ja.po 28.5 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Japanese translation for folks.
# Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2012.
6 7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 12 13
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:57+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64
msgid "Starred in Android"
msgstr "Android 内の星付き"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
35
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641
36 37 38 39 40 41
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr "住所録 '%s' はオフラインなので、連絡先の '%s' は削除できません。"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
42
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647
43 44 45 46 47 48
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "連絡先 '%s' の削除権限がありません: %s"

# persona store の意味が不明。
#. Translators: the parameter is an error message.
49
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652
50 51 52 53
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr "連絡先の削除は、このペルソナストアーではサポートされていません: %s"

54
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681
55 56 57 58 59 60
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "連絡先 '%s' を削除できません: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
61 62
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:774
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968
63 64 65 66 67 68
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "住所録 '%s' はオフラインです。"

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
69 70
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:779
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:973
71 72 73 74 75 76
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "住所録 '%s' を開く権限がありません: %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
77
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:812
78 79 80 81 82
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "住所録 '%s' が開けませんでした: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
83 84
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:878
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:908
85 86
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
87
msgstr "住所録の機能にアクセスできませんでした: %s"
88 89

#. Translators: the parameter is an address book URI.
90
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:924
91 92 93 94 95 96
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "住所録 '%s' のビューを取得できませんでした。"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
97
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1006
98 99 100 101 102 103 104
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "住所録 '%s' のビューを取得できませんでした: %s"

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
105
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1363
106 107 108 109
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "'%s' のプロパティの変更は、時間切れで失敗しました。"

110
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1401
111 112 113 114
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "アバターはこの連絡先には書き込みできません。"

115
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1422
116 117 118 119
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Webサービスのアドレスは、この連絡先には書き込みできません。"

120
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1458
121 122 123 124
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "URL は、この連絡先には書き込みできません。"

125
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1539
126 127 128 129
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "ローカル ID は、この連絡先には書き込みできません。"

130
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1565
131 132 133 134
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "連絡先は、お気に入りとして印をつけることはできません。"

#. Translators: the parameter is an error message.
135
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1634
136 137 138 139
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "アバターの更新ができません: %s"

140
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1645
141 142 143 144
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "E-メールアドレスはこの連絡先には書き込みできません。"

145
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1659
146 147 148 149
#: ../folks/phone-details.vala:229
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "電話番号は、この連絡先には書き込みできません。"

150
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1673
151 152 153 154
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "住所は、この連絡先には書き込みできません。"

155
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1740
156 157 158 159
#: ../folks/name-details.vala:283
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "フルネームは、この連絡先には書き込みできません。"

160
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1762
161 162 163 164
#: ../folks/name-details.vala:321
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "ニックネームは、この連絡先には書き込みできません。"

165
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1784
166 167 168 169
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "メモは、この連絡先には書き込みできません。"

170
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1813
171 172 173 174
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "誕生日は、この連絡先には書き込みできません。"

175
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
176 177 178 179 180
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "役職は、この連絡先には書き込みできません。"

# Google 用語で、xml 形式の氏名らしい。https://developers.google.com/checkout/developer/Google_Checkout_XML_API_Structured_Names#Receiving_Structured_Names
181
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1958
182 183 184 185
#: ../folks/name-details.vala:246
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "構造的な名前は、この連絡先には書き込みできません。"

186
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1997
187 188 189 190
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "IM アドレスは、この連絡先には書き込みできません。"

191
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2047
192 193 194 195
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "グループは、この連絡先には書き込みできません。"

196 197 198 199 200
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2059
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr ""

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2126
201 202 203 204
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "性別は、この連絡先には書き込みできません。"

205
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2161
206 207 208 209 210 211 212
#: ../folks/anti-linkable.vala:81
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "アンチリンクは、この連絡先には書き込みできません。"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
213
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2356
214 215 216 217 218 219 220
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "プロパティ '%s' は書き込みできません: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
221
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2365
222 223 224 225 226 227
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' はプロパティに対して無効な値です: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
228
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2391
229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "プロパティ '%s' の設定時に不明なエラー: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgstr "関連キーファイル '%s' がロードできませんでした: '%s'"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgstr "関連キーファイルのフォルダー '%s' が作成できませんでした: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgstr "関連キーファイル '%s' が作成できませんでした: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:468
#, c-format
msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgstr "更新されたキーファイル '%s' が書き込みできませんでした: %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "IM アドレス '%s' は、プロトコル '%s' に対して無効です: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgstr "キーファイルからデータをロードできませんでした: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
msgstr "libsocialweb サービスの準備ができませんでした: %s"

# capabilities は Linux のケーパビリティのことだと思うのだが、folksとの関係が不明。権限と訳出する。
286 287 288
# => 機能、的な意味。D-BUS などでは一般に使われてる。ここでは
#    libsocialweb 経由で利用する各種 SNS にある「機能」があるかどうかを確認している。
# 「機能」としました。
289 290
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:346
msgid "No capabilities were found."
291
msgstr "機能が見つかりませんでした。"
292 293

# capability は ケーパビリティと訳すべきか?個別権限といった意味合いだと思われる。
294
# => 同上
295 296
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:368
msgid "No contacts capability was found."
297
msgstr "連絡先の機能が見つかりませんでした。"
298 299 300 301 302 303 304 305

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:389
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "連絡先のビューを開くときエラーが発生しました。"

#. Translators: the first parameter is the display name for
#. * the Telepathy account, and the second is an error
#. * message.
306
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:813
307 308 309 310
#, c-format
msgid "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
msgstr "Telepathy アカウント '%s' のエイリアスを設定するかどうか決定できませんでした: '%s'"

311
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1271
312 313 314
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr "ローカルユーザーの Telepathy 連絡先表示を削除することはできません。"

315
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1282
316 317 318 319 320 321 322
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "ペルソナのストアーからの削除に失敗しました: %s"

# details を ディテールとした
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
323
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1312
324 325 326 327 328 329 330 331
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: '%s')\n"
msgstr ""
"ペルソナストアー (%s, %s) には、以下のディテールが必要です:\n"
"    連絡先 (提供元: '%s')\n"

332
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
333 334 335
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "オフライン時に、新規の Telepathy の連絡先を作成できませんでした。"

336
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1345
337 338 339 340 341 342
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "ペルソナを以下のディテールから追加するのに失敗しました: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
343
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1365
344 345 346
msgid "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger service."
msgstr "telepathy-logger サービスに接続せずに、お気に入りを変更することに失敗しました。"

347
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
348 349 350 351
msgid "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no attached TpContact."
msgstr "TpContact のアタッチが無いため、Telepathy ペルソナのお気に入りの状態の変更に失敗しました。"

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
352
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1389
353 354 355 356 357
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr "Telepathy の連絡先 '%s' のお気に入りの状態の変更に失敗しました。"

#. Translators: the parameter is an error message.
358
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1421
359 360 361 362
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "連絡先のエイリアスの変更に失敗しました: %s"

363
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1501
364 365 366
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgstr "拡張された情報は、ユーザーの Telepathy の連絡先にだけ設定できます。"

367
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1530
368 369 370
msgid "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "拡張された情報は、ストアーに接続していないため書き込みできません。"

371 372 373 374
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586
375 376 377 378 379 380
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "グループメンバーの変更に失敗しました: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
381 382
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575
383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433
msgid "Account is offline."
msgstr "アカウントはオフラインです。"

#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
#, c-format
msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgstr "認識できないパラメーター '%s' がペルソナストアー '%s' に渡されました。"

#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "エイリアスは、この連絡先には書き込みできません。"

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:591
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgstr "フォルダー '%s' の接続先のリスト作成でエラーが発生しました: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:720
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "'%s' というファイルやフォルダーは存在しません。"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:726
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "'%s' のコンテントタイプの取得に失敗しました。"

#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "誕生日イベント ID は、この連絡先には書き込みできません。"

#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "お気に入りの状態は、この連絡先には書き込みできません。"

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgstr "IM アドレス '%s' が理解できませんでした。"

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
434
#: ../folks/individual-aggregator.vala:882
435 436 437 438 439
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgstr "ペルソナストアー '%s' の準備時にエラーが発生しました: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
440 441
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1088
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1314
442 443 444 445 446 447
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr "リンク可能なプロパティリストのプロパティ '%s' は未知です。"

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
448
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1776
449 450 451 452
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr "ペルソナストアー ID '%s' への連絡先の追加に失敗しました: %s"

453
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1869
454 455 456
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "初期値のストアーにないペルソナにリンクできません。"

457 458
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1870
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2204
459 460 461 462 463
#, c-format
msgid "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or failed to load."
msgstr "ペルソナストアー '%s:%s' が初期値として配置されましたが、見つからない、または、ロードに失敗しました。"

# 英文が理解できない。2つ目の or がどれと並列なのか分からない。
464 465
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1871
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2205
466 467 468 469
#, c-format
msgid "Check the relevant service is running, or change the default store in that service or using the “%s” GSettings key."
msgstr "適切なサービスが実行されていることを調査するか、そのサービスのデフォルトのストアーを GSettings のキー “%s” で変更してください。"

470
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1903
471 472 473
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr "ペルソナとリンクしているアンチリンクは削除できません。"

474
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2203
475 476 477
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "初期のストアーにペルソナを追加できません。"

478
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2214
479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr "書き込み可能なストアーを要求されたプロパティ (\"%s\") に書き込むことはできません。"

#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369
#: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718
#: ../folks/individual.vala:796
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr "プロパティ '%s' の変更に失敗しました: 適切なペルソナが見つかりません。"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "初期ストアー ID:"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
msgstr "folks が初期値(すなわち、データがリンクしているストアー)として使用するペルソナストアーの ID です。ストアーの ID の形式にコロンで分離した形式でさらに追記できます。例えば: “eds:system-address-book” または “key-file”とします。"

#: ../folks/postal-address-details.vala:231
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: ../folks/presence-details.vala:159
msgid "Unknown status"
msgstr "不明な在席状況"

#: ../folks/presence-details.vala:161
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

#: ../folks/presence-details.vala:165
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../folks/presence-details.vala:167
msgid "Available"
msgstr "在席中"

#: ../folks/presence-details.vala:169
msgid "Away"
msgstr "離席中"

#: ../folks/presence-details.vala:171
msgid "Extended away"
msgstr "長期不在"

#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"

#: ../folks/presence-details.vala:175
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"

# title を肩書きと訳したが。。。順番に違和感あり。
#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "肩書き: %s, 組織: %s, 役職: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:48
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません"

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "ファイル %s の情報取得に失敗しました: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:71
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "ファイル %s が読み込みできません。"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:81
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgstr "Pidgin buddy リストファイル '%s' がロードできません。"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:96
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could not be found or was not recognized."
msgstr "Pidgin buddy リストファイル '%s' がロードできません: ルート要素が見つからない、または、認識できません。"

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:116
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from '%s'."
msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgstr[0] "%u 人の buddy を '%s' からインポートします。"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:163
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "連絡先 '%s' のグループ変更時にエラーが発生しました: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: ../tools/import-pidgin.vala:220
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"エイリアスがない、または、単独の IM アドレスの buddy を無視します:\n"
"%s"

#: ../tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"エイリアス '%s' の buddyに対する新しい連絡先の作成に失敗しました。 IM アドレス:\n"
"%s\n"
"エラー: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: ../tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"buddy に対する連絡先 '%s' を作成しました。エイリアスは '%s' で IM アドレスは以下のとおり:\n"
"%s"

#: ../tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgstr "ソースