرد"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "زرشکی تیره"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "قرمز"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "بادمجاني"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "سفيد"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "زرد"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "سبز زمردی"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "كرم"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "صورتي"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "سبز فسفری"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "قرمز"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "طلایی"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "لاجوردی"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "شكلاتي - طوسي"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "طوسي"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "آبي آسماني"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "سرخابي"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "طوسي سير"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "طوسي روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
224
msgstr "جگری"
225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "كرم"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "سبز روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "بنفش روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "سبز چرك"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "برنده"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "يشمي"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "صورتي سير"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "سبز"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "ليمويي روشن"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "سرمه اي"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "زرد- نارنجي"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "زیتونی"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
284
msgstr "آبی فیلی "
285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "بنفش"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "سفيد"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "پسته اي"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "كرم "

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "ارغوانی"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "آبی تیره"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "ارغوانی تیره"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "بنفش سير"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "سرمه اي"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "قهوه اي "

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "زعفراني"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "وانیلي"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "طوسي "

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
340
msgstr "یشمی"
341 342 343

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
344
msgstr "ضرب دو عدد نمایش داده می شود. در سمت راست علامت مساوی، پاسخ حاصل ضرب را بنویس. با استفاده از کلیدهای جهت دار روی صفحه کلید جواب خود را درست کن و با دکمه ورود (enter) جواب خود را چک کن که آیا درست است و اگر نه، دوباره تلاش کن."
345 346 347 348 349

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
350
msgstr "به چند سوال جبري پاسخ بده"
351 352 353

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
354
msgstr "خیلی زود، جواب حاصلضرب دو عدد را بده"
355 356 357 358 359 360 361

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "جدول ضرب"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
362
msgstr "عمل ضرب را تمرین کن"
363 364 365

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
366
msgstr "به قسمت تمرین های ریاضی   برو"
367 368 369 370

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
371
msgstr "برای فعال کردن و انتخاب بازی با موس روی آن کلیک چپ کن"
372 373 374 375

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
376
msgstr "تصاویر حیوانات از صفحه عکس های حیوانات آقای رالف اسمود گرفته شده است  (http://schmode.net) از ایشان به خاطر در اختیار گذاشتن این تصاویر متشکریم."
377 378 379

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
380
msgstr "در بالای صفحه، اعداد و چهار عمل اصلی که جواب معین را می دهد، انتخاب کن. برای انتخاب مجدد عدد یا چهار عمل اصلی دوباره روی آن کلیک کن."
381 382 383

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
384
msgstr "با توجه به مقدار داده شده ، اعداد و چهار عمل اصلی را به طور مناسب در کنار هم قرار بده."
385 386 387 388 389 390 391

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "آن دسته عملکردهای درستی که جواب رو به تو میده را پیدا کن"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
392
msgstr "چهار نوع عمل اصلی وجود دارد. با توجه به مقدار داده شده عوامل اصلی را به طور جداگانه ترکیب کن."
393 394 395

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
396
msgstr "با توجه به مقدار داده شده ترکیب اعداد و عوامل چهارگانه را حل کن"
397 398 399

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
400
msgstr "تفریق بین دو عدد نمایش داده می شود ، در سمت راست روی علامت سوال حاصل تفریق را بنویس ، با استفاده از کلیدهای جهت دار روی کیبورد جواب خود را درست کن و با دکمه ورود (اینتر) جواب خود را چک کن که آیا درست است . اگر نه ، دوباره سعی کن"
401 402 403

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
404
msgstr "خیلی زود ، اختلاف بین دو عدد را پیدا کن"
405 406 407

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
408
msgstr "عمل تفریق رو تمرین کن"
409 410 411 412 413 414 415

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "تفریق ساده"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
416
msgstr "جمع بین دو عدد نمایش داده می شود ، در سمت راست روی علامت سوال حاصل جمع را بنویس ، با استفاده از کلیدهای جهت دار روی کیبورد جواب خود را درست کن و با دکمه ورود (اینتر) جواب خود را چک کن که آیا درست است . اگر نه ، دوباره سعی کن"
417 418 419

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
420
msgstr "جمع ساده ؛ خیلی زود حاصل جمع این دو عدد را بنویس."
421 422 423

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
424
msgstr " جمع كردن را تمرين  کن "
425 426 427

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
428
msgstr "جمع ساده.می توانید اعداد نوشته شده را مرتب کنید"
429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "به قسمت ماشین حساب برو"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "عملیات محاسباتی مختلف "

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "لیست علامت ها را کامل کن"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "رمز دیگری را در لیست پیدا کنید"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "آموزش زبان ریاضی"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "موس را حركت بده و كليك كن"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "الگوریتم"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "یک نقاشی ساده یا متحرک بساز"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "نقاشي دلخواه و ابزار نقاشي"

