Commit e0e51eaa authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent b124fcdd
Pipeline #253759 passed with stages
in 48 minutes and 3 seconds
......@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2020.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 17:37-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 14:38-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Escreve em uma nova linha"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:218
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
......@@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:487
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
......@@ -260,10 +260,10 @@ msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:84 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:99
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:160 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:50
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
......@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Novo bate-papo direto"
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:81
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
msgid "New direct chat"
msgstr "Novo bate-papo direto"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:92
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar bate-papo"
......@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:152
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
......@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "ID ou Apelido"
msgid "Join room"
msgstr "Entrar na sala"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:123
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
......@@ -346,59 +346,59 @@ msgstr "Depois de sair, você não poderá mais interagir com pessoas na sala."
msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Bem-vindo ao Fractal"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:61 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:251
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
msgid "_Log In"
msgstr "_Iniciar sessão"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:73
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
msgid "_Create Account"
msgstr "_Criar conta"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:97
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
msgid "Choose Provider"
msgstr "Escolha o provedor"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:120
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:158
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
msgid "What is your Provider?"
msgstr "Qual é o seu provedor?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:187
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Domínio do provedor de Matrix como, p.ex., meuservidor.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:203
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "O domínio não pode estar vazio."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:228
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sessão"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:276
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
msgid "_User ID"
msgstr "ID de _usuário"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:292
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:324
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nome de usuário, e-mail ou número de telefone"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:357
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Esqueceu sua senha?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:375
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuário ou senha inválida"
......@@ -430,21 +430,21 @@ msgstr "Pesquisa de sala"
msgid "Room Menu"
msgstr "Menu da sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:362
msgid "No room selected"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nenhuma sala selecionada"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:377
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Entre em uma sala para começar a conversar."
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:387
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
msgid "No room"
msgstr "Nenhuma sala"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:527
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
#: fractal-gtk/src/appop/connect/directory.rs:117
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix padrão"
......@@ -721,16 +721,16 @@ msgstr "Selecione um novo avatar"
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:68
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
msgid "This message has no source."
msgstr "Essa mensagem não possui fonte."
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:151
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:183
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
msgid "Could not download the file"
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo"
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:158
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
msgid "Couldn’t save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
......@@ -738,42 +738,19 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
msgid "Couldn’t open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
# Outras equipes de tradução parecem não estar colocando e-mail e ano.
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle\n"
"Bruno Lopes da Silva"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Nome por"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:72
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "O código de validação não está correto."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:85
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Digite o código recebido via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:100 fractal-gtk/src/appop/account.rs:161
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:151
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ve done that, click Continue."
......@@ -781,112 +758,69 @@ msgstr ""
"Para adicionar esse endereço de e-mail, acesse sua caixa de entrada e siga o "
"link que você recebeu. Uma vez tendo feito isso, clique em Continuar."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:779
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir sua conta?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:35
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:51
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:98
msgid "image"
msgstr "imagem"
# name = nome da sala
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:150
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Convidar para {name}"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:259
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Entrar em {room_name}?"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:263
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
"</b>"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:268
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
#. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the
#. application
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:222
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
msgid "Fractal [{}]"
msgstr "Fractal [{}]"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:47
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
msgid "An audio file has been added to the conversation."
msgstr "Um arquivo de áudio foi adicionado à conversa."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:48
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
msgid "An image has been added to the conversation."
msgstr "Um arquivo de imagem foi adicionado à conversa."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
msgid "A video has been added to the conversation."
msgstr "Um vídeo foi adicionado à conversa."
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
msgid "A file has been added to the conversation."
msgstr "Um arquivo foi adicionado à conversa."
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:55
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
msgid " (direct message)"
msgstr " (mensagem direta)"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:354
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Sair de {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:545
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "The room ID is malformed"
msgstr "O ID da sala está malformado"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:613
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA VAZIA"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:615
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} e {m2}"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:616
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} e outros"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:716
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Vários usuários estão digitando…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:719
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> está digitando…"
msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> estão digitando…"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:25
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo"
......@@ -951,10 +885,88 @@ msgstr "Não foi possível alterar a senha"
msgid "Couldn’t delete the account"
msgstr "Não foi possível apagar a conta"
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:51
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
# Outras equipes de tradução parecem não estar colocando e-mail e ano.
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle\n"
"Bruno Lopes da Silva"
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
msgid "Name by"
msgstr "Nome por"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. Filename for the attached image
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
msgid "image"
msgstr "imagem"
# name = nome da sala
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Convidar para {name}"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Entrar em {room_name}?"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
msgid ""
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
"Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b> por <b>{sender_name}"
"</b>"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
msgid "You don’t have permission to post to this room"
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala"
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Sala · {} membro"
msgstr[1] "Sala · {} membros"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membro"
msgstr[1] "{} membros"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
msgid "Save media as"
msgstr "Salvar mídia como"
......@@ -991,59 +1003,43 @@ msgstr "URL do servidor malformada"
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Erro ao carregar a mídia anterior"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:52
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
msgid "No matching members found"
msgstr "Nenhuma membro correspondente localizado"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:149
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:150
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:151
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiado"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:85
msgid "Uploading video."
msgstr "Carregando vídeo."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:90
msgid "Uploading audio."
msgstr "Carregando áudio."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:95
msgid "Uploading image."
msgstr "Carregando imagem."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:99
msgid "Uploading file."
msgstr "Carregando arquivo."
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:249
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
#, c-format
msgid "Last edited %c"
msgstr "Última edição %c"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:460
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:576
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:590
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Use 12h time format (AM/PM)
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:610
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Use 24 time format
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:613
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
msgid "%R"
msgstr "%R"
......@@ -1052,29 +1048,15 @@ msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:795
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
msgid "%B %e"
msgstr "%e de %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e de %B, %Y"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:216
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Sala · {} membro"
msgstr[1] "Sala · {} membros"
# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:651
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membro"
msgstr[1] "{} membros"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
msgid "Invites"
msgstr "Convites"
......@@ -1099,6 +1081,18 @@ msgstr "Salas"
msgid "You don’t have any rooms yet"
msgstr "Você ainda não tem salas"
#~ msgid "Uploading video."
#~ msgstr "Carregando vídeo."
#~ msgid "Uploading audio."
#~ msgstr "Carregando áudio."
#~ msgid "Uploading image."
#~ msgstr "Carregando imagem."
#~ msgid "Uploading file."
#~ msgstr "Carregando arquivo."
#~ msgid "Select room image file"
#~ msgstr "Selecionar arquivo de imagem da sala"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment