tr.po 185 KB
Newer Older
1
# translation of tr.po to Turkish
2
# Turkish translation of gcompris.
3
# Copyright (C) 1999-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5
# Meltem Turhan Yondem <mturhan@ceng.metu.edu.tr>, 2006.
6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
9 10 11 12 13 14
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 15:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Meltem Turhan Yondem <mturhan@ceng.metu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"Pano bölümünde etkinlik listesini değiştirebilirsiniz. Okuma dilini de değiştirebilirsiniz. "
" Örneğin renklerin isimlerini.\n"
"Birden fazla ayarlama yapıp bunlar arasında kolayca geçiş yapabilirsiniz. "
"Profil bölümünde "
"profil ekleyebilir, panel bölümünde kutudan profil seçebilirsiniz, "
"daha sonra hangi panelleri etkin kılacağınıza karar verebilirsiniz."
"Seçilmemesi durumunda etkin olacak profili belirlemek için profil seçip 'Default' "
"tuşuna basarsınız. Satırdan konut girerek de profil belirleyebilirsiniz.\n"
"Her sınıf için kullanıcılar ekleyebilir, her sınıf için grup yaratabilirsiniz. Ayrıca virgül "
"ile ayrılmış kütükten de kullanıcı eklenebilir.Profile bir veya daha çok grup atayın, "
"bundan sonra Gcompris çalıştırıldığında yeni kullanıcılar aktif olur. "
"Tekil çocuk belirlemek ayrı rapor alabilmeyi sağlar. Böylece çocuklar kendi kullanıcı isimleriyle "
"giriş yapmayı öğrenirler."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris Ana Menü"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr "Eğer Gcompris programında ince ayar yapmak istiyorsan yönetim menüsünü kullanabilirsin. Asıl amaç çocuğa özel raporlama yaparak kişisel ilerleme, zayıflık ve ihtiyaçları izleyebilmektir."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Bir işlem seçmek için farenin sol tuşunu tıklayın"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
72 73 74
msgid "Advanced colors"
msgstr "Gelişmiş renkler"

75
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
76 77 78
msgid "Can read"
msgstr "Okuyabilir"

79 80 81
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Click on the correct color"
82 83
msgstr "Doğru renge tıklayın"

84 85 86
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Doğru renklendirilmiş kutuya tıklayın."
87

88 89 90
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin."
91

92
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
93 94 95
msgid "almond"
msgstr "badem"

96
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
97 98 99
msgid "chestnut"
msgstr "kestane"

100
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
101 102 103
msgid "claret"
msgstr "kırmızı şarap"

104
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
105 106 107
msgid "cobalt"
msgstr "kobalt"

108
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
109 110 111
msgid "coral"
msgstr "mercan"

112
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
113 114 115
msgid "corn"
msgstr "mısır"

116
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
117 118 119
msgid "cyan"
msgstr "siyanür"

120
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
121 122 123
msgid "sienna"
msgstr "siena toprağı"

124
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
125 126 127
msgid "lime"
msgstr "kireç"

128
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
129 130 131
msgid "sage"
msgstr "adaçayı"

132
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
133 134 135
msgid "salmon"
msgstr "somon"

136
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
137 138 139
msgid "sapphire"
msgstr "safir"

140
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
141 142 143
msgid "sepia"
msgstr "kahverengi tonu"

144
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
145 146 147
msgid "sulphur"
msgstr "kükürt"

148
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
149 150 151
msgid "tea"
msgstr "çay"

152
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
153 154 155
msgid "turquoise"
msgstr "turkuaz"

156
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
157 158 159
msgid "absinthe"
msgstr "pelin"

160
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
161 162 163
msgid "alabaster"
msgstr "kaymak taşı"

164
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
165 166 167
msgid "amber"
msgstr "kehribar"

168
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
169 170 171
msgid "amethyst"
msgstr "mor yakut"

172
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
173 174 175
msgid "anise"
msgstr "anason"

176
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
177 178 179
msgid "aquamarine"
msgstr "mavimsi yeşil"

180
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
181 182 183
msgid "mahogany"
msgstr "kızıl kahverengi"

184 185
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
186 187 188
msgid "vermilion"
msgstr "parlak kırmızı"

189 190
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
191 192 193
msgid "aubergine"
msgstr "patlıcan"

194
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
195 196 197
msgid "ceruse"
msgstr "üstübeç"