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
470
msgstr "در اين بازي بچه ها مي توانند به طور دلخواه نقاشي كنند. هدف ، چگونه خلق كردن نقاشي جذاب با استفاده از شكل هاي ساده مثل :  مربع ،  بيضي و خطوط . یک سری تصاویر برای دادن انتخاب بیشتر در اختیار  بچه ها  قرار داده می شود."
471 472 473 474

#: ../boards/anim.xml.in.h:4
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
475
msgstr "باید موس را به آسانی حرکت بدهی و کلیک کنی"
476 477 478

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
479
msgstr "ابزار نقاشی را از سمت چپ صفحه انتخاب کن ، رنگها در قسمت پایین صفحه است. برای کشیدن شکل جدید روی صفحه سفید کلیک کن ، وقتی که نقاشی شما کامل شد ، می توانی با دوربینی که در کنار صفحه قرار دارد از نقاشی خودت عکس بگیری، این یک تصویر جدیدی با محتوای مشابه می سازه ، در واقع یک کپی از نقاشی شما می باشد. سپس شما می توانید آن را با حرکت اشیاء - افزودن و یا حذف کردن اشیاء تغییر بدهید. وقتی که شما نقاشی های مختلفی می کشید و روی گزینه \"فیلم\" کلیک می کنید ، همه نقاشی هایتان را در یک گوشه پشت سر هم خواهید دید.  شما همچنین می توانید سرعت نمایش را در این حالت تغییر دهید. برای بازگشتن دوباره به حالت نقاشی در پایین صفحه روی گزینه نقاشی کلیک کن. سپس شما می توانید نقاشی خود را با استفاده از تصاویر انتخابی که در قسمت پایین - سمت چپ ، گوشه صفحه قرار دارد  تغییر دهید. همچنین شما می توانید نقاشی خود را با دکمه فلاپی دیسک و پرونده حفظ و حفظ مجدد کنید."
480 481 482

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
483
msgstr "در ابتدای بازی چهار دانه در هر خانه قرار داده شده است . بازیکنان بایددانه ها  را حرکت بدهند . در هر دور بازی یک بازیکن یکی از شش خانه تحت کنترل خود را انتخاب می کند و همه دانه ها ی موجود در این خانه را حرکت می دهد و آنها را به هم می ریزد.این فرایند را کشت و کار می نامند. دانه ها بر خلاف جهت ساعت حر کت می کنند . دانه ها در خانه شروع قرار نمی گیرند ،این اینکه خانه ای که از آن دانه ها بر می داریم خالی می شود. مثلا : اگر این خانه حاوی 12 دانه باشد ، باید بذر 12 را در خانه ای که بعد از همه خانه ها قرار می گیرد بگذاریم. وقتی که نوبت شما تمام شد بذر هایی که از قسمت شما به خانه های حریف رسیده به عنوان امتیاز برای شما حساب می شود.اگر خانه ای خالی شد ، حریف باید برای پر کردن آن اقدام نماید(منبع : Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
484 485 486

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
487
msgstr "اوار"
488 489 490

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
491
msgstr "بازی استراتژی اوار را با توکس بازی کن."
492 493 494

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
495
msgstr "هدف بازی ،  بدست آوردن دانه های بیشتری نسبت به حریف است. این بازی 48 دانه دارد. گرفتن 25 دانه برای بردن بازی کافی است. و اگر  بازیکنان تعداد زوجی دانه داشته باشند، احتمال مساوی کردن است، زیرا به هر نفر 24 تا دانه می رسد، اما اگر یکی از آنها 25 تا دانه بدست بیاورد ، او برنده است و بازی تمام می شود ، دو بازیکن می توانند توافقی آنقدر بازی کنند ، تا جایی که یکی از آنها دانه های بیشتری داشته باشد ، در همان جا می توان گفت کسی که دانه بیشتری دارد ، برنده است."
496 497 498 499 500 501 502 503 504 505

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
506
msgstr "برای کامل کردن شکل ، آیتم ها را انتخاب و در جای مناسب قرار دهید"
507 508 509

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
510
msgstr "در فضای صفحه اصلی یکسری اشیاء نمایش داده شده ، در جعبه عمودی ( در سمت چپ صفحه اصلی ) یکسری اشیاء دیگری نشان داده می شود. هر شی در گروه سمت چپ با یک شی در صفحه اصلی مربوط است. این بازی به تو یاد می ده که پیدا بکنی رابطه منطقی بین این اشیاء را که چگونه آنها مناسب هم دیگر خواهند بود؟ هر شی را انتخاب بکن و در فضای قرمز صحیح صفحه قرار بده."
511 512 513

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
514
msgstr "آیتم ها را به هم وصل کن"
515 516 517

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
518
msgstr "موتور هماهنگ کننده، ارتباط مفهومی"
519 520 521

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
522
msgstr "کار با موس : حرکت ، انتخاب آیتم و قرار دادن آن در جای مناسب ، مراجع فرهنگی - تربیتی"
523 524 525

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
526
msgstr "پازل را کامل کن"
527 528 529

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
530
msgstr "با استفاده از مجموعه تکه های موجود در سمت چپ صفحه ، پازل را کامل کن "
531 532 533

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
534
msgstr "تیر ها را به تریتب انتخاب کرده و به سمت هدف پرتاب کن."
535 536 537 538 539 540 541

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "موس را خوب کنترل کن"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
542
msgstr "این بازی توسط اندر کونس زیر نظر  GPL تهیه شده است"
543 544 545

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
546
msgstr "سلام! اسم من لوك ."
547 548 549 550 551 552 553

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "لوك روي چمن است."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
554
msgstr "لوک با شکل های رنگی ."
555 556 557

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
558
msgstr "یک توپ درست کن و به سمت توکس پرتاب کن "
559 560 561

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
562
msgstr "برای اینکه توپ را در یک خط مستقیم پرتاب کنی ، دو دکمه شیفت را به طور همزمان فشار دهید"
563 564 565 566 567 568 569

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "هوش"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
570
msgstr "از توپ قبلی استفاده نکن"
571 572 573 574

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
575
msgstr "قسمت آموزش استدلال"
576 577 578

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
579
msgstr "جای توپ ها در حفره  ها است. تو برنده می شوی به شرط اینکه  کامپیوتر برای آخرین توپ جا داشته باشه. اگر می خواهید توکس شروع به بازی کنه ، فقط روی او کلیک کن           "
580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "نوار بازی"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "در حفره سیاه سمت راست به توپ لگد بزن"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "برای گل زدن به توپ لگد بزن"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
607
msgstr "کار با موس"
608 609 610

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
611
msgstr "برای تنظیم سرعت و جهت حرکت توپ روی آن کلیک کن. هرچه کلیک موس به مرکز توپ بیشتر باشد سرعت آن کمتر می شود "
612 613 614 615 616 617 618

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "بازي فوتبال"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
619
msgstr "کانال قفل شده را بکار بنداز"
620 621 622

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
623
msgstr "توکس تو درد سر افتاده ، و نیاز داره قایقش را در دریاچه کنترل کنه ، به توکس کمک کن تا راه خروج از دریاچه را پیدا کند."
624 625 626

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
627
msgstr "شما در وضعیت شارژ کانال هستید. درها را باز کن و قفل سمت راست را نیز باز کن ، سپس توکس می تواند از میان این درها به دو مسیر حرکت کند."
628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "گپ زدن با دوستاننت"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "این قسمت از گپ و گفتگو فقط در شبکه محلی کار می کنه"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
639
msgstr "این قسمت  گپ و گفتگو است که فقط با کاربرهای جی کامپریز در شبکه محلی ممکن است ، البته نه در اینترنت. بلکه برای استفاده از آن فقط کافی که پیغام خود را نوشته و دکمه دخول (enter ) را فشار بدهید. پیغام شما به شبکه محلی فرستاده می شود و هر کدام از کاربرهای جی کامپریز که در شبکه محلی باشد پیغام شما را دریافت کرده و پیغام شما نمایش داده می شود."
640 641 642 643

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
644
msgstr "با توجه به اصول یادگیری،  شطرنج رو با کامپیوتر بازی کن"
645 646 647

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
648
msgstr "شطرنج را تمرین کن"
649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "یادگرفتن شطرنج"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
660
msgstr "بازیکن کسی است که در شطرنج  هنر نمایی میکند."
661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "آموزش شطرنج . مهره های سرباز کامپیوتر را بگیر"

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "آخرین مرحله از شطرنج رو با کامپیوتر بازی کن"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "كرونوس"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
676
msgstr "برای درست کردن داستان ، ایتم ها رو بوسیله موس انتخاب کن  و در جای مناسب قرار بده"
677 678 679

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
680
msgstr "عکس ماه از ناسا گرفته شده. صداهای فضا از توکسپینت و وگاستریک که تحت لیسانس GPLقرار دارد آورده شده . تصاویر انتقال از فرانک داکنت گرفته شده. تاریخ انتقال گرفته شده از سایت زیر است. http://www.wikipedia.org&g;."
681 682 683

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
684
msgstr "از روی تصاویر سمت چپ انتخاب کن و آنها را بر روی نقطه قرمز قرار بده"
685 686 687

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
688
msgstr "تصاویر را طوری با هم جور کن که بیانگر کامل داستان باشد"
689 690 691

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
692
msgstr " یک داستان کوتاه بگو"
693 694 695

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
696
msgstr "فضا نورد"
697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "پائیز"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "بهار"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "تابستان"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
715
msgstr "چهار فصل"
716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "زمستان"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "باغبانی"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
728
msgstr "توکس و درخت سیب"
729 730 731 732 733 734

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
735
msgstr "کوگنوس فاردیر _ سال 1769 "
736 737 738 739 740 741 742

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
743
msgstr "استفنسونز روکت \n مخترع قطار بخار _ سال 1829"
744 745 746 747 748 749 750

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
751
msgstr "هر عکس را طبق قانون بازی جای گذاری کنید بر روی تاریخ آن \nاگر مطمئن نیستی در ویکیپدیا جستجو کن\n :http://www.wikipedia.org"
752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "حمل و نقل"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
766
msgstr "برادران مونت گولیفر ، و هواب داغ بالن _  سال 1783  "
767 768 769 770 771 772

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
773
msgstr "ادرز ااول مهربان   سال1880 "
774 775 776 777 778

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
779
msgstr "پااول کورنا\n اولین کسی که با هلیکوپتر پرواز کرد _سال 1906   "
780 781 782 783 784 785

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
786
msgstr "کومت سیورسز سلریفر \n_سال 1791"
787 788 789

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
790
msgstr "پرواز سوم برادران رایت  _ سال 1903        "
791 792 793 794 795

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
796
msgstr "لویز بلریوت کروسس\nکانال انگلیسی _ سال 1909"
797 798 799 800 801 802 803 804 805 806

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "هواپیمایی"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
807
msgstr "کارلس لیندبرگ \nکه از اقیانوس اطلس عبور کرد _ سال 1927"
808 809 810 811 812

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
813
msgstr "هلن بوچرز .ثبت کننده سرعت 444 کیلومتر"
814 815 816 817 818

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
819
msgstr "کاک ییگر \nمشکل صدا را حل کرد _ سال 1947"
820 821 822

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
823
msgstr "لیون بولس / لا مانسله / _ سال 1878"
824 825 826 827 828

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
829
msgstr "اولین کسی که \nماشین بنز را بنزین گیری کرد _ سال 1885"
830 831 832 833 834 835 836

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "ماشین"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
837
msgstr "رناولت / ویتورت / _ سال 1899"
838 839 840

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
841
msgstr "لانسیا لامبدا _ سال 1923"
842 843 844

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
845
msgstr "کیترون 19 _ سال 1955"
846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "ماشین ها"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "کلیک کن و بعد نقاشی کن"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
857
msgstr "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
858 859 860 861 862 863 864

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "با کلیک کردن روی نقطه های آبی ، تصاویر را بکش"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
865
msgstr "یک حرفی گفته می شود. روی حرف مربوط به آن در صفحه اصلی کلیک کن .با کلیک کردن روی علامت دهان که در پایین صفحه قرار دارد می توانید دوباره حرف را بشنوی"
866 867 868

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
869
msgstr "روی یک حرف کلیک کن"
870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "حروف - شناسایی اسم"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "به حرفها گوش بده و روی صحیح ترین گزینه کلیک کن."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
881
msgstr "شناختن حروف مختلف . می توانی موس را حرکت بدهی"
882 883 884 885 886 887 888

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "روی من کلیک کن"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
889
msgstr "ماهی ها از Unix utility xfishtankگرفته شده اند.تمام حقوق مربوط به تصاویر متعلق به Guillaume Rousseاست."
890 891 892

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
893
msgstr "قبل از اینکه ماهی ها از تونگ ماهی خارج شوند روی آنها کلیک کن"
894 895 896

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
897
msgstr "موتور هماهنگ کننده : موس را حرکت بده و کلیک کن."
898 899 900 901 902 903 904

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "برای حرکت دادن ماهی از کلیک چپ استفاده کن"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
905
msgstr "فرق بین زمان - شماره ها  ( ساعت ، عقربه ، ثانیه شمار )  را بشناس. زمان را روی ساعت تنظیم کن. "
906 907 908

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
909
msgstr "چگونه گفتن ساعت را یاد بگیر"
910 911 912 913 914 915 916

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "یادگرفتن ساعت"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
917
msgstr "ساعت را روی زمان خواسته شده با توجه به ساعت - دقیقه و ثانیه مشخص شده تنظیم کن . با کلیلک کردن روی عقربه های مختلف و حرکت دادن آنها با موس می توانید اعداد را زیاد و کم بکنید."
918 919 920

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
921
msgstr "مفهوم زمان. خواندن ساعت"
922 923 924

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
925
msgstr "می توانی موس را حرکت بدهی"
926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "روی رنگهای درست کلیک کن"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
937
msgstr "به اسم رنگ گوش کن و روی اردک همان رنگ کلیک کن."
938 939 940

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
941
msgstr "این صفحه به تو یاد می دهد که چگونه رنگهای مختلف را بشناسی . وقتی که اسم رنگ را می شنوی ، روی اردک همان رنگ کلیک کن."
942 943 944

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
945
msgstr "فعالیت های مبنی بر رنگ "
946 947 948 949 950 951 952

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "به جدول رنگها برو"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
953
msgstr "كامپيوتر را پيدا كردن "
954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "با لوازم جانبي بازي كن"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "چها تا از سكه ها را روي يك ستون مرتب كن."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
967
msgstr "روی خطی که می خواهی تکه پازل را بر روی آن قرار بدهی کلیک کن. می توانی از کلیدهای جهت دار برای حرکت دادن تکه های پازل به سمت راست و چپ و پایین استفاده کنی و و برای قرار دادن تکه در جای خود می توانی از کلید فاصله (space) استفاده کنی"
968 969 970

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
971
msgstr "دوز چهارتایی"
972 973 974

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
975
msgstr "تعداد چهار تا از سکه ها را در یک خط عمودی یا افقی و یا به طور مورب مرتب کن"
976 977 978

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
979
msgstr "لونت لچری. تصاویر و هوش مصنوعی از پروژه فوراستاک توسط آقای جرون ولوتویس تهیه شده ، نسخه اصلی پروژه در سایت &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; قرار دارد."
980 981 982

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
983
msgstr "دوز چهارتایی (دو نفره)"
984 985 986

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
987
msgstr "تعداد چهار تا از سکه ها را در یک خط عمودی یا افقی و یا به طور مورب مرتب کن"
988 989 990

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
991
msgstr "کد اصلی در سال 2005 به وسیله لورنت لاچری نوشته شده. در سال 2006 میگوال  ایزارا بود که بازی دو نفره را ساخت. هوش مصنوعی و تصاویر گرفته شده از جروئن ولوتویس است . پروژه اصلی را می توان از این منبع مشاهده کرد. &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "مانند نمونه بساز"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "مانند نمونه با جرثقیل رانندگی کن"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
1005
msgstr "موتور همانگ کننده"
1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013

#: ../boards/crane.xml.in.h:4
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "با موس بازی کن"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
1014
msgstr "برای قرار دادن آیتم ها در سمت راست آنها را از سمت چپ صفحه حرکت بده. شما چها کلید جهت دار را مشاهده می کنی که با کلیک کردن روی آنها می توانی جهت آیتم را تغییر دهی. برای حرکت دادن آیتم فقط روی آن کلیک کن و سپس روی کلیدهای جهت دار "
1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "رنگها ، صداها ، حافظه ..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
1022
msgstr "به قسمت جستجو برو"
1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "مهارتهاس ساده شمردن"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
1030
msgstr "جدول دو سویی"
1031 1032 1033

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1034
msgstr "هر  آیتم  پیشنهادی را انتخاب کرده و آن را روی مکانش قرار دهید"
1035 1036 1037

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1038
msgstr "آیتم ها را انتخاب کرده و در داخل  جدول دو سویی قرار بده"
1039 1040 1041

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
1042
msgstr "آیتم های سمت چپ صفحه را حرکت بده و با توجه به مو قعیتش داخل جدول دو سویی قرار بده"
1043 1044 1045

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
1046
msgstr "روی یک آیتم کلیک کن و امتیاز هدفگیری ات  را بشنو"
1047 1048 1049

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
1050
msgstr "یک صفحه خلاقیت صفحه ای است که تو می توانی در آن به طور اختیاری نقاشی بکشی"
1051 1052 1053

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
1054
msgstr "بردار ساده - ابزار نقاشی"
1055 1056 1057

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
1058
msgstr "در این بازی ، بچه ها می توانند به طور اختیاری نقاشی بکشند. هدف درست کردن نقاشی جالب با استفاده از شکل های ساده است : با استفاده از مربع ها ، بیضی ها و خطوط"
1059 1060 1061

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
1062
msgstr "یکی از ابزار های نقاشی را از سمت چپ صفحه انتخاب کن. نوار رنگها در پایین صفحه قرار دارد. برای کشیدن نقاشی جدید روی صفحه سفید کلیک کن. اگر هنگام حفظ کردن ، خواستی چیزی را حذف کنی ، با دکمه وسط موس روی آن کلیک کن. "
1063 1064 1065

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
1066
msgstr "از 1 تا 50 بشمار"
1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "اعداد رو بنويس"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
1074
msgstr "با کلیک کردن روی هر یک از اعداد در سمت راست ، تصویر بکش."
1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "با استفاده از اعداد زير تصاوير را بكشيد"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
1082
msgstr " یک نمونه الکتریکی بساز و شبیه سازی کن"
1083 1084 1085

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
1086
msgstr "اجزاء الکترونیکی مورد نیاز خود را انتخاب کن و برای کار کردن در صفحه به کار گیر . می توانی با کلیک کردن بر روی نقطه اتصال ، مفتول ها ( سیم هایی ) را درست کنی. موس را روی نقطه اتصال بعدی بگیر و آن را بکش. همین طور می توانی اجزاء را با انتخاب کردن آنها حرکت بدی ، شما می توانید سیم های اجزاء را حذف کنید ، شما می توانید برای باز و بسته شدن مدار روی کلید کلیک کنید. شما همین طور می توانید با انتخاب پاک کن مقدار مقاومت متغیر را تغییر بدهید. در واقع شما می توانید یک مشابه سازی بکنید ،از زمانی که یک لامپ سوخته است ، با کلیک راست کردن بر روی آن . "
1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "برق"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1094
msgstr "یک جدول الکترونکی با یک زمان حقیقی به صورت اختیاری بسازید"
1095 1096 1097

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1098
msgstr "جی کامپریز از مشابه سازی الکترونیکی استفاده می کند . برای کسب اطلاعات بیشتر به منبع : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;. رجوع شود."
1099 1100 1101

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1102
msgstr "لازمه یکسری پیش نیاز ساده از مفهوم الکتریسیته است."
1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "شمارش ساده"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "ایتم ها را بشمار"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1114
msgstr "ابتدا ، آیتم ها را مرتب بچین سپس آنها را بشمار . سپس آیتمی را که برای پاسخ دادن احتیاج داری در بالای صفحه سمت راست انتخاب کن. پاسخ خود را با کیبورد بنویس و پاسخ خود را با دکمه ok و یا enter وارد کن ."
1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "آموزش شمارش"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
1125
msgstr "به بهترین شکل ایتم هایی را برای شماردن اشان قرار بده."
1126 1127 1128

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
1129
msgstr "تصاویر حیوانات از صفحه عکس حیوانات لرالف شمود   (&lt;http://schmode.net/&gt;) و لبر دنیل . از هر دو آنها سپاسگذاریم که اجازه استفاده از این تصاویر را به جی کامپریز داده اند. "
1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139

#: ../boards/erase.xml.in.h:4
#: ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "موس را حرکت بده"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5
#: ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1140
msgstr "برای پاک کردن صفحه موس را روی آن حرکت بده تا تصویر زمینه ظاهر شود."
1141 1142 1143

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1144
msgstr "برای ناپدید شدن بلوک ها موس را حرکت بده"
1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr " با موس  كليك كن"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1152
msgstr "با موس روی مربع ها کلیک کن تا همه خانه ها ناپدید شوند"
1153 1154 1155

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1156
msgstr "برای پاک کردن صفحه روی زمینه کلیک کن تا تصویر زمینه ظاهر شود."
1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "به قسمت تجربی برو"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
1164
msgstr "فعالیت های مختلف بر مبنای حرکتهای فیزیکی است "
1165 1166 1167

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
1168
msgstr "به قسمت آزمایشگاه برو"
1169 1170 1171

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1172
msgstr "جی کامپریزرا بازی کن _ دیدن منوی بازی را آزمایش کن"
1173 1174 1175

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
1176
msgstr "روی هر بلوکی که در کنار آن بلوک خالی دارد کلیک کن ، جای آن با بلوک خالی عوض خواهد شد"
1177 1178 1179

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1180
msgstr "برای ساختن یک مجموعه بزرگ ، شروع کن آیتم ها را حرکت بده. از کوچک به بزرگ "
1181 1182 1183

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1184
msgstr "کد اصلی بر نامه  از دموی لیبنومکانواس گرفته شده ."
1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "بازی پانزدهم"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
1192
msgstr "شیلنگ را کنترل کن"
1193 1194 1195

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
1196
msgstr "موتور هماهنگ کننده را پیدا کن"
1197 1198 1199

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
1200
msgstr "موس را روی قسمت قرمز شیلنگ حرکت بده . آن شروع به حرکت خواهد کرد، یواش یواش به سمت گل ها حرکت می کند . مواظب باش ، اگر که موس را از روی شیلنگ بر داری قسمت قرمز به عقب برمی گرده. "
1201 1202 1203

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1204
msgstr "توکس می خواهد به گلها آب بدهد ولیکن شیلنگ مانع آن است"
1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "به قسمت سر گرمی برو"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
1212
msgstr "قسمت سرگرمی های مختلف"
1213 1214 1215

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
1216
msgstr "انیمیشن جی کامپریز"
1217 1218 1219

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
1220
msgstr "نقاشی جی کامپریز"
1221 1222 1223

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
1224
msgstr "نقاشی svg "
1225 1226 1227

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
1228
msgstr "انیمیشن مرورگر svg"
1229 1230 1231

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
1232
msgstr "متن واژه پرداز"
1233 1234 1235

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1236
msgstr "برای کامل کردن نقشه آیتم های مناسب را انتخاب کرده و در جای مناسب قرار بده"
1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "مشخص کن کشورها را "

#: ../boards/geography.xml.in.h:3
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1245
msgstr "از موس استفاده کن : برای حرکت دادن،  انتخاب کردن آیتم ها و قرار دادن آنها در جای مناسبشان."
1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "آفریقا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "آمريكا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
1258
msgstr "آنتارتیکا"
1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "آسيا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
1266
msgstr "قاره ها"
1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "اروپا"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "اقيانوسيه"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "آلاسكا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
1282
msgstr "باهاماس"
1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "كانادا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
1294
msgstr "جمهوری دومینیک"
1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "گرينلند"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "جزيره هاييتي"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "ايسلند"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
1311
msgstr "جاماکا"
1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "مكزيك"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "آمريكاي شمالي"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
1323
msgstr "ایالت های متحده آمریکا"
1324 1325 1326

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
1327
msgstr "آرژانتین"
1328 1329 1330

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
1331
msgstr "بولیویا"
1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "برزيل"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "خوراك لوبيا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "اكادور"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
1351
msgstr "گیوانای فرانسه"
1352 1353 1354

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
1355
msgstr "گایانا"
1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
1363
msgstr "پاراگای"
1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "پرو"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "آمريكاي جنوبي"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "سورينم"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
1379
msgstr "اوراگای"
1380 1381 1382

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
1383
msgstr "ونزوئلا"
1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "استراليا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
1391
msgstr "بلژیک"
1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارك"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "فينلند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "فرانسه"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "ايرلند"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "ايتاليا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
1419
msgstr "لاکسمبورگ"
1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "پرتقال"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "اسپانيا"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
1439
msgstr "اسویتزرلاند"
1440 1441 1442

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
1443
msgstr "هلند"
1444 1445 1446

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
1447
msgstr "انگلستان و ایرلند"
1448 1449 1450

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
1451
msgstr "اروپای غربی"
1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "الباني"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
1459
msgstr "بلاروس"
1460 1461 1462

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
1463
msgstr "بوسنی و هرزوگوین"
1464 1465 1466

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
1467
msgstr "بلغارستان"
1468 1469 1470

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
1471
msgstr "کروتیا"
1472 1473 1474

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
1475
msgstr "جزیره قبرس"
1476 1477 1478 1479

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
1480
msgstr "جمهوری چکسلواکی"
1481 1482 1483

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
1484
msgstr "اروپای شرقی"
1485 1486 1487

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
1488
msgstr "استونیا"
1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "يونان"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
1496
msgstr "هانگاری"
1497 1498 1499

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
1500
msgstr "لاتویا"
1501 1502 1503

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
1504
msgstr "لیتونیا"
1505 1506 1507

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
1508
msgstr "مکدونیا"
1509 1510 1511

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
1512
msgstr "مولدوا"
1513 1514 1515

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
1516
msgstr "لهستان"
1517 1518 1519

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
1520
msgstr "رومانیا"
1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "روسيه"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
1528
msgstr "صربیا مونتنگرو"
1529 1530 1531

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
1532
msgstr "جمهوری چکوسلواکی"
1533 1534 1535

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
1536
msgstr "اسلوونیا"
1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "تركيه"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
1544
msgstr "اکراین"
1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "الجزاير"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
1554
msgstr "بنین"
1555 1556 1557 1558

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
1559
msgstr "بورکینا فاسو"
1560 1561 1562 1563

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
1564
msgstr "کمرون"
1565 1566 1567 1568

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
1569
msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا"
1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "چاد"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
1578
msgstr "دجیبوتی"
1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
1588
msgstr "اکواتوریال گیونیا"
1589 1590 1591 1592

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
1593
msgstr "اریتری"
1594 1595 1596 1597

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
1598
msgstr "اتیوپی"
1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "ژاپن"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
1608
msgstr "گامبیا"
1609 1610 1611 1612

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
1613
msgstr "غانا"
1614 1615 1616 1617

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
1618
msgstr "گینه"
1619 1620 1621

