Commit e0e51eaa authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent b124fcdd
Pipeline #253759 passed with stages
in 48 minutes and 3 seconds
...@@ -3,14 +3,14 @@ ...@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the fractal package. # This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018. # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2020. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2020.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n" "Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 16:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 17:37-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 14:38-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
...@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Escreve em uma nova linha" ...@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Escreve em uma nova linha"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:218 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal" msgid "Fractal"
msgstr "Fractal" msgstr "Fractal"
...@@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Account Settings" ...@@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta" msgstr "Configurações de conta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:487 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
...@@ -260,10 +260,10 @@ msgid "Check your email" ...@@ -260,10 +260,10 @@ msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail" msgstr "Verifique seu e-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:84 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:99 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:160 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:50 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
...@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Novo bate-papo direto" ...@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Novo bate-papo direto"
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:81 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat" msgid "New direct chat"
msgstr "Novo bate-papo direto" msgstr "Novo bate-papo direto"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:92 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat" msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar bate-papo" msgstr "Iniciar bate-papo"
...@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Accept" ...@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Accept"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:152 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite" msgid "Invite"
msgstr "Convidar" msgstr "Convidar"
...@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "ID ou Apelido" ...@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "ID ou Apelido"
msgid "Join room" msgid "Join room"
msgstr "Entrar na sala" msgstr "Entrar na sala"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:123 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join" msgid "Join"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
...@@ -346,59 +346,59 @@ msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala." ...@@ -346,59 +346,59 @@ msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala."
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal" msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Bem-vindo ao Fractal" msgstr "Bem-vindo ao Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:61 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:251 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Iniciar sessão" msgstr "_Iniciar sessão"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:73 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account" msgid "_Create Account"
msgstr "_Criar conta" msgstr "_Criar conta"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:97 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider" msgid "Choose Provider"
msgstr "Escolha o provedor" msgstr "Escolha o provedor"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:120 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Próximo" msgstr "_Próximo"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:158 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?" msgid "What is your Provider?"
msgstr "Qual é o seu provedor?" msgstr "Qual é o seu provedor?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:187 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Domínio do provedor de Matrix como, p.ex., meuservidor.co" msgstr "Domínio do provedor de Matrix como, p.ex., meuservidor.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:203 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty." msgid "The domain may not be empty."
msgstr "O domínio não pode estar vazio." msgstr "O domínio não pode estar vazio."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:228 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In" msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sessão" msgstr "Iniciar sessão"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:276 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID" msgid "_User ID"
msgstr "ID de _usuário" msgstr "ID de _usuário"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:292 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Senha" msgstr "_Senha"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:324 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number" msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nome de usuário, e-mail ou número de telefone" msgstr "Nome de usuário, e-mail ou número de telefone"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:357 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?" msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Esqueceu sua senha?" msgstr "_Esqueceu sua senha?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:375 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password" msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválida" msgstr "Usuário ou senha inválida"
...@@ -430,21 +430,21 @@ msgstr "Pesquisa de sala" ...@@ -430,21 +430,21 @@ msgstr "Pesquisa de sala"
msgid "Room Menu" msgid "Room Menu"
msgstr "Menu da sala" msgstr "Menu da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:362 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No room selected" msgid "No Room Selected"
msgstr "Nenhuma sala selecionada" msgstr "Nenhuma sala selecionada"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:377 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting" msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar" msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:387 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room" msgid "No room"
msgstr "Nenhuma sala" msgstr "Nenhuma sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:527 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/appop/connect/directory.rs:117 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server" msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix padrão" msgstr "Servidor Matrix padrão"
...@@ -721,16 +721,16 @@ msgstr "Selecione um novo avatar" ...@@ -721,16 +721,16 @@ msgstr "Selecione um novo avatar"
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo" msgstr "Selecionar um arquivo"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:68 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source." msgid "This message has no source."
msgstr "Essa mensagem não possui fonte." msgstr "Essa mensagem não possui fonte."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:151 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:183 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file" msgid "Could not download the file"
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo" msgstr "Não foi possível baixar o arquivo"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:158 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldn’t save file" msgid "Couldn’t save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
...@@ -738,42 +738,19 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" ...@@ -738,42 +738,19 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
msgid "Couldn’t open file" msgid "Couldn’t open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
# Outras equipes de tradução parecem não estar colocando e-mail e ano.
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle\n"
"Bruno Lopes da Silva"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Nome por"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:72
msgid "The validation code is not correct." msgid "The validation code is not correct."
msgstr "O código de validação não está correto." msgstr "O código de validação não está correto."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:85 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS" msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Digite o código recebido via SMS" msgstr "Digite o código recebido via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:100 fractal-gtk/src/appop/account.rs:161 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Continuar" msgstr "Continuar"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:151 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid "" msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ve done that, click Continue." "received. Once you’ve done that, click Continue."