198
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
199 200 201
msgid "chartreuse"
msgstr "açık yeşil"

202
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
203 204 205
msgid "emerald"
msgstr "zümrüt"

206
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
207 208 209
msgid "fawn"
msgstr "açık kahverengi"

210
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
211
msgid "fuchsia"
212
msgstr "füşya"
213

214
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
215 216 217
msgid "glaucous"
msgstr "yeşilimsi mavi"

218
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
219 220 221
msgid "ruby"
msgstr "yakut"

222
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
223 224 225
msgid "auburn"
msgstr "koyu kestane"

226
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
227 228 229
msgid "azure"
msgstr "gök mavisi"

230
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
231 232 233
msgid "bistre"
msgstr "bistre"

234
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
235 236 237
msgid "celadon"
msgstr "grimsi yeşil"

238
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
239 240 241
msgid "cerulean"
msgstr "gök mavisi"

242
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
243 244 245
msgid "crimson"
msgstr "koyu kırmızı"

246
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
247 248 249
msgid "greyish-brown"
msgstr "grimsi kahverengi"

250
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
251 252 253
msgid "dove"
msgstr "kumru"

254
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
255 256 257
msgid "garnet"
msgstr "lal taşı"

258
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
259 260 261
msgid "indigo"
msgstr "çivit"

262
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
263 264 265
msgid "ivory"
msgstr "fildişi"

266
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
267 268 269
msgid "jade"
msgstr "yeşim taşı"

270
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
271 272 273
msgid "lavender"
msgstr "lavanta"

274
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
275 276 277
msgid "lichen"
msgstr "liken"

278
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
279 280 281
msgid "wine"
msgstr "şarap"

282
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
283 284 285
msgid "larch"
msgstr "karaçam"

286
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
287 288 289
msgid "lilac"
msgstr "leylak"

290
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
291 292 293
msgid "magenta"
msgstr "morumsu kırmızı"

294
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
295 296 297
msgid "malachite"
msgstr "bakır taşı"

298
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
299 300 301
msgid "mimosa"
msgstr "mimoza"

302
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
303
msgid "navy"
304
msgstr "deniz mavisi"
305

306
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
307 308 309
msgid "ochre"
msgstr "kırmızımsı sarı"

310
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
311
msgid "olive"
312
msgstr "zeytin yeşili"
313

314
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
315 316 317
msgid "greyish blue"
msgstr "grimsi mavi"

318
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
319 320 321
msgid "mauve"
msgstr "açık mor"

322
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
323 324 325
msgid "opaline"
msgstr "opal"

326
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
327 328 329
msgid "pistachio"
msgstr "antep fıstığı"

330
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
331 332 333
msgid "platinum"
msgstr "platinyum"

334
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
335 336 337
msgid "purple"
msgstr "mor"

338
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
339 340 341
msgid "ultramarine"
msgstr "lacivert"

342
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
343 344 345
msgid "dark purple"
msgstr "koyu mor"

346
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
347 348 349
msgid "plum"
msgstr "erik"

350
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
351 352 353
msgid "prussian blue"
msgstr "koyu lacivert"

354
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
355 356 357
msgid "rust"
msgstr "pas"

358
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
359 360 361
msgid "saffron"
msgstr "safran"

362
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
363 364 365
msgid "vanilla"
msgstr "vanilya"

366
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
367 368 369
msgid "verdigris"
msgstr "bakır pası"

370
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
371 372 373
msgid "veronese"
msgstr "veronos"

374 375
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
#, fuzzy
376
msgid ""
377 378 379 380
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
381
msgstr ""
382 383
"İki numaranın çarpılmış hali gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağınai "
"cevabı verin. Cevabınızı değiştirmek için sağ veya sol okları "
384 385
"kullanabilirsiniz. ENTER ile cevabınızı doğrulayın."

386 387 388 389
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Sana birkaç cebir sorusu soralım"
390

391 392 393
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların çarpımının sonucu girin"
394

395
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
396 397 398
msgid "Multiplication table"
msgstr "Çarpım tablosu"

399
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
400 401 402
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Çarpım işlemi üzerine alıştırma yap"

403
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
404 405 406
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Cebir işlemlerine git"

407 408 409 410
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Bir işlem seçmek için solu tıklayın"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
411

412 413 414
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
#, fuzzy
415
msgid ""
416 417 418
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
419
msgstr ""
420 421 422
"Havyanların fotoğrafları, Ralf Schmode'un Hayvan Fotoğraflarından (http://"
"schmode.net/) alınmıştır. Ralf, gcompris'e fotoğraflarını içerme iznini "
"vermiştir. Ralf'a çok teşekkürler."
423

424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"İşlemleriniz yazmak için üstteki aritmatik işlemler ve numaralar tablosunu "
"kullanabilrsiniz . Bu işlemler veya numaraların üzerine tıklanarak seçimleri "
"kaldırabilirsiniz."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
436
msgid ""
437 438
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
439 440
msgstr ""
"Sonuca ulaşmak için yapılması gereken aritmetik işlemlerin sırasını "
441
"oluşturunuz."
442

443 444 445
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
446 447
msgstr "Sonuca ulaşmak için yapılması gereken doğru işlemleri bulunuz"

448 449 450
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
451 452
msgstr "Dört artimetik işlem. Birkaç aritmetik işlemi birleştiriniz"

453
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
454
msgid ""
455 456 457
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr "Rakam ve işlemlerin doğru kombinasyonunu verilen değer için bulmaya çalış"
458

459 460
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
#, fuzzy
461
msgid ""
462 463 464 465
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
466 467
msgstr ""
"İki numaranın bölümü ekranda gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağına, "
468 469
"cevabı yazın. Cevabınızı değiştirmek için sağ ve sol okları "
"kullanabilirsiniz, cevabınızı doğrulamak için ENTER'a basın."
470

471 472 473 474
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların toplamlarının sonucu girin"
475

476 477 478
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Practice the subtraction operation"
479 480
msgstr "Bölme işlemi üzerine alıştırma yap"

481 482 483
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Simple subtraction"
484 485
msgstr "Basit bölme"

486 487
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
#, fuzzy
488
msgid ""
489 490 491 492
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
493
msgstr ""
494 495
"İki numaranın toplanması gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağına, cevabı "
"yazın. Cevabınızı değiştirmek için sağ ve sol okları kullanabilirsiniz, "
496 497
"cevabınızı doğrulamak için ENTER'a basın.. "

498 499 500 501 502 503
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların bölümünün sonucunu girin"
504

505
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
506 507 508
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Toplama işlemi üzerine alıştırma yap"

509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Basit toplama. Yazılı sayıları tanıyabilir"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Renk işlemlerine git"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Çeşitli hesaplama aktiviteleri."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Semboller listesini doldurun"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Bir sonraki sembolü bulun."
529

530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Mantık eğitimi aktivitesi"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Fareyi oynatın"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "Algoritma"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Resim veya animasyon yap"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Özgür çizim ve animasyon aracı."

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
"Bu oyunda, çocuklar serbest çizim yapabilirler. Buradaki amaç çocuğun basit "
"şekillerle nasıl güzel resimler çizileceğini öğrenmesidir. (dörtgenler, "
"elipsler ve çizgiler) Çocuğa daha geniş bir seçim şansı tanımak için ayrıca bir grup görüntü de kullanılabilir."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Kolayca fareyi oynatabilmeli ve tıklayabilmeli"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr "Çizim aletini sol taraftan, rengi alt taraftan seçtikten sonra yeni şekli beyaz bölgeye taşıyın. Çizimi bitirdiğinizde görüntüsünü camera tuşuna basarak alabilirsiniz. Bu aynı içerikli yeni bir kopya yaratır. Bu kopya üzerinde küçük ekleme veya çıkarmalar yapıp film tuşuna basabilir ve sürekli film görüntüsünü izleyebilirsiniz. Görüntü hızını değiştirebilirsiniz. Görüntü modunda drawing tuşuna basarak tekrar çizim moduna  dönebilirsiniz. Animasyonunuzdaki her imajı ekranın sol alt köşesinde bulunan imaj seçme tuşuna basarak edit edebilirsiniz. Animasyonunuzu disket resmine basarak kayıt edebilir veya klasör tuşuna basarak geri yükleyebilirsiniz."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr "Mankala her iki yanda altışar oyun ve birer de kale adı verilen sayı çukuruyla oynanır. Oyunun başında 12 oyun çukuruna dörder tane taş (yada tohum yada top vb.) bırakılır. İlk oyuncu kendi tarafındaki 6 çukurdan birini seçer ve içindeki taşları, saatin tersi yününde, sıradaki çukurlara birer birer bırakarak ilerler. Rakip kaleye taş bırakılmaz ve kendi kalenize bıraktığınız her taşı kazanırsınız. Son taşınızı kendi kalenize bırakırsanız bir kere daha oynarsınız. Eğer son taş kendi tarafınızdaki boş oyuın çukurlarından birine gelirse bu boş çukurun karşısındaki rakip çukurdaki tüm taşları kazanırsınız ve son bıraktığınız taşla birlikte kendi kalenize geçirirsiniz. Bir taraftaki tüm çukurlar boşaldığında oyun biter ve rakip taraf kalan tüm taşlarını kazanmış sayılır. En çok taşı toplayan oyunu kazanır. (Source tr.wikipedia)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Mankala"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı Mankala (Oware) oyunu oynayın"

