Commit fccd22f3 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 89e34b34
Pipeline #147204 passed with stage
in 1 minute and 49 seconds
# Brazilian Portuguese translation of four-in-a-row.
# Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>, 2000-2001.
......@@ -23,50 +23,216 @@
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: four-in-a-row\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:56-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 19:27-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/four-in-a-row.ui:8 data/four-in-a-row.ui:13
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Quatro em linha"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:40
#| msgid "Game"
msgid "Game type"
msgstr "Tipo de jogo"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
msgid "Play _first"
msgstr "Joga como _primeiro"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
msgid "Play _second"
msgstr "Joga como _segundo"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:85
msgid "_Two players"
msgstr "D_ois jogadores"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:109
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:126
msgid "_One"
msgstr "_Um"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:138
msgid "_Two"
msgstr "_Dois"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
#: data/ui/fiar-screens.ui:162
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:179
msgid "_Easy"
msgstr "_Fácil"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:191
msgid "_Medium"
msgstr "_Média"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:203
msgid "_Hard"
msgstr "Di_fícil"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
#: data/ui/fiar-screens.ui:227
msgid "Game start"
msgstr "Início do jogo"
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
#| msgid "Game"
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: data/four-in-a-row.ui:22
msgid "Undo your most recent move"
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Volta para o jogo atual"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Durante um jogo"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
#| msgid "Undo your most recent move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Desfaz seu movimento mais recente"
#: data/four-in-a-row.ui:99
msgid "_Hint"
msgstr "_Dica"
#: data/four-in-a-row.ui:105
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Recebe uma dica para seu próximo movimento"
#: data/four-in-a-row.ui:118
msgid "_Start Over"
msgstr "Re_iniciar"
#: data/four-in-a-row.ui:124
msgid "Start a new game"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostra uma dica"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "Jogando com teclado"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Seleciona onde jogar"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
msgstr "Seleciona a coluna dada"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in selected column"
msgstr "Joga na coluna selecionada"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Durante a seleção de jogo"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:98
#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Volta"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
#: data/ui/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genéricos"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:121
#| msgid "Keyboard Controls"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:137
#| msgid "_About"
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:145
#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:41
msgid "End!"
msgstr "Fim!"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Quatro em linha"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
msgid "Make lines of the same color to win"
......@@ -86,9 +252,6 @@ msgstr ""
"uma linha é o vencedor!"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
#| msgid ""
#| "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having "
#| "trouble, you can always ask for a hint."
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
"you can always ask for a hint."
......@@ -100,99 +263,327 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:4
#| msgid "Four-in-a-row"
msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "ligue 4;lig 4;jogo;game;estratégia;lógica;"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:5
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
msgid "Who starts"
msgstr "Quem começa"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
msgid ""
"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
"games."
msgstr ""
"Especifica quem vai começar o próximo jogo de um jogador. Ignorado para "
"jogos de dois jogadores."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
msgid "Number of players"
msgstr "Número de jogadores"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
msgid "Opponent"
msgstr "Oponente"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:6
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Zero é humano; um a três correspondem ao nível de inteligência do computador."
"De 1, o mais fácil, até 3, o mais difícil. Ignorado para jogos de dois "
"jogadores."
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:10
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
msgid "Theme ID"
msgstr "ID do tema"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Um número que especifique o tema preferido."
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:15
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:16
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Se deve ou não reproduzir os sons dos eventos."
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:20 src/prefs-box.vala:105
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
msgid "Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:21
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tecla para mover à esquerda."
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:25 src/prefs-box.vala:106
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
msgid "Move right"
msgstr "Mover para direita"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tecla para mover à direita."
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:30 src/prefs-box.vala:107
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
msgid "Drop marble"
msgstr "Soltar a peça"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:31
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Pressione uma tecla para soltar a peça."
#: src/four-in-a-row.vala:248
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da janela principal em pixels."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da janela"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A altura da janela principal em pixels."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Um sinalizador para habilitar modo maximizado"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Se “true”, a janela principal inicia em modo maximizado."
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:95
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "Define o nível da IA do computador"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:98
msgid "LEVEL"
msgstr "NÍVEL"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:101
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Desliga o som"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:104
msgid "Size of the board"
msgstr "Tamanho do tabuleiro"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:107
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:110
msgid "Length of a winning line"
msgstr "Comprimento da linha de vitória"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:113
msgid "TARGET"
msgstr "ALVO"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:116
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Liga o som"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:119
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Exibe informação da versão e sai"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
#: src/four-in-a-row.vala:166
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "O tamanho deve ser ao menos 4."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
#: src/four-in-a-row.vala:172
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "O tamanho não pode ser mais que 16."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
#: src/four-in-a-row.vala:179
msgid "Lines must be at least 3 tiles."
msgstr "Linhas devem ter pelo menos 3 blocos."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
#: src/four-in-a-row.vala:185
msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
msgstr "Linhas não podem ser maiores que a altura ou largura do tabuleiro"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
#: src/four-in-a-row.vala:228
msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"Nível deve ser 1 (fácil), 2 (médio) ou 3 (difícil). Configurações "
"inalteradas."
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:266
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_parência"
#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:270
#| msgid "Sound"
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:276
#| msgid "Keyboard Controls"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:280
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:284
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "_Sobre o Quatro em linha"
#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
#: src/four-in-a-row.vala:566
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Empatou!"
#: src/four-in-a-row.vala:256
#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
#: src/four-in-a-row.vala:580
msgid "You win!"
msgstr "Você ganhou!"
#: src/four-in-a-row.vala:258 src/four-in-a-row.vala:274
msgid "Your Turn"
msgstr "Sua vez"
#: src/four-in-a-row.vala:261
#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
#: src/four-in-a-row.vala:583
msgid "I win!"
msgstr "Eu ganhei!"
#: src/four-in-a-row.vala:263 src/four-in-a-row.vala:501
#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
#: src/four-in-a-row.vala:592
msgid "Your Turn"
msgstr "Sua vez"
#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
#: src/four-in-a-row.vala:599 src/four-in-a-row.vala:908
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Estou pensando…"
#: src/four-in-a-row.vala:515
#. blink n times
#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
#: src/four-in-a-row.vala:924
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Dica: Coluna %d"
#: src/four-in-a-row.vala:660
#| msgid "Connect four in a row to win."
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1092
msgid "Tim Musson"
msgstr "Tim Musson"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1096
msgid "David Neary"
msgstr "David Neary"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1100
msgid "Nikhar Agrawal"
msgstr "Nikhar Agrawal"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1104
msgid "Jacob Humphrey"
msgstr "Jacob Humphrey"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1108
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1113
msgid "Alan Horkan"
msgstr "Alan Horkan"
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1117
msgid "Anatol Drlicek"
msgstr "Anatol Drlicek"
#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
#: src/four-in-a-row.vala:1121
msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
msgstr "Baseado no tema de ícones Faenza por Matthieu James"
#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
#: src/four-in-a-row.vala:1125
msgid "Timothy Musson"
msgstr "Timothy Musson"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1129
msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1133
msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1137
msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/four-in-a-row.vala:1141
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text, introducing the game
#: src/four-in-a-row.vala:1149
msgid "Connect four in a row to win"
msgstr "Conecte quatro em uma linha para vencer"
#: src/four-in-a-row.vala:664
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/four-in-a-row.vala:1154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
......@@ -211,168 +602,211 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: src/four-in-a-row.vala:740
msgid "_Scores"
msgstr "_Pontuações"
#: src/four-in-a-row.vala:743
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: src/four-in-a-row.vala:744
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: src/four-in-a-row.vala:745
#| msgid "Four-in-a-row"
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "_Sobre o Quatro em linha"
#: src/games-controls-list.vala:154
msgid "This key is already in use."
msgstr "Esta chave já está em uso."
#: src/games-controls-list.vala:175
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: src/prefs-box.vala:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#: src/four-in-a-row.vala:1255
msgid "_Undo last move"
msgstr "D_esfazer o último movimento"
#: src/prefs-box.vala:53
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: src/prefs-box.vala:56
msgid "Opponent:"
msgstr "Oponente:"
#: src/prefs-box.vala:67
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/prefs-box.vala:71
msgid "Level one"
msgstr "Nível um"
#: src/prefs-box.vala:75
msgid "Level two"
msgstr "Nível dois"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: src/four-in-a-row.vala:1259
msgid "_Hint"
msgstr "_Dica"
#: src/prefs-box.vala:79
msgid "Level three"
msgstr "Nível três"
#: src/four-in-a-row.vala:1271
msgid "Next _Round"
msgstr "P_róximo turno"
#: src/prefs-box.vala:86
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
#: src/four-in-a-row.vala:1273
msgid "_Give Up"
msgstr "De_sistir"
#: src/prefs-box.vala:98
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Habilitar _sons"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:1278
msgid "_Scores"
msgstr "_Pontuações"
#. keyboard tab
#: src/prefs-box.vala:102
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controles do teclado"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-window.vala:113
#| msgid "_Start Over"
msgid "_Start Game"
msgstr "_Iniciar jogo"
#: src/scorebox.vala:28
#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
#: src/scorebox.vala:37
msgid "Scores"
msgstr "Pontuações"
#: src/scorebox.vala:74
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
#: src/scorebox.vala:72
msgid "Drawn:"
msgstr "Empate(s):"
#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:99
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
msgid "You:"
msgstr "Você:"
#: src/scorebox.vala:97 src/scorebox.vala:100
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
msgid "Me:"
msgstr "Eu:"
#: src/theme.vala:65
#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:170
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: src/theme.vala:69 src/theme.vala:78
#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/theme.vala:69 src/theme.vala:78
#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: src/theme.vala:70 src/theme.vala:79
#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
#| msgid "Circle"
msgid "Circle:"
msgstr "Círculo:"
#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
#| msgid "Cross"
msgid "Cross:"
msgstr "Cruz:"
#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Circle wins!"
msgstr "Círculo ganhou!"
#: src/theme.vala:70 src/theme.vala:79
#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Cross wins!"
msgstr "Cruz ganhou!"
#: src/theme.vala:71 src/theme.vala:80
#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Circle’s turn"
msgstr "Vez do círculo"
#: src/theme.vala:71 src/theme.vala:80
#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Vez da cruz"