br.po 261 KB
Newer Older
1
# Breton translation of gcompris
2
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007-2010.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gcompris\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
10 11 12
"POT-Creation-Date: 2010-10-14 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
13 14 15 16 17
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
18
"X-Poedit-Language: Breton\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20

21 22 23
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Davit obererezhioù aljebr"
24

25 26 27 28
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Klik gant an afell gleiz war un obererezh evit e ziuzañ."
29

30 31 32
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Davit an obererezhioù jediñ"
33

34 35 36
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Obererezhioù jediñ liesseurt."
37

38 39 40 41
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "C'hoari echedoù a-enep an urzhiataer gant ur mod da zeskiñ"
42

43 44 45
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Pleustriñ war an echedoù"
46

47 48 49
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Obererezhioù diazezet war al livioù."
50

51 52 53
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Davit an obererezhioù a-fet livioù"
54

55 56 57
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Dizoleiñ an urzhiataerioù"
58

59 60 61
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "C'hoari gant trobarzhelloù an urzhiataer."
62

63 64 65
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Livioù, sonioù ha koun..."
66

67 68 69
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Davit an obererezhioù dizoleiñ"
70

71 72 73
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
74

75 76 77
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war fiñvadurioù alvezel."
78

79 80 81
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
82

83 84 85
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Loc'h « gcompris --experimental » evit gwelout al lañser-mañ."
86

87 88 89
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Davit obererezhioù c'hoariek"
90

91 92 93
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Obererezhioù c'hoariek liesseurt."
94

95 96 97
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Mentoniezh"
98

99 100 101
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Obererezhioù mentoniezh."
102

103 104 105
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Davit obererezhioù an Debrerion niveroù"
106

107 108 109
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "C'hoarioù evit deskiñ an niveroniezh eo an Debrerion niveroù."
110

111 112 113
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
114

115 116 117
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "C'hoari an dornata klavier"
118

119 120 121
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Obererezhioù jedoniezh."
122

123 124 125
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Jedoniezhioù"
126

127 128 129
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus doareoù milendalloù disheñvel"
130

131 132 133
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Davit obererezhioù a-fet milendalloù"
134

135 136 137
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Davit an obererezhioù kounañ"
138

139 140 141
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Obererezhioù kounañ liesseurt (skeudennoù, lizherennoù, sonioù)."
142

143 144 145
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh"
146

147 148 149 150
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Obererezhioù koun diazezet war jedadurioù"
151

152 153 154
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh a-enep Tuks"
155

156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Ur c'hlik eeun war un arlun az kaso davit un obererezh pe lañser un obererezh.\n"
"E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris.\n"
"Skrammet eo an arlunioù da zont ag an tu kleiz d'an tu dehou\n"
"(Skrammet e vez un arlun  mar bez hegerz en obererezhioù.\n"
"    Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser\n"
"    Biz Meud - Mat eo, kadarnaat da respont\n"
"    Diñs - Skrammañ al live bremanel. Klikañ warni evit diuzañ ul live all\n"
"    Divweuz - Adlavarout ar goulenn\n"
"    Pik goulenn - Skoazell\n"
"    Benveg - Lañser ar c'hefluniadur\n"
"    Nijerez Tuks - Boestad stlennoù a-fet GCompris\n"
"Spisaet e vez an oad dereatañ evit an obererezhioù gant ar steredennoù :\n"
"    1, 2 pe 3 steredenn : eeun - etre 2 ha 6 vloazh\n"
"    1, 2 pe 3 steredenn : diaesoc'h - 7 vloazh ha koshoc'h."
188

189 190 191
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Lañser pennañ GCompris"
192

193
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
194
#: ../src/boards/menu2.c:875
195 196
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
msgstr "Un dastumadeg obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar vugale 2 vloaz ha koshoc'h eo GCompris."
197

198 199 200
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
msgstr "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met kenwerzhel eo pal GCompris."
201

202 203 204
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Obererezhioù liesseurt"
205

206 207 208
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Amzer, douaroniezh..."
209

210 211 212
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Obererezhioù dornata al logodenn."
213

214 215 216
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war arver al logodenn (klikañ, dilec'hiañ)"
217

218 219 220
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Niveriñ"
221

222 223 224
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Obererezhioù niveriñ."
225

226 227 228
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Miltammoù"
229

230 231 232
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Miltammoù liesseurt"
233

234 235 236
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Davit an obererezhioù lenn"
237

238 239 240
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Obererezhioù lenn."
241

242 243 244
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Davit an obererezhioù son"
245

246 247 248
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Obererezhioù diazezet war ar sonioù."
249

250 251 252
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "C'hoarioù bellouriezh"
253

254 255 256
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "C'hoarioù bellouriezh evel an echedoù, 4 ha 4..."
257

258 259 260
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Ardeiñ GCompris"
261

262 263 264
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
msgstr "Ardoadur GCompris"
265

266 267 268
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "C'hoarioù kelennadel evit ar vugale etre 2 ha dek vloaz"
269

270 271 272
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Heuliad kelennadel GCompris"
273

274 275 276
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "C'hoarioù kelennadel dre obererezhioù lies"
277

278 279 280
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
msgstr "Emañ GCompris war erounit endeo. Kuitait GCompris ha klaskit en-dro."
281

282 283 284
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
msgid "The installer is already running."
msgstr "O labourat emañ ar meziant staliañ endeo."
285

286 287 288
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
msgstr "Kit da weladenniñ lec'hienn GCompris"
289

290 291 292
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre da zistaliañ an arload-mañ."
293

294 295 296
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr "Ho kevelc'hiad kozh eus GCompris a ya da vezañ diverket. Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ganti ?$\\r$\\rNotenn : Diverket e vo an holl enlugelladoù nad int ket skouriek bet staliet ganeoc'h.$\\rArventennoù arveriaded GCompris ne vint ket tizhet."
297

298 299 300
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
msgstr "ar meziant distaliañ n'eo ket barrek da gavout an enankadoù er varilh evit GCompris.$\\rAn dra-se a dalv ez eo bet staliet an arload-mañ gant un arveriad all."
301

302 303 304
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "Diuz un aelad :"
305

306 307 308
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
309

310 311 312
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
msgid "Select all"
msgstr "Diuz pep tra"
313

314 315 316
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
msgid "Unselect all"
msgstr "Diziuz pep tra"
317

318 319 320
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
msgid "Locales"
msgstr "Lec'hadurioù"
321

322 323 324
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
msgid "Locales sound"
msgstr "Lec'hadurioù ar sonioù"
325

326 327 328 329 330
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
msgid "Login"
msgstr "Anv tremen"
331

332 333 334
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
msgid "Main menu"
msgstr "Lañser pennañ"
335

336 337 338 339 340 341 342 343
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
344

345 346 347
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
msgid "Board title"
msgstr "Titl an obererezh"
348

349 350 351 352
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Silañ diaester an obererezh evit an aelad %s"
353

354 355 356 357 358 359 360 361
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Diuz al ledad diaesterioù\n"
"evit an aelad <b>%s</b></span>"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
msgid ""
"<b>{config}</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
"<b>{config}</b> kefluniadur\n"
" evit an aelad <b>{profile}</b>"

#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
#: ../src/colors-activity/colors.c:180
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
msgid "Select sound locale"
msgstr "Diuz yezh ar sonioù"
380

381 382 383
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
msgid "Editing a Class"
msgstr "Embann ur c'hlasad"
384

385 386 387
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
msgid "Editing class: "
msgstr "Embann ur c'hlasad : "
388

389 390 391
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing a new class"
msgstr "Embann ur c'hlasad nevez"
392

393 394 395
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
msgid "Class:"
msgstr "Klasad :"
396

397 398 399 400 401
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
msgid "Teacher:"
msgstr "Skolaer(ez) :"
402

403 404 405
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er c'hlasad-mañ"
406

407 408
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
409 410 411 412
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
msgid "First Name"
msgstr "Kentanv"
413

414 415
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
416 417 418 419
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
msgid "Last Name"
msgstr "Anv"
420

421
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
422 423
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho klasad"
424

425
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
426 427
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Ur c'hlasad all zo gant an anv-mañ"
428

429
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
430
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263
431 432 433
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
msgid "Class"
msgstr "Klasad"
434

435 436 437
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
msgid "Teacher"
msgstr "Skolaer(ez)"
438

439 440 441
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
msgid "Editing a Group"
msgstr "Embann ur strollad"
442

443 444 445
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
msgid "Editing group: "
msgstr "Embann ur strollad : "
446

447 448 449
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
msgid " for class: "
msgstr " evit ar c'hlasad : "
450

451 452 453
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing a new group"
msgstr "Embann ur strollad nevez"
454

455 456 457
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
msgid "Group:"
msgstr "Strollad :"
458

459 460 461 462 463 464
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
465

466 467 468 469
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er strollad-mañ"
470

471
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
472 473
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho strollad"
474

475
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
476 477
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Ur strollad all zo gant an anv-mañ"
478

479 480 481
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
msgid "Select a class:"
msgstr "Diuz ur c'hlasad :"
482

483
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
484
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273
485 486 487
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
488

489
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
490
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283
491 492 493 494
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
495

496 497 498
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur strollad er roll"
499

500 501 502 503
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
msgid "Birth Date"
msgstr "Ganedigezh"
504

505 506 507
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
msgstr "Diuzañ un arveriad :"
508

509 510 511 512
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
msgid "All users"
msgstr "An holl arveriaded"
513

514 515 516 517 518 519 520
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"
521

522 523 524 525
#. Reset buttons
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
msgid "Reset"
msgstr "Adderaouekaat"
526

527 528 529
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
530

531 532 533
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
534

535 536 537
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
msgid "Board"
msgstr "Obererezh"
538

539 540 541 542
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
msgid "Level"
msgstr "Live"
543

544 545 546
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
msgid "Sublevel"
msgstr "Islive"
547

548 549 550
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
msgid "Duration"
msgstr "Pad"
551

552 553 554
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
msgid "Status"
msgstr "Stad"
555

556 557 558 559
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
msgid "Boards"
msgstr "Obererezhioù"
560

561 562 563 564
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
565

566 567 568 569
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
msgid "Profiles"
msgstr "Aeladoù"
570

571 572 573 574
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
msgid "Reports"
msgstr "Danavelloù"
575

576 577 578 579 580
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
msgid "Users"
msgstr "Arveriaded"
581

582 583 584 585
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
msgid "Classes"
msgstr "Klasadoù"
586

587 588 589
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Embann un aelad"
590

591 592 593
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
msgid "Editing profile: "
msgstr "Embann un aelad : "
594

595 596 597
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Embann un aelad nevez"
598

599 600 601
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
msgid "Profile:"
msgstr "Aelad :"
602

603 604 605 606
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Deverkañ an holl strolladoù o vezañ en aelad-mañ"
607

608
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371
609 610
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit hoc'h aelad"
611

612
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393
613 614
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Un aelad all zo gant an anv-mañ"
615

616 617 618
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
msgid "Profile"
msgstr "Aelad"
619

620 621 622
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
msgid "[Default]"
msgstr "[Dre ziouer]"
623

624 625 626
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
msgid "Editing a User"
msgstr "Embann un Arveriad"
627

628 629 630
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
msgid "Editing a User "
msgstr "Embann un Arveriad "
631

632 633 634
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
msgid "Editing a new user"
msgstr "Embann un arveriad nevez"
635

636 637 638
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
msgid "Login:"
msgstr "Anv tremen :"
639

640 641 642 643 644
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
msgid "First name:"
msgstr "Kentanv :"
645

646 647 648 649
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
msgid "Last name:"
msgstr "Anv :"
650

651 652 653 654
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
msgid "Birth date:"
msgstr "Ganedigezh :"
655

656
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
657 658
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv tremen, ur c'hentanv hag un anv da vihanañ evit hoc'h arveriaded"
659

660
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
661 662
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Un arveriad all zo gant an anv-mañ"
663

664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Evit enporzhiañ ur restr, diuzit ur c'hlasad da gentañ.\n"
"MENTREZH RESTR : Evel-se e rank bezañ mentrezhet ho restr :\n"
"anv tremen;kentanv;anv;deiziad ar c'hanedigezh\n"
"Dinoet ent emgefreek eo an disranner hag evel-se e vez « , », « ; » pe c'hoazh « : »"
675

676 677 678 679 680 681 682 683
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Unan pe veur a anv tremen n'int ket nemeto !\n"
"Ret eo deoc'h o c'hemm : %s !"
684

685 686 687 688 689
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
690
msgstr ""
691
"- Er rann « Obererezhioù » e vez daskemmet roll an obererezhioù. Kevaskit i pe digevaskit i er gwezennad. Kemmet e vez ar yezh arveret evit obererezhioù al lenn, da skouer, ar yezh arveret evit envel al livioù.\n"
692 693 694 695
"\n"
" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit eeun. Er rann « Aeladoù », ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann  « Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, neuze diuzit an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant rolloù obererezhioù disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad c'hoantaet. Tu zo deoc'h diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez arveriaded, rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù arveriaded.\n"
"\n"
"Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet gant ur skejig (csv). Deverkit ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris goude al loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu da grouiñ danevelloù hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d'en em hennadiñ en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù tremen)."
696

697 698 699
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Lañser arloañ GCompris"
700

701 702 703
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
msgstr "Mar fell deoc'h azasaat GCompris ent spis ouzh hoc'h ezhommoù e c'hallit arverañ ar mollad arloañ amañ. Pourvezañ danevelloù kalvezel d'ar gerent ha kelennerion hag a fell dezho heuliañ araokadur, kreñvderioù ha gwanderioù o bugale eo pal uhelañ GCompris."
704

705 706 707
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Klik gant an afell a-gleiz evit diuzañ un obererezh."
708

709 710 711
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Livioù kempleshoc'h"
712

713 714 715 716
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Gouzout lenn"
717

718 719 720
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Klik war al liv dereat."
721

722 723 724
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Klik war ar voest livet dereat."
725

726 727 728
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Deskiñ da anavezout al livioù divoutin."
729

730 731 732
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "liv alamañdez"
733

734 735 736
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "liv kistin"
737

738 739 740
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "liv gwin"
741

742 743 744
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "liv kobalt"
745

746 747 748
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "liv koural"
749

750 751 752
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "liv ed"
753

754 755 756
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "siañ"
757

758 759 760
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "liv douar Sienna"
761

762 763 764
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "liv tilh"
765

766 767 768
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "liv saoj"
769

770 771 772
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "liv eog"
773

774 775 776
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "liv safir"
777

778 779 780
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "liv sepia"
781

782 783 784
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "liv soufr"
785

786 787 788
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "liv te"
789

790 791 792
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "liv turkvaen"
793

794 795 796
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "liv huelenn"
797

798 799 800
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "liv glanvaen"
801

802 803 804
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "liv goularz"
805

806 807 808
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "liv kouarz glas-ruz"
809

810 811 812
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "liv aniz"
813

814 815 816
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "liv maen glas mor"
817

818 819 820
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "liv akajou"
821

822 823 824 825
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "ruz glaou"
826

827 828 829 830
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "liv berjinez"
831

832 833 834
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "gwenn plom"
835

836 837 838
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "liv chartouzenn"
839

840 841 842
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "liv gwervaen"
843

844 845 846
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "loued gell"
847

848 849 850
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "liv fuchsia"
851

852 853 854
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glas dour"
855

856 857 858
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "liv ruzvaen"
859

860 861 862
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "liv auburn"
863

864 865 866
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "glas mor"
867

868 869 870
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "gell du"
871

872 873 874 875
# Céladon : anv ur mêsaer, gwer e zilhad, ar c'harour peurvat eus an "Astrée", un romant skrivet gant Honoré d'Ufé o kontañ karantez ar vêsaerez Astrée hag he c'harour peurvat.
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "liv keladon"
876

877 878 879
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "damc'hlas"
880

881 882 883
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "ruz bev"
884

885 886 887
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "damzu"
888

889 890 891 892 893 894 895
# grège
#   adj. Se dit de la soie naturelle telle qu’elle apparaît au dévidage du cocon. / Par ext. Qui est fait avec cette soie. Des fils grèges. / Invar. Qui est de la couleur de cette soie (jaune grisâtre).
#
#
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "brizh"
896

897 898 899
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "ruz mouk"
900

901 902 903
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indigo"
904

905 906 907
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "liv dant olifant"
908

909 910 911
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "liv maen jad"
912

913 914 915
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "liv lavañd"
916

917 918 919
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "liv man"
920

921 922 923
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "liv gwin"
924

925 926 927
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "liv gwez tourmantin"
928

929 930 931
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "liv lireu"
932

933 934 935
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "majenta"
936

937 938 939
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "liv marbr kouevr"
940

941 942 943
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "liv mimoza"
944

945 946 947
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "liv mor"
948

949 950 951
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "melendu"
952

953 954 955
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "liv olivez"
956

957 958 959
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "liv tireoul"
960

961 962 963
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "mouk"
964

965 966 967
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "liv opalennek"
968

969 970 971
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "liv huegan Spagn"
972

973 974 975
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "liv platin"
976

977 978 979
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "limestra"
980

981 982 983
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "glas pers"
984

985 986 987
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "limestra teñval"
988

989 990 991
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "liv prun"
992

993 994 995
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "glas Prusia"
996

997 998 999
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "liv mergl"
1000

1001 1002 1003
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "liv safran"
1004

1005 1006 1007
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "liv vanilha"
1008

1009 1010 1011
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "liv mergl kouevr"
1012

1013 1014 1015 1016
# Veronese, Paolo Caliari (1528-1588)
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "liv veronese"
1017

1018 1019 1020 1021 1022
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
#: ../src/memory-activity/memory.c:946
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
1023

1024 1025 1026 1027
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
#: ../src/readingh-activity/reading.c:621
msgid "I am Ready"
msgstr "Prest on"
1028

1029 1030 1031
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=) e vo ret dit lakaat an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell \"Enankañ\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
1032

1033 1034 1035 1036 1037
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Respont da c'houlennoù niveroniezh"
1038

1039 1040 1041
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."
1042

1043 1044 1045
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Taolenn liesaat"
1046

1047 1048 1049
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Pleustriñ war al liesadurioù"
1050

1051 1052
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
1053
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
1054 1055
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al luc'hskeudennoù loened savet gant Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet en deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp kalz."
1056

1057 1058 1059
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
msgstr "E krec'h panellad an obererezh ez eo ret dit dibab niveroù ha niñvaderioù (+ pe x da skouer) a-benn sevel an disoc'h roet. Diziuzet e vez an niveroù pe an niñvaderioù dre glikañ warno un wech all."
1060

1061 1062 1063
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
msgstr "Klask aozañ ur strollad jedadurioù niveroniel a-benn tizhout ar werzh roet."
1064

1065 1066 1067
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Kav ar jedadurioù dereat o klotañ gant ar respont roet"
1068

1069 1070 1071
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Ar pevar jedadurioù niveroniel. Kedaozañ meur a jedadur."
1072

1073 1074 1075
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
msgstr "Kav ar c''hedaozadur niveroù ha jedadurioù a-benn kaout an disoc'h goulennet"
1076

1077 1078 1079
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
1080

1081 1082 1083
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav an diforc'h etre daou niver."
1084

1085 1086 1087
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Pleustriñ war al lamadurioù"
1088

1089 1090 1091
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Lamadurioù eeun"
1092

1093 1094 1095
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
1096

1097 1098 1099
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar sammadur eeun  war ul linenn."
1100

1101 1102 1103
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Pleustriñ war ar sammadurioù"
1104

1105 1106 1107
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Sammadurioù eeun. Barrek da anavezout an niveroù skrivet."
1108

1109 1110 1111
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Kloka un hedad arouezioù"
1112

1113 1114 1115
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."
1116

1117 1118 1119
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Pleustriñ war ar boelloniezh"
1120

1121 1122 1123 1124 1125
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Dilec'hiañ ha klikañ gant al logodenn"
1126

1127 1128 1129
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "Heuliadoù poellek"
1130

1131 1132 1133
#: ../src/anim-activity/Color.py:86
msgid "Fill color..."
msgstr "Liv leuniañ..."
1134

1135 1136 1137
#: ../src/anim-activity/Color.py:98
msgid "Stroke color..."
msgstr "Liv an tres..."
1138

1139 1140 1141
#: ../src/anim-activity/anim.py:103
msgid "Save..."
msgstr "Enrollañ..."
1142

1143 1144 1145
#: ../src/anim-activity/anim.py:109
msgid "Load..."
msgstr "Kargañ..."
1146

1147 1148 1149
#: ../src/anim-activity/anim.py:115
msgid "Run the animation"
msgstr "Lañsañ ar bliverezh"
1150

1151 1152 1153
#: ../src/anim-activity/anim.py:121
msgid "Select"
msgstr "Diuzañ"
1154

1155 1156 1157
#: ../src/anim-activity/anim.py:127
msgid "Rectangle"
msgstr "Reizhkorn"
1158

1159 1160 1161
#: ../src/anim-activity/anim.py:133
msgid "Filled rectangle"
msgstr "Reizhkorn leuniet"
1162

1163 1164 1165
#: ../src/anim-activity/anim.py:139
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
1166

1167 1168 1169
#: ../src/anim-activity/anim.py:145
msgid "Filled circle"
msgstr "Kelc'h leuniet"
1170

1171 1172 1173
#: ../src/anim-activity/anim.py:151
msgid "Line"
msgstr "Linenn"
1174

1175 1176 1177 1178 1179
#: ../src/anim-activity/anim.py:157
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
1180

1181 1182 1183
#: ../src/anim-activity/anim.py:163
msgid "Image..."
msgstr "Skeudenn..."
1184

1185 1186 1187
#: ../src/anim-activity/anim.py:169
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
1188

1189 1190 1191
#: ../src/anim-activity/anim.py:175
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
1192

1193 1194 1195
#: ../src/anim-activity/anim.py:181
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
1196

1197 1198 1199
#: ../src/anim-activity/anim.py:187
msgid "Raise"
msgstr "Sevel"
1200

1201 1202 1203
#: ../src/anim-activity/anim.py:193
msgid "Lower"
msgstr "Diskenn"
1204

1205 1206 1207
#: ../src/anim-activity/anim.py:753
msgid "Current frame"
msgstr "Skeudenn vremanel"
1208

1209 1210 1211
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Krouiñ un dresadenn pe ur bliverezh"
1212

1213 1214 1215
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Ur benveg tresañ ha blivañ."
1216

1217 1218 1219
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr "Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar bugel. Penaos tresañ brav gant lunioù eeun (reizhkornioù, elipsennoù, linennoù) eo pal ar c'hoari. Evit reiñ muioc'h a zibaboù d'ar bugel e vezo enlakaet skeudennoù ivez."
1220

1221 1222 1223 1224
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Barrek da zornata al logodenn ha klikañ aes e rank bezañ"
1225

1226 1227
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251
msgstr ""
"Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ.\n"
"\n"
"Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez.\n"
"\n"
"Ur wech savet un dresadenn e c'halli diuzañ ur frammad nevez da labourat warnañ dre ziuzañ unan eus ar reizhkornioù bihan gwenn en traoñ.\n"
"\n"
"Pep frammad a vo heñvel e endalc'had ouzh an hini kent.\n"
"\n"
"Kempenn da dresadenn en ur zilec'hiañ pe zilemel lunioù zo.\n"
"\n"
"Ur wech krouet meur a skeudenn, pouez war an afell « film ».\n"
"\n"
"Hep chom a-sav e tremeno da skeudennoù dirazout (un dol dizehan).\n"
"\n"
"Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ.\n"
"\n"
"Kemmet e vez ar skeudenn diwezhañ ez film dre glikañ a-zehou war ur frammad amzeriañ\n"
"\n"
" Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ.\n"
"\n"
"Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm.\n"
"\n"
"Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."
1252

1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260
#: ../src/awele-activity/awele.c:158
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is not found.\n"
"You cannot play this activity."
msgstr ""
"N'eo ket bet kavet '%s'. \n"
"N'hallez ket c'hoari gant an obererezh."
1261

1262 1263 1264
#: ../src/awele-activity/awele.c:349
msgid "NORTH"
msgstr "NORZH"
1265

1266 1267 1268
#: ../src/awele-activity/awele.c:361
msgid "SOUTH"
msgstr "SU"
1269

1270 1271 1272
#: ../src/awele-activity/awele.c:523
msgid "Choose a house"
msgstr "Dibab un ti"
1273

1274 1275 1276
#: ../src/awele-activity/awele.c:638
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Dit-te da c'hoari..."
1277

1278 1279 1280
#: ../src/awele-activity/awele.c:679
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "N'eo ket aotreet ! Klask en-dro !"
1281

1282 1283 1284 1285
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Da gentañ e lakaer 4 hadenn e pep toull (48 hadenn zo en holl). Tal ouzh tal emañ ar c'hoarierion gant ur renk dirazo hag a vo o zachenn. C'hoariet e vo gant roud gin ar bizied eurier. Evit kregiñ an abadenn e vo dibabet ur c'hoarier.\n"
1286
"\n"
1287
"Evel-se e vo c'hoariet un dro : an holl hadennoù hag a zo e unan eus e doulloù zo kemeret gant ar c'hoarier kentañ. Un hadenn a laka e pep toull war-lerc'h eus e renk ha goude e toulloù renk e enebiad o heuliañ roud an troadur adalek an toull orin. Mar kouezho an hadenn diwezhañ e tachenn an enebiad ha mar bez div pe deir hadenn en toull-mañ e vo adpaket an hadennoù-mañ ha lakaet e vint a-gostez. Neuze e sell an toull en a-raok : mard emañ e tachenn an enebiad ha mard ez eus div pe deir hadenn en toull e vo adpaket an hadennoù. Ha kendalc'het e vo evel-se betek ma tizho e dachenn pe betek ma vo ur c'hementad disheñvel diouzh div pe deir hadenn e toull an enebiad.\n"
1288
"\n"
1289
"Bezañ an hini en do adpaket ar miuañ a hadennoù eo pal ar c'hoari.\n"
1290
"\n"
1291
"Ne vez ket lammet dreist un toull pa vez lakaet an hadennoù en toulloù, nemet dreist an toull orin (toull ma'z eo bet tennet an hadennoù dioutañ) da lavarout eo : un dro a vez graet penn da benn.\n"
1292
"\n"
1293
"Ret eo magañ an enebiad : mar bez hadenn ebet ken gantañ e vo ret c'hoari un taol o reiñ tu dezhañ c'hoari war-lerc'h. Ma n'eus ket tu henn ober e chomo a-sav an abadenn hag ar c'hoarier a oa o c'hoari a adpak an hadennoù o chom c'hoazh.\n"
1294
"\n"
1295 1296
"Echuet e vo an abadenn ur wech ma vo paket 25 hadenn da vihanañ, muioc'h eget an hanterenn, gant ur c'hoarier.\n"
"(diouzh Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
1297

1298 1299 1300
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Awele"
1301

1302 1303 1304
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "C'hoari Awele a-enep Tuks."
1305

1306 1307 1308
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "Pakañ muioc'h a hadennoù eget e enebiad eo pal ar c'hoari. Pakañ 25 hadenn zo a-walc'h evit gounit rak 48 hadenn zo hepken. Echuiñ a-rampo a c'hall c'hoarvezout ivez en abeg d'ar 48 hadenn er c'hoari. Mar bez ar c'hoarierion a-du evit lavarout emañ ar c'hoari en ur c'helc'hiad hep fin e vo paket an had gant pep c'hoarier war o zu dezho eus ar plakenn."
1309

1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Rikl ha laosk an ergorennoù evit o lakaat da genglotañ outo"
1320

1321 1322 1323
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "War ar banellad pennañ ez eus skrammet ur strollad traoù. Er voest a-serzh (war an tu kleiz eus ar banellad) ez eus skrammet ur strollad traoù all, pep tra er strollad a-gleiz o klotañ rik gant un dra e-touez re ar banellad pennañ. Gant ar c'hoari-mañ e vo ret dit kavout al liamm poellek etre an traoù-mañ. Penaos e klot an eil gant egile ? Rikl pep tra betek al lec'h dereat er banellad pennañ."
1324

1325 1326 1327
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Lakaat an traoù da genglotañ"
1328

1329 1330 1331
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel. Ergraf ar c'henglotañ."
1332

1333 1334 1335
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, lakaat. Daveoù sevenadurel."
1336

1337 1338
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:635
1339 1340 1341 1342 1343
#: ../src/colors-activity/colors.c:168
#, c-format
msgid ""
"<b>%1$s</b> configuration\n"
" for profile <b>%2$s</b>"