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "Oyunun amacı rakipten daha hazla taş (çekirdek) toplamaktır. Oyunda toplam 48 taş olduğundan 25 tanesini almak yeterlidir. Çift sayıda taş bulunduğundan her iki oyuncunun da 24 taş toplayarak eşit durumda kalması mümkündür."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
635 636 637
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakınız."

638 639
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
#, fuzzy
640
msgid ""
641 642 643 644 645 646
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
647 648 649
msgstr ""
"Ana bölümde bazı nesne grupları gösterilmektedir. Ana bölümün sol "
"tarafındaki dikey çerçevede, bir başka nesne grubu daha gösterilmektedir. "
650 651 652
"Buradaki nesnelerin herbiri ana bölümdeki bir nesne ile tam olarak "
"eşleşmektedir. Bu cisimler arasındaki bağlantı bulunmalıdır. Bu işlemi "
"nesneleri sağ taraftaki alana taşıyarak sağlayabilirsiniz."
653

654
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
655 656 657
msgid "Matching Items"
msgstr "Eşleşen Nesneler"

658 659 660
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
661 662
msgstr "Motor kordinasyonu. Kavram eşleşmesi."

663 664 665
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükle ve bırakma. Kültürel referanslar."
666

667 668 669
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Yap Bozı bitirin"
670

671 672 673 674 675 676 677 678 679
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "yap bozu tamamlamak için sol taraftaki herbir parçayı alıp yap bozda karşılık geldiği yere koyun."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Şekilleri olması gereken yerlere sürükleyip bırakınız"
680

681 682 683
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Good mouse-control"
684 685
msgstr "İyi fare kontrolü"

686
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
687 688 689
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Köpek, Andre Connes tarafından ve GPL lisansı altında sağlanmıştır"

690
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
691 692 693
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Merhaba! Benim adım Kilit."

694 695 696
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Kilit çimde"
697

698
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
699 700 701
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Renkli şekillerle kilit"

702 703 704
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Topu Tux'a gönderin."
705

706 707 708 709 710
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr "Topun düz çigide gitmesi için shift tuşlarının ikisine beraber basın."
711

712 713 714
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Beyin"
715

716 717 718
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Son topu kullanmayın"
719

720 721 722 723 724
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Mantık geliştirme aktivitesi"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
725
msgid ""
726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder. Eğer Tux başlasın istiyorsanız onun üzerine tıklayın."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "Çukur oyunu"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Topa vurarak şağ taraftaki siyah deliğe sokun"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Topa vurarak kaleye sokun"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Fare işlemleri"
752

753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr "Topun hızını ve yönünü ayarlamak için fareyle topa tıklayın. Merkeze ne kadar yakın tıklarsanız topunuz o kadar yavaş gidecektir."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Futbol oyunu"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
764 765 766
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Kanal kilidini işlet"

767
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
768
msgid ""
769 770
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
771
msgstr ""
772
"Tux, gemisinde tehlikede ve bir kilide gitmek zorunda. Tux'a yardım edin ve "
773
"bir kanal kilidinin nasıl çalıştığını anlamaya çalışın."
774

775
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
776
msgid ""
777 778
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
779
msgstr ""
780
"Kanal kilitleri şu an sizin yönetiminizde. Kapalı geçitleri düzgün sırayla "
781 782
"açmanız gerekiyor. Sonra Tux'u bu iki yoldan götürmelisiniz."

783
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
784 785 786
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Bilgisayara karşı öğrenme amaçlı satranç oyna"

787
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
788 789 790
msgid "Practice chess"
msgstr "Satranç çalış"

791 792
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
793 794 795
msgid "Learning chess"
msgstr "Satranç öğrenme"

796 797 798 799
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Satranç motoru, gnuchess'a."
800

801
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
802 803 804
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Satranç alıştırması. Bilgisayarın piyonları yiyin."

805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Satranç oyunun sonunu bilgisayara karşı oyna"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Zamanlar"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Hikayeyi düzenlemek için nesneleri sürükleyip bırakınız"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "Ay fotografının hakları :NASA'ya aittir."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Sol taraftaki resimlerden seçerek kırmızı noktalara koyun"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Resimleri hikayeyi anlatacak sırasına sokun"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Kısa hikaye anlatın"

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ay yürüyücüsü"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
msgstr "Ağustos"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
msgid "Spring"
msgstr "Bahar"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
msgid "Summer"
msgstr "Yaz"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Dört mevsim"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
msgid "Winter"
msgstr "Sonbahar"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Bahçecilik"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux ve elma ağacı"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 Stefen'ın Roketi\n"
"Buharlı lokomotif"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
":Herbir imajı icat edildiği zamana göre sıraya koyun\n"
"eğer emin değilseniz wikipedia'dan araştırabilirsiniz:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Taşıma"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 Montgolfier kardeşler\n"
"sıcak hava balonu"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader'in "

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"İlk helikopter uçuşu"

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 Comte de Sivrac'ın\n"
"celerifere"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Wright kardeşler Uçuş III"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr "1909 Louis Bleriot İngiltere kanalını geçer"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Havacılık"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"Atlantik okyanusunu geçer"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 Hélène Boucher'ın\n"
"hız rekoru 444km/h"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"ses bariyerini aştı"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr "1885 Bez tarafından ilk benzinle çalışan araba"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "The car"
msgstr "araba"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
989

990 991 992 993 994 995 996 997 998
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955 Citroën 19"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Arabalar"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
999
#, fuzzy
1000
msgid ""
1001 1002
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1003 1004 1005 1006
msgstr ""
"Bir harf hecelendi. Bu harfi ana bölümden seçiniz. Yatay çerçevede bulunan "
"hoparlör simgesine tıklayarak hecelemeyi yeniden dinleyebilirsiniz."

1007
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1008 1009 1010
msgid "Click on a letter"
msgstr "Bir harf seçiniz"

1011 1012 1013
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Harf ismi tanıma"
1014

1015 1016 1017
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Harfi dinleyin ve doğru olanın üzerine tıklayın"
1018

1019 1020 1021
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Görsel harf tanıma. Fareyi hareket ettirebilir."
1022

1023
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1024 1025 1026
msgid "Click On Me"
msgstr "Üzerime Tıkla"

1027 1028
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
#, fuzzy
1029
msgid ""
1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
"Collection\n"
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
"(NURP),\n"
"except for the first image, which is property of the University of North "
"Carolina at Wilmington.\n"
"The images used in each level are:\n"
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
"Photographer: D. Kesling\n"
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
"Location: Unknown (image nur03013)"
1046
msgstr ""
1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055
"Balıklar bir Unix aracı olan xfishtank'tan alınmıştır. Resimler http://www."
"photolib.noaa.gov adresindeki Doğa Denizaltı Araştırma Programından (NURP) "
"alınmıştır. Tüm resim hakları OAR/Doğa Denizaltı Araştırma Programına (NURP) "
"aittir. Sadece başlangıçtaki resim Wilmington 'daki Kuzey Karolina "
"Üniversitesine aittir. Gcompris bölümlerindeki resimler sırasıyla: Konum: "
"Tropikal Atlantik Okyanusu, Florida Keys (resim nur00523) Fotoğrafçı: D. "
"Kesling Konum: Florida Keys (resim nur03006) Konum: Bilinmiyor (resim "
"nur03505) Konum Bilinmiyor (resim nur03010) Konum: Blinmiyor (resim "
"nur03011) Konum: Bilinmiyor (resim nur03013)"
1056

1057
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
1058
msgid ""
1059
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1060
"fishtank"
1061
msgstr "Balıklar akvaryumu terketmeden önce hepsinin üzerlerine sol tıklayın"
1062

1063 1064 1065
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Motor koordinasyonu. fareyi hareket ettirme ve tıklama."
1066

1067 1068 1069
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Hareket eden balık üzerinde tıklamak için farenin sol butonunu kullanın."
1070

1071
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1072
msgid ""
1073 1074 1075
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr "Saat, dakika ve saniye arasında farklı ayırt edin. Saate bir zaman yazın ve görün."
1076

1077 1078 1079
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Zamanı söylemeyi öğrenin"
1080

1081
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1082 1083 1084
msgid "Learning Clock"
msgstr "Saati öğrenin"

1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr "Saati istenilen şekilde ayarlayın (saat:dakika veya saat:dakika:saniye) olarak. Değişik okların üzerine tıklayıp fareyi hareket ettirerek sayıları arttırıp azaltabilirsin."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Zaman kavramı. Zaman okuma."
1095

1096
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
1097 1098 1099
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Fareyi oynatabilirsin"

1100 1101 1102 1103 1104
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Doğru renge tıklayın"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
1105 1106 1107
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

1108 1109 1110
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Rengi dinleyin ve karşılık gelen ördeğin üzerine tıklayın"
1111

1112
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1113
msgid ""
1114 1115 1116
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Burada değişik renkleri öğrenirsin. Rengin ismini duyduğunda o rengi giyen ördeğe tıkla."
1117

1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Renk tabanlı etkinlikler"

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Renk etkinliklerine gidin"
1125

1126
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1127 1128 1129
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Bilgisayarı Keşfet"

1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Bilgisayarın teçhizatlarıyla oynayın."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Dört pulu bitişik dizin"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
msgstr "Satırda parçayı bırakmak istediğin yere tıkla"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "4'lü sıralama"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
"or vertically (standing up)"
msgstr "4 pulunu yatay veya dikey olarak yanyana getirin"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr "Laurent Lacheny. görüntüleri ve yapay zeka Jeroen Vloothuis'nın projesinden alınmıştır. Orjinal projeyi http://forcedattack.sourceforge.net&gt sitesinden bulabilirsiniz;"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Aynı modeli oluşturun"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Vinçi kullanarak aynı modeli oluştur"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motor koordinasyonu"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Fare işlemleri"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr "Sol alt tarafta bulunan nesneleri sağ üstte görülen örnekle aynı hale getirmek için oynatın. Vinçin altında nesneleri hareket ettirmek için dört ok bulunmakta. Hangi nesneyi oynatmak istiyorsanız üzerine tıklayın."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Renkler, sesler, hafıza..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Keşif etkinliklerine gidin"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1192 1193 1194
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Temel sayma işlemleri"

1195 1196 1197
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Double-entry table"
1198 1199
msgstr "Çift girdi tablosu"

1200 1201 1202
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Önerilen nesneleri hedeflerine sürükleyip bırakınız"
1203

1204 1205 1206
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Çift girdi tablosundaki nesneleri  sürükleyip bırakınız"
1207

1208
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1209
msgid ""
1210 1211 1212
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "soldaki nesneleri sağdaki çift girdi tablosundaki hedefine taşıyın."
1213

1214 1215 1216
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "nesnenin üstüne tıkla ve hedef pozisyonunu dinle"
1217

1218 1219 1220
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Serbest çizim yapabileceğiniz yaratıcı panel"
1221

1222 1223 1224 1225 1226 1227
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Basit vektör çizme aracı"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
#, fuzzy
1228
msgid ""
1229 1230 1231
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
1232
msgstr ""
1233 1234 1235
"Bu oyunda, çocuklar serbest çizim yapabilirler. Buradaki amaç çocuğun basit "
"şekillerle nasıl güzel resimler çizileceğini öğrenmesidir. (dörtgenler, "
"elipsler ve çizgiler)"
1236

1237 1238
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
#, fuzzy
1239
msgid ""
1240 1241 1242
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
1243
msgstr ""
1244 1245 1246
"Soldan çizim aracı, alttan bir renk seçin ve beyaz alana gelerek şeklinizi "
"çizin. Daha hızlı olması için nesne silerken farenin orta tuşunu "
"kullanabilirsiniz. "
1247

1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "elektrik şemayı oluştur ve canlandır"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr "Elektrik bileşenini seçip çalışma alanıla taşıyın. Telleme yapmak  için bağlantı noktasına tıklayıp fareyi diğer bağlantıya kadar taşıyın. Bileşenleri tutarak kaydırabilirsiniz. Teli üzerine tıklayarak silebilirsiniz."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Elektrik"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Elektrik şeması tasarlama ve gerçek zamanlı olarak canlandırma."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
"GCompris elektrik devre canlandırmaları için Gnucap electrik simülatörünü kullanmaktadır. Daha fazla bilgi için "
"&lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Bazı temel elektrik kavramlarının bilinmesini gerektirir."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Temel sayım"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1290 1291 1292
msgid "Count the items"
msgstr "Nesneleri say"

1293 1294 1295 1296 1297 1298
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "Önce nesneleri sayabilmek için gruplayın. Daha sonra hangi nesneyi cevaplayacaksanız onu seçerek cevabı girin OK tuşuna basın ya da Enter'a basın."
1299

1300 1301
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
1302 1303 1304
msgid "Numeration training"
msgstr "Sayma alıştırması"

1305
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
1306 1307 1308
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Nesneleri saymak için en uygun şekilde yerleştiriniz"

1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"Havyanların fotoğrafları, Ralf Schmode'un Hayvan Fotoğraflarından (&lt;http://"
"schmode.net/&gt;) alınmıştır. Ralf, gcompris'e fotoğraflarını içerme iznini "
"vermiştir. Ralf'a çok teşekkürler."
1319

1320 1321
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
1322 1323 1324
msgid "Move the mouse"
msgstr "Fareyi oynatın"

1325
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
1326 1327 1328
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Alanı silmek için fareyi oynatın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin"

1329
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1330
#, fuzzy
1331 1332
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi oynatın"
1333

1334 1335 1336
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Fareyi tıklayın"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1337

1338 1339 1340
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde tıklayın."
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1341

1342 1343 1344
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Alanı silmek için fareyi tıklayın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1345

1346 1347 1348
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Alanı silmek için fareyi çift tıklayın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1349

1350 1351 1352
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-click the mouse"
msgstr "Fareyi çift tıklayın"
1353

1354 1355 1356
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde çift tıklayın"
1357

1358 1359 1360
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Deneysel etkinliklere gidin"
1361

1362 1363 1364
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Fiziksel harekete bağlı çeşitli aktiviteler."
1365

1366 1367 1368
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Deneysel etkinliklere gidin"
1369

1370 1371 1372
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Bu menüyü görmek için deneysel gcomprisi çalıştırın."
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1373

1374 1375 1376 1377 1378
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr "Arkasında boş blok olan herhangi bir nesneyi tıklayın; o nesne boş blokla yer değiştirecektir."
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1379

1380 1381 1382
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Tüm nesneleri küçükten büyüğe artan bir seri haline getirin"
1383

1384 1385 1386
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Orjinal yazılım libgnomecanvas demosundan alınmıştır"
1387

1388 1389 1390
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Samuel Loyd"
msgstr "Samuel Loyd"
1391

1392 1393 1394
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Onbeş oyunu"
1395

1396 1397 1398
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
msgid "anticipate"
msgstr "önce davranmak"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1399

1400 1401 1402
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
msgid "logical"
msgstr "mantıksal"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1403

1404 1405 1406
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
msgid "move"
msgstr "hareket ettir"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1407

1408 1409 1410
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
msgid "puzzle"
msgstr "yap boz"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1411

1412 1413 1414
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
msgid "slide"
msgstr "kaydırma"
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1415

1416
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
Bruno Coudoin's avatar
Bruno Coudoin committed
1417
#, fuzzy
1418 1419
msgid "taquin"
msgstr "mavimsi yeşil"
1420

1421 1422 1423
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Sulama borusunu kontrol et"
1424

1425 1426 1427
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Motor koordinasyonu"
1428

1429 1430 1431 1432 1433 1434
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr "Fareyi borunun kırmızı kısmında hareket ettirerek çiçklere kadar suyu ulaştırın. Hareketlerin borunun şeklinin dışına taşması durumunda başa dönülür."
1435

1436 1437 1438
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux çiçekleri sulamak istiyor fakat boru tıkanmış."
1439

1440 1441 1442
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Eğlence işlemlerine git"
1443

1444 1445 1446
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Çeşitli eğlence etkinlikleri"
1447

1448 1449 1450
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "GCompris Animasyon"
1451

1452 1453 1454
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "Gcompris Çizim"
1455

1456 1457 1458
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "svg çizim"
1459

1460 1461 1462
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "svg mozilla animasyonu"