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
1622
msgstr "گیونیا بیشااو"
1623 1624 1625 1626

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
1627
msgstr "ساحل ایووری"
1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "مالي"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
1647
msgstr "موریتانیا"
1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "مراكش"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "نيجر"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
1662
msgstr "نیجریه"
1663 1664 1665

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
1666
msgstr "آفریقای شمالی"
1667 1668 1669 1670

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
1671
msgstr "راندا"
1672 1673 1674 1675

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
1676
msgstr "سنگال"
1677 1678 1679

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
1680
msgstr "رشته کوه های لیان"
1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "صومال"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "توگو"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
1706
msgstr "آگاندا"
1707 1708 1709

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
1710
msgstr "صحرای غربی"
1711 1712 1713 1714

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
1715
msgstr "آنگولا"
1716 1717 1718 1719

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
1720
msgstr "بوسوانا"
1721 1722 1723

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
1724
msgstr "براندیُ"
1725 1726 1727 1728

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
1729
msgstr "جمهوری دموکراتیک کونگو"
1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "كنيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
1738
msgstr "لسودو"
1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "جزیره مالاگازی"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
1753
msgstr "موزامبیکو"
1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
1762
msgstr "جمهوری کنگو"
1763 1764 1765 1766

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
1767
msgstr "آفریقای جنوبی"
1768 1769 1770

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
1771
msgstr "آفریقای جنوبی"
1772 1773 1774

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
1775
msgstr "سویزلند"
1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "تانزانيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمباوه"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
1794
msgstr "تکه های "
1795 1796 1797

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
1798
msgstr "سرزمین ها را مشخص کن"
1799 1800 1801

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
1802
msgstr "نقشه آلمان از ویگیپدیا آمده و تحت لیسانس جی ان یو قرار گرفته. اولاف رونبرگر و فرزندانش لینا و جولیا این سطح آلمانی را خلق کردند."
1803 1804 1805

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
1806
msgstr "سرزمین های فرانسه"
1807 1808 1809

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
1810
msgstr "دونتچلند بوندسلندر"
1811 1812 1813

#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
1814
msgstr "ایالت آرژانتین"
1815 1816 1817

#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
1818
msgstr "سرباز هلندی"
1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826

#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "ناحيه هاي تركيه"

#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
1827
msgstr "ناحیه جنوبی ترکیه"
1828 1829 1830

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
1831
msgstr "استان های نروژ"
1832 1833 1834

#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
1835
msgstr "استان های برزیل"
1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "هندسه"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
1843
msgstr "بخش های جی کامپریز"
1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "با کیبورد بازی کن"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
1852
msgstr "هم خوانی حرف بین صفحه و کیبورد"
1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
#: ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
msgstr "حرفهاي ساده"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1862
msgstr "قبل از آنکه حروف به زمین بیافتند آنها را بنویس"
1863 1864 1865

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
1866
msgstr "تساوی اعداد اول"
1867 1868 1869

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
1870
msgstr "اعداد را به سمت عبارتهای مشابه آنها در بالای صفحه هدایت کن."
1871 1872 1873

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
1874
msgstr " جمع ، ضرب ، تقسیم و تفریق را تمرین کن"
1875 1876 1877 1878

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
1879
msgstr "برای حرکت در خانه های موجود در صفحه از کلیدهای جهت دار کیبورد استفاده کن ، برای خوردن اعداد از کلید فاصله استفاده کنید"
1880 1881 1882

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
1883
msgstr "مضرب اعداد اول"
1884 1885 1886

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
1887
msgstr "اعداد را به همه مضربهایشان در بالای صفحه هدایت کن "
1888 1889 1890

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
1891
msgstr "درباره مضرب ها و ضریب ها یاد بگیر"
1892 1893 1894

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
1895
msgstr "مضربهای یک عدد همگی اعدادی هستند که بر آن عدد بخشپذیرند ، برای مثال : عدد 6 بر 1، 2، 3، 6، بخشپذیر است . عدد 4 مقسوم علیه عدد 6 نیست. به خاطر اینکه عدد 6 بر 4 تقسیم نمی شود . اگر یک عدد ترکیبی از ضرب دو عدد باشد ، بنابراین عدد دوم ضریب عدد اول خواهد بود شما می توانید مضربها را مثل یک خانواده تصور کنید و مضارب اعضای این خانواده هستند . بنابراین 1، 2 ، 3 در خانواده 6 جای می گیرد . اما عدد 4 در این خانواده قرار نمی گیرد و در خانواده دیگری قرار دارد . از کلیدهای جهت دار کیبورد برای جابجاشدن در صفحه استفاده کن و از تروگل دور شو . برای خوردن اعداد از کلید فاصله استفاده کن . "
1896 1897 1898

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."