Commit b5e9f24c authored by Alexander Shopov's avatar Alexander Shopov

Updated Bulgarian translation

parent e449ea73
......@@ -2,6 +2,7 @@
ar
as
be
bg
ca
ca@valencia
cs
......
# Bulgarian translation of vino po-file.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64
msgid "Starred in Android"
msgstr "Starred in Android"
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:588
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr "Няма връзка с адресника „%s“ — контактът „%s“ не може да се изтрие."
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:594
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Липсват права за изтриването на контакта „%s“: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:599
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr ""
"Това хранилище за данни не поддържа изтриването на оригинални контакти: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:628
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:721
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:915
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Няма връзка с адресника „%s“."
#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:726
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:920
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Липсват права за отварянето на адресника „%s“: %s"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:759
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Адресникът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:825
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:855
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Възможностите на адресника не могат да бъдат получени: %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:871
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Не може да бъде получен изглед към адресника „%s“."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:953
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Не може да бъде получен изглед към адресника „%s“: %s"
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1310
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "Неуспешна смяна на свойството „%s“ поради изтичане на времето."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1348
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да смeните аватара на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1369
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да смените адресите на уеб услугите на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1405
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да смените адресите (URL) на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1482
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да смените локалните идентификатори на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1508
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Този контакт не може да бъде отбелязан като любим."
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1577
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Аватарът не може да се смени: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1588
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте адресите за е-поща на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1602
#: ../folks/phone-details.vala:229
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте телефонните номера на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1616
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте пощенските адреси на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1683
#: ../folks/name-details.vala:283
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте името на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1705
#: ../folks/name-details.vala:321
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте псевдонима на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1727
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте бележките за този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1756
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте рождената дата на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1799
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте ролите на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1900
#: ../folks/name-details.vala:246
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте структурираното име на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1939
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте адресите за бързи съобщения на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1989
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да сменяте групите на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2033
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Не може да смените пола на този контакт."
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2068
#: ../folks/anti-linkable.vala:81
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Не можете да сменяте правилата за избягване на свързване на този контакт."
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2263
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "Нямате права за смяна на свойството „%s“: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2272
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Неправилна стойност за свойството „%s“: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2298
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Неизвестна грешка при задаване на свойството „%s“: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgstr "Файлът с ключовете за взаимовръзките '%s' не може да бъде зареден: %s"
#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgstr ""
"Папката за файлове с ключове за взаимовръзки — „%s“ не може да бъде "
"създадена: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgstr "Файлът с ключовете за взаимовръзките „%s“ не може да бъде създаден: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:468
#, c-format
msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgstr "Обновеният файл с взаимовръзки '%s' не може да бъде запазен: %s"
#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "Неправилен адрес на контакт „%s“ за протокола „%s“: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgstr ""
"Данните от файла с ключовете за взаимовръзка не могат да бъдат заредени: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
msgstr "Услугата libsocialweb не може да бъде подготвена: %s"
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:346
msgid "No capabilities were found."
msgstr "Не са открити никакви възможности."
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:368
msgid "No contacts capability was found."
msgstr "Не са открити никакви възможности за контакти."
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:389
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Грешка при отваряне на изгледа с контакти."
#. Translators: the first parameter is the display name for
#. * the Telepathy account, and the second is an error
#. * message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:808
#, c-format
msgid ""
"Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
msgstr ""
"Неуспешно откриване дали може да се задават псевдоними на контакта от "
"Telepathy „%s“: %s"
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1264
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Контактите в Telepathy, отговарящи на локалния потребител, не могат да бъдат "
"изтрити."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1275
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Неуспешно изтриване на оригинален контакт от хранилище: %s"
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1305
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
" contact (provided: '%s')\n"
msgstr ""
"Хранилището за оригинални контакти (%s, %s) изисква следните данни:\n"
" контакт (подаден е: „%s“)\n"
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1320
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Когато сте извън мрежата не можете да създавате контакти в Telepathy."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1338
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Неуспешно добавяне на оригинален контакт с данни: %s"
#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1358
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr ""
"Неуспешна промяна на свойството „любим“ без връзка към услугата telepathy-"
"logger."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1364
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"Неуспешна промяна на свойството „любим“ на оригинален контакт в Telepathy, "
"защото към него не е прикрепен „TpContact“."
#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1382
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"Неуспешна промяна на свойството „любим“ на контакта в Telepathy — „%s“."
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1414
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Неуспешна промяна на псевдонима на контакта: %s"
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1494
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgstr ""
"Допълнителна информация може да се зададе само на контакта на потребителя в "
"Telepathy."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1523
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr ""
"Допълнителна информация не може да се зададе, защото няма връзка към "
"хранилището."
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:497
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:518
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:570
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Неуспешна смяна на група: %s"
#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:500
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:573
msgid "Account is offline."
msgstr "Регистрацията е извън мрежата."
#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
#, c-format
msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgstr ""
"Подаден е непознат параметър „%s“ към хранилището за оригинални контакти "
"„%s“."
#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да променяте псевдонима на този контакт."
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:591
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgstr "Грешка при изброяването на съдържанието на папката „%s“: %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:720
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "Файлът или папката „%s“ не съществуват."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:726
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Видът на съдържанието на „%s“ не може да бъде открит."
#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да променяте рождения ден на този контакт."
#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Не можете да променяте свойството „любим“ на този контакт."
#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgstr "Адресът на контакта „%s“ не може да бъде анализиран."
#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:864
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgstr "Грешка при подготвянето на хранилището за оригинални контакти „%s“: %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1070
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1296
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr "Непознато свойство „%s“ в свързания списък на свойствата."
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1758
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
"Неуспешно добавяне на контакт към хранилището за оригинални контакти „%s“: %s"
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1851
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Оригинални контакти без основно хранилище не могат да бъдат свързвани."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1852
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2186
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"Обявеното за основно хранилище за оригинални контакти „%s:%s“ липсва или не "
"може да се зареди."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1853
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2187
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the “%s” GSettings key."
msgstr ""
"Проверете дали съответната услуга работи или сменете стандартното хранилище "
"на услугата чрез ключа на GSettings „%s“."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1885
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr ""
"Правилата за избягване на свързване на оригинални контакти, които свързвате "
"в момента, не могат да бъдат изтривани."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2185
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Не можете да добавяте оригинални контакти без основен източник."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2196
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr ""
"Заявеното свойство „%s“ не може да бъде записано в хранилището с права за "
"запис."
#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369
#: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718
#: ../folks/individual.vala:796
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
"Неуспешна смяна на свойството „%s“: няма подходящи оригинални контакти."
#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "Идентификатор на основното хранилище"
#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
msgstr ""
"Идентификаторът на хранилището за оригинални контакти, коeто да се зададе за "
"основно (т.е. в което да се съхраняват данните за връзките на контактите). "
"Идентификаторът на вида на хранилището е незадължителен и може да бъде "
"добавен отпред с разделител „:“, напр. „eds:system-address-book“ или „key-"
"file“."
#: ../folks/postal-address-details.vala:231
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
#: ../folks/presence-details.vala:159
msgid "Unknown status"
msgstr "Неизвестно състояние"
#: ../folks/presence-details.vala:161
msgid "Offline"
msgstr "Извън мрежата"
#: ../folks/presence-details.vala:165
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../folks/presence-details.vala:167
msgid "Available"
msgstr "На линия"
#: ../folks/presence-details.vala:169
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ"
#: ../folks/presence-details.vala:171
msgid "Extended away"
msgstr "Отсъстващ от дълго време"
#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Busy"
msgstr "Зает"
#: ../folks/presence-details.vala:175
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Обръщение: %s, организация: %s, роля: %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:48
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Файлът %s не съществува."
#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за файла %s: %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:71
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:81
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgstr "Файлът с контактите на Pidgin „%s“ не може да бъде зареден."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:96
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Файлът с контактите на Pidgin „%s“ не може да бъде зареден: кореновият "
"елемент липсва или не може да бъде разпознат."
#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:116
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from '%s'."
msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgstr[0] "Внесен е %u контакт от „%s“."
msgstr[1] "Внесени са %u контакта от „%s“."
#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:163
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Грешка при смяната на групата на контакта „%s“: %s"
#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: ../tools/import-pidgin.vala:220
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Прескачане на контакт без псевдоним и само с един адрес за бързи съобщения:\n"
"%s"
#: ../tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Неуспешно създаване на нов контакт с псевдоним „%s“ и адрес за бързи "
"съобщения:\n"
"%s\n"
"Грешка: %s\n"
#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: ../tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Създаден е контакт с псевдоним „%s“ отговарящ на „%s“ и с адрес за бързи "
"съобщения:\n"
"%s"
#: ../tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"