Commit 4aa0d4e1 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Update Friulian translation

parent 26ee7b48
Pipeline #139841 passed with stage
in 2 minutes and 1 second
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
......@@ -94,19 +94,105 @@ msgstr "Tache une gnove partide"
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Torne ae partide in cors"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#: data/ui/history-button.ui:26
msgid "_Undo last move"
msgstr "_Disfe la ultime mosse"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: data/ui/history-button.ui:31
msgid "_Hint"
msgstr "_Indizi"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Dulinvie une partide"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Gnove partide"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Disfe la ultime mosse"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostre un sugjeriment"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "Zuie cu la tastiere"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Selezione dulà zuiâ"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
msgstr "Selezione la colone indicade"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in selected column"
msgstr "Cambie la colone selezionade"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Dilunc la selezion dal zûc"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Tache gnove partide"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
#: data/ui/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Gjeneric"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Informazions"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:36
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Fuarce 4"
......@@ -186,7 +272,7 @@ msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Un numar che al specifiche il teme preferît."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 src/four-in-a-row.vala:816
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
......@@ -255,149 +341,342 @@ msgstr "Une opzion par abilitâ la modalitât slargjade"
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Se “true”, il barcon principâl al partìs in modalitât slargjade."
#: src/four-in-a-row.vala:359
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:99
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "Stabilìs il nivel de IA dal computer"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:102
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:105
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Distude i suns"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:108
msgid "Size of the board"
msgstr "Dimension de taule"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:111
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSION"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:114
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Impie i suns"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:117
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
#: src/four-in-a-row.vala:164
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "La dimension e scugne jessi di almancul 4."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
#: src/four-in-a-row.vala:170
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "La dimension e scugne jessi di 16 al massim."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
#: src/four-in-a-row.vala:213
msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"Il nivel al scugne jessi 1 (facil), 2 (medi) o 3 (dificil). Impostazions no "
"modificadis."
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:248
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_spiet"
#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:252
msgid "_Sound"
msgstr "_Sun"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:258
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di _tastiere"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:262
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:266
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "_Informazions su Fuarce 4"
#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
#: src/four-in-a-row.vala:554
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Paritât!"
#: src/four-in-a-row.vala:368
#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
#: src/four-in-a-row.vala:564
msgid "You win!"
msgstr "Tu âs vinçût!"
#: src/four-in-a-row.vala:370 src/four-in-a-row.vala:390
#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
#: src/four-in-a-row.vala:567
msgid "Your Turn"
msgstr "Il to turni"
#: src/four-in-a-row.vala:375
#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
#: src/four-in-a-row.vala:573
msgid "I win!"
msgstr "O ai vinçût jo!"
#: src/four-in-a-row.vala:377 src/four-in-a-row.vala:587
#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
#: src/four-in-a-row.vala:576 src/four-in-a-row.vala:877
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "O stoi pensant…"
#: src/four-in-a-row.vala:601
#. blink n times
#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
#: src/four-in-a-row.vala:893
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Indizi: Colone %d"
#: src/four-in-a-row.vala:755
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1062
msgid "Tim Musson"
msgstr "Tim Musson"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1066
msgid "David Neary"
msgstr "David Neary"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1070
msgid "Nikhar Agrawal"
msgstr "Nikhar Agrawal"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1074
msgid "Jacob Humphrey"
msgstr "Jacob Humphrey"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1078
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1083
msgid "Alan Horkan"
msgstr "Alan Horkan"
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1087
msgid "Anatol Drlicek"
msgstr "Anatol Drlicek"
#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
#: src/four-in-a-row.vala:1091
msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
msgstr "Basât sul teme des iconis Faenza di Matthieu James"