...@@ -781,112 +758,69 @@ msgstr "" ...@@ -781,112 +758,69 @@ msgstr ""
"Para adicionar esse endereço de e-mail, acesse sua caixa de entrada e siga o " "Para adicionar esse endereço de e-mail, acesse sua caixa de entrada e siga o "
"link que você recebeu. Uma vez tendo feito isso, clique em Continuar." "link que você recebeu. Uma vez tendo feito isso, clique em Continuar."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:224 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:779
msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir sua conta?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir sua conta?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:35 #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:51
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:98
msgid "image"
msgstr "imagem"
# name = nome da sala
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:150
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Convidar para {name}"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:259
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Entrar em {room_name}?"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
"</b>"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:268
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
#. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the
#. application
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:222
msgid "Fractal [{}]" msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]" msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:47 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation." msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Um arquivo de áudio foi adicionado à conversa." msgstr "Um arquivo de áudio foi adicionado à conversa."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:48 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation." msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Um arquivo de imagem foi adicionado à conversa." msgstr "Um arquivo de imagem foi adicionado à conversa."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation." msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Um vídeo foi adicionado à conversa." msgstr "Um vídeo foi adicionado à conversa."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation." msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Um arquivo foi adicionado à conversa." msgstr "Um arquivo foi adicionado à conversa."
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:55 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)" msgid " (direct message)"
msgstr " (mensagem direta)" msgstr " (mensagem direta)"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:354 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?" msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Sair de {room_name}?" msgstr "Sair de {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:545 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed" msgid "The room ID is malformed"
msgstr "O ID da sala está malformado" msgstr "O ID da sala está malformado"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:613 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM" msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA VAZIA" msgstr "SALA VAZIA"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:615 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}" msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} e {m2}" msgstr "{m1} e {m2}"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:616 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others" msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} e outros" msgstr "{m1} e outros"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:716 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…" msgid "Several users are typing…"
msgstr "Vários usuários estão digitando…" msgstr "Vários usuários estão digitando…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:719 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…" msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…" msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> está digitando…" msgstr[0] "<b>{}</b> está digitando…"
msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> estão digitando…" msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> estão digitando…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:25 #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while" msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo" msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo"
...@@ -951,10 +885,88 @@ msgstr "Não foi possível alterar a senha" ...@@ -951,10 +885,88 @@ msgstr "Não foi possível alterar a senha"
msgid "Couldn’t delete the account" msgid "Couldn’t delete the account"
msgstr "Não foi possível apagar a conta" msgstr "Não foi possível apagar a conta"
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:51 #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
# Outras equipes de tradução parecem não estar colocando e-mail e ano.
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle\n"
"Bruno Lopes da Silva"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nome por"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "imagem"
# name = nome da sala
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Convidar para {name}"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Entrar em {room_name}?"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
"</b>"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You don’t have permission to post to this room" msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Sala · {} membro"
msgstr[1] "Sala · {} membros"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membro"
msgstr[1] "{} membros"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as" msgid "Save media as"
msgstr "Salvar mídia como" msgstr "Salvar mídia como"
...@@ -991,59 +1003,43 @@ msgstr "URL do servidor malformada" ...@@ -991,59 +1003,43 @@ msgstr "URL do servidor malformada"
msgid "Error while loading previous media" msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Erro ao carregar a mídia anterior" msgstr "Erro ao carregar a mídia anterior"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:52 #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found" msgid "No matching members found"
msgstr "Nenhuma membro correspondente localizado" msgstr "Nenhuma membro correspondente localizado"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:149 #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrador" msgstr "Administrador"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:150 #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator" msgid "Moderator"
msgstr "Moderador" msgstr "Moderador"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:151 #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged" msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiado" msgstr "Privilegiado"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:85 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
msgid "Uploading video."
msgstr "Carregando vídeo."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:90
msgid "Uploading audio."
msgstr "Carregando áudio."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:95