Commit c61f2704 authored by Bruno Coudoin's avatar Bruno Coudoin

Updated Portuguese translation.

* pt.po: Updated Portuguese translation.
parent 50a1c4ff
2005-12-07 Jose JORGE <jjorge@free.fr>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2005-12-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* POTFILES.in: Added missing file.
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-17 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 10:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-07 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -39,20 +39,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"- Na secção 'Actividades' pode mudar a lista das actividades. Basta tirar a "
"cruz na árvore. Pode mudar a língua utilizada para ler, por exemplo, ou para "
"dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar "
"entre elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na "
"secção 'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as "
"actividades que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de "
"actividades diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na "
"secção 'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. "
"Pode também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode "
"adicionar utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de "
"utilizadores. Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro "
"separado por vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os "
"login apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no "
"GCompris significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as "
"crianças como indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login "
"deles (que é configurável)."
"dizer o nome das cores. - Pode gravar configurações múltiplas, e mudar entre "
"elas fácilmente. Na secção 'Perfil' adicione um perfil, depois na secção "
"'Actividades' seleccione o perfil na lista, depois escolha as actividades "
"que deseja. Pode adicionar muitos perfiles, com listas de actividades "
"diferentes,e línguas diferentes. Define o perfil predefinido na secção "
"'Perfil', carregando no perfil desejado e no botão 'Predefinido'. Pode "
"também escolher um perfil a partir da linha de comando. - Pode adicionar "
"utilizadores, turmas e para cada turma, pode criar grupos de utilizadores. "
"Note que pode importar utilizadores a partir dum ficheiro separado por "
"vírgulas. Inscreva um ou vários grupos a um perfil, para que os login "
"apareçam ao reiniciar GCompris. Poder identificar as crianças no GCompris "
"significa poder ter relatórios individuais.Também reconhece as crianças como "
"indivíduos, podem aprender a escrever e reconhecer o login deles (que é "
"configurável)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:2
msgid "GCompris Administration Menu"
......@@ -443,8 +443,8 @@ msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para "
"obter um valor."
"Encontra uma estratégia para arranjar umas operações aritméticas para obter "
"um valor."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
......@@ -471,7 +471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez."
"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
"vez."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
......@@ -494,7 +495,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma substrução de dois números é dada. Meta a resposta à direita do sinal "
"igual. Utilize as flechas esquerda e direita para modificar a sua resposta, "
"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra vez."
"a tecla Entrada para verificar a sua resposta. Se for errada, tente outra "
"vez."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
......@@ -513,7 +515,7 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Adição simples. Pode reconhecer números escritos"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Maths activities"
msgid "Go to Math activities"
msgstr "Aceder às actividades de Matemáticas"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
......@@ -554,7 +556,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é só "
"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são fornecidas."
"rectângulos, elipses e linhas. Para aumentar a escolha, algumas imagens são "
"fornecidas."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
......@@ -575,10 +578,10 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. Carregue "
"e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o desenho "
"estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. Uma "
"nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou "
"Seleccione uma ferramenta de desenho na esquerda e uma cor em baixo. "
"Carregue e puxe então na zona branca para criar uma nova forma. Quando o "
"desenho estiver pronto, pode tomar uma fotografia dele com o botão 'câmara'. "
"Uma nova imagem com o mesmo desenho é criada. Pode então mover um pouco ou "
"adicionar/tirar os objectos. Faça assim vários desenhos e carregue então no "
"botão 'filme'.Vais ver todas as suas imagens passarem em repetição infinita. "
"Pode mudar a velocidade de vista neste modo. Carregue no botão 'desenhar' "
......@@ -700,10 +703,11 @@ msgstr "Envia a bola nas redes"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipular o rato"
......@@ -730,14 +734,13 @@ msgstr "Fechar um canal"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock.\n"
"Help Tux and find out how a canal lock works."
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"O Tux tem problemas com o seu barco, ele precisa de passar através duma "
"porta.\n"
"O Tux tem um problema, ele precisa de passar com o seu barco através duma porta.\n"
"Ajuda o Tux e compreende como funciona uma porta de canal."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:4
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
......@@ -1014,32 +1017,32 @@ msgid ""
"Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"Os peixes vêm do utilitário Unix xfishtank.\n"
"As imagens vêm da colecção do "
"National Undersea Research Program (NURP)\n em &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n "
"Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research "
"As imagens vêm da colecção do National Undersea Research Program (NURP)\n"
" em &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
" Todos os créditos das imagens pertencem ao OAR/National Undersea Research "
"Program (NURP),\n"
"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da "
"Carolina do Norte em Wilmington.\n"
"exceptuado a primeira imagem que pertence à Universidade da Carolina do "
"Norte em Wilmington.\n"
"As imagens nos níveis são :\n"
"Origem: Oceano "
"Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) Fotografo : D. Kesling\n "
"Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n Origem: Desconhecida (imagem "
"nur03505)\n Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n Origem: Desconhecida "
"(imagem nur03011)\n Origem: Desconhecida (imagem nur03013)"
"Origem: Oceano Tropical Atlântico, Florida Keys (imagem nur00523) "
"Fotografo : D. Kesling\n"
" Origem: Florida Keys (imagem nur03006)\n"
" Origem: Desconhecida (imagem nur03505)\n"
" Origem: Desconhecida (imagem nur03010)\n"
" Origem: Desconhecida (imagem nur03011)\n"
" Origem: Desconhecida (imagem nur03013)"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish\n"
"before they leave the fishtank"
msgstr ""
"Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes\n que passam antes que "
"saiam do aquário"
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato em todos os peixes que passam antes que saiam do aquário"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordenação dos movimentos: mover o rato e carregar nele."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:18
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam."
......@@ -1047,7 +1050,9 @@ msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato nos peixes que passam."
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr "Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e indicar uma hora num relógio."
msgstr ""
"Distinguir as diferenças entre as horas, os minutos e os segundos. Definir e "
"indicar uma hora num relógio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
......@@ -1084,19 +1089,17 @@ msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching toon."
msgstr "Ouve uma cor e carrega no desenho que corresponde."
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Ouve uma cor e carrega no pato que corresponde."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the toon wearing it."
msgstr ""
"Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da "
"lista de desenhos coloridos."
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Esta actividade ensina a reconhecer cores. Escolhe a cor dita a partir da lista de patos coloridos."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Colour activities"
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Aceder às actividades de Cores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
......@@ -1171,8 +1174,8 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é "
"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
"Nesta actividade, a criança vai poder desenhar livremente. O objectivo é "
"de descobrir como se podem criar desenhos bonitos com formas básicas : "
"rectângulos, elipses e linhas."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
......@@ -1185,6 +1188,14 @@ msgstr ""
"carrega e puxa na zona branca para criar uma nova forma. Para ir mais "
"depressa, podes utilizar o botão central do rato para apagar um objecto."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate electric schema"
msgstr "Criar e simular um circuito eléctrico"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid "Electric"
msgstr "Electricidade"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeração básica"
......@@ -1228,12 +1239,12 @@ msgstr ""
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Controlo dos movimentos"
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Mover o rato"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Move o rato para apagar o quadro e descobrir o que está detrás"
......@@ -1672,197 +1683,261 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Northern Africa"
msgstr "Norte da África"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
msgid "Southern Africa"
msgstr "África do Sul"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiópia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfim"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Morocco"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
msgid "Moroco"
msgstr "Marrocos"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
msgid "Northern Africa"
msgstr "Norte da África"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leõa"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
msgid "Tanzania"
msgstr "Tânzania"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
msgid "Sudan"
msgstr "Sudano"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara do Oeste"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "República do Congo"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "África do Sul"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
msgid "Tanzania"
msgstr "Tânzania"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regiões da França"
......@@ -2017,23 +2092,53 @@ msgstr "Aceder às actividades de Comilões de Números"
msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Carrega com o botão esquerdo do rato para escolher uma actividade"
#: ../boards/gtans.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs "
"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) "
"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr "Segundo a Wikipedia, a enciclopédia livre. Tangram (em chinês : literalmente \"Tábua das 7 sabedorias\") é um quebra-cabeça chinês. Quando o tangram for dito frequentemente ser antigo, sua existência foi somente verificada em 1800. Consiste em 7 peças, chamadas tans, que podem ser posicionadas de maneira a formar um quadrado."
#: ../boards/gtans.xml.in.h:3
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
"shape will be drawn."
msgstr "Escolhe o tangram a fabricar. Mexe as peças puxando-las. Carrega com o botão direito nelas para as virar. Selecciona uma peça e roda à volta dela para a rodar. Quando a forma pedida estiver feita, o computador vai reconhecer-la. Se precisares de ajuda, carrega no botão da forma, as beiras serão desenhadas."
#: ../boards/gtans.xml.in.h:4
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "O objectivo é de fabricar um forma dada com sete peças"
#: ../boards/gtans.xml.in.h:5
msgid ""
"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been "
"ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr "O código original foi escrito por Philippe Banwarth em 1999. Foi integrado no GCompris por Yves Combe em 2005."
#: ../boards/gtans.xml.in.h:6
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "O jogo de puzzle tangram"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Adivinha um número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid ""
"Help Tux escape the cave.\n"
"Tux hide a number that you must discover."
msgstr ""
"Ajuda o Tux a sair da cave.\n"
"Tux esconde um número que deves adivinhar."
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
msgstr "Ajuda o Tux a sair da cave. Tux esconde um número que deves adivinhar."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Números de 1 a 1000 para o último nível."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:5
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
......@@ -2041,7 +2146,13 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the right number. "
"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
"under the right number."
msgstr "Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve um número na caixa azul. Tux diz-te se o número é maior ou mais pequeno. Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à direita representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima ou abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao bom número."
msgstr ""
"Lê as instruções que te dão a zona em que está o número a adivinhar. Escreve "
"um número na caixa azul. Tux diz-te se o número é maior ou mais pequeno. "
"Escreve então outro número . A distância entre o Tux e a saída à direita "
"representa quanto longe estás do bom número. Se o Tux estiver acima ou "
"abaixo da saída, quer dizer que o teu número é superior ou inferior ao bom "
"número."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
......@@ -2561,6 +2672,42 @@ msgstr "Treina a tua memoria e tira todas as cartas"
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Aceder ás actividades de Memória"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Uma lista de Tux é mostrada. Cada um está associado a um som, e cada som tem um par. Carregando num Tux pode o som, tente achar os pares.Só pode activar dois Tux ao mesmo tempo. Tem de se lembrar da posição dos sons para os associar. Para tirar um par de "
"sons, ouça os dois."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Jogo de memória auditiva"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Carrega no violinista Tux e ouve para encontrar os pares de sons"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipular o rato, memória."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Treina a tua memoria auditiva e tira todas os violinistas Tux."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Jogo de Memória auditiva contra o Tux"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory against Tux"
msgstr "Joga a memória auditiva contra o Tux."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
......@@ -2581,10 +2728,6 @@ msgstr ""
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Jogo de Memória com imagens, contra o Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipular o rato, memória."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Play to memory against Tux."
msgstr "Jogo de Memória contra o Tux."
......@@ -2823,8 +2966,8 @@ msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender retirar uma moeda ou "
"uma nota, clique nela."
"Clique nas moedas ou nas notas em baixo do ecrã para pagar. Se pretender "
"retirar uma moeda ou uma nota, clique nela."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
......@@ -2847,6 +2990,10 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Treina a utilização do dinheiro incluindo os cêntimos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Fabrica o mosaico"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Mouse-manipulation boards"