#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
#: src/four-in-a-row.vala:1095
msgid "Timothy Musson"
msgstr "Timothy Musson"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1099
msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson e David Neary"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1103
msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1107
msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/four-in-a-row.vala:1111
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text, introducing the game
#: src/four-in-a-row.vala:1119
msgid "Connect four in a row to win"
msgstr "Leâ cuatri suntune rie par vinci"
#: src/four-in-a-row.vala:759
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/four-in-a-row.vala:1124
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:814
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_spiet"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#: src/four-in-a-row.vala:1225
msgid "_Undo last move"
msgstr "_Disfe la ultime mosse"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: src/four-in-a-row.vala:1229
msgid "_Hint"
msgstr "_Indizi"
#: src/four-in-a-row.vala:821
#: src/four-in-a-row.vala:1241
msgid "Next _Round"
msgstr "Prossim _zîr"
#: src/four-in-a-row.vala:1243
msgid "_Give Up"
msgstr "_Rinditi"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:1248
msgid "_Scores"
msgstr "_Risultâts"
#: src/four-in-a-row.vala:826
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-window.vala:113
msgid "_Start Game"
msgstr "_Tache la partide"
#: src/four-in-a-row.vala:827
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "_Informazions su Fuarce 4"
#: src/scorebox.vala:28
#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
#: src/scorebox.vala:37
msgid "Scores"
msgstr "Risultâts"
#: src/scorebox.vala:75
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
#: src/scorebox.vala:82
msgid "Drawn:"
msgstr "Patis:"
#: src/scorebox.vala:95 src/scorebox.vala:102
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
#: src/scorebox.vala:107 src/scorebox.vala:121
msgid "You:"
msgstr "To:"
#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:101
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
#: src/scorebox.vala:110 src/scorebox.vala:118
msgid "Me:"
msgstr "Jo:"
#: src/theme.vala:65
#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:86
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast elevât"
#: src/theme.vala:69 src/theme.vala:78
#: src/theme.vala:90 src/theme.vala:101
msgid "Circle"
msgstr "Cercli"
#: src/theme.vala:69 src/theme.vala:78
#: src/theme.vala:90 src/theme.vala:101
msgid "Cross"
msgstr "Crôs"
#: src/theme.vala:70 src/theme.vala:79
#: src/theme.vala:91 src/theme.vala:102
msgid "Circle:"
msgstr "Cercli:"
#: src/theme.vala:91 src/theme.vala:102
msgid "Cross:"
msgstr "Crôs:"
#: src/theme.vala:92 src/theme.vala:103
msgid "Circle wins!"
msgstr "Il cercli al vinç!"
#: src/theme.vala:70 src/theme.vala:79
#: src/theme.vala:92 src/theme.vala:103
msgid "Cross wins!"
msgstr "La crôs a vinç!"
#: src/theme.vala:71 src/theme.vala:80
#: src/theme.vala:93 src/theme.vala:104
msgid "Circle’s turn"
msgstr "Turni dal cercli"
#: src/theme.vala:71 src/theme.vala:80
#: src/theme.vala:93 src/theme.vala:104
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Turni de crôs"
#: src/theme.vala:74
#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:97
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Contrast elevât invertît"
#: src/theme.vala:83
#. Translators: name of a red-versus-green theme
#: src/theme.vala:108
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr "Modons ros e verts"
#: src/theme.vala:87 src/theme.vala:96 src/theme.vala:105
#: src/theme.vala:112 src/theme.vala:123 src/theme.vala:134
msgid "Red"
msgstr "Ros"
#: src/theme.vala:87 src/theme.vala:105
#: src/theme.vala:112 src/theme.vala:134
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/theme.vala:88 src/theme.vala:97 src/theme.vala:106
#: src/theme.vala:113 src/theme.vala:124 src/theme.vala:135
msgid "Red:"
msgstr "Ros:"
#: src/theme.vala:113 src/theme.vala:135
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: src/theme.vala:114 src/theme.vala:125 src/theme.vala:136
msgid "Red wins!"
msgstr "Il ros al vinç!"
#: src/theme.vala:88 src/theme.vala:106
#: src/theme.vala:114 src/theme.vala:136
msgid "Green wins!"
msgstr "Il vert al vinç!"
#: src/theme.vala:89 src/theme.vala:98 src/theme.vala:107
#: src/theme.vala:115 src/theme.vala:126 src/theme.vala:137
msgid "Red’s turn"
msgstr "E je la volte dal ros"
#: src/theme.vala:89 src/theme.vala:107
#: src/theme.vala:115 src/theme.vala:137
msgid "Green’s turn"
msgstr "Turni dal vert"
#: src/theme.vala:92
#. Translators: name of a blue-versus-red theme
#: src/theme.vala:119
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Modons blu e ros"
#: src/theme.vala:96
#: src/theme.vala:123
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/theme.vala:97
#: src/theme.vala:124
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/theme.vala:125
msgid "Blue wins!"
msgstr "Il blu al vinç!"
#: src/theme.vala:98
#: src/theme.vala:126
msgid "Blue’s turn"
msgstr "Turni dal blu"
#: src/theme.vala:101
#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
#: src/theme.vala:130
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Stelis e anei"
......@@ -407,9 +686,6 @@ msgstr "Stelis e anei"
#~ msgid "Receive a hint for your next move"
#~ msgstr "Ricêf un aiût pe tô prossime mosse"
#~ msgid "_Start Over"
#~ msgstr "_Torne partî"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
......@@ -442,9 +718,6 @@ msgstr "Stelis e anei"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Nivel trê"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "Controi di tastiere"
#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
......@@ -463,9 +736,3 @@ msgstr "Stelis e anei"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil cjariâ la imagjin:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Jes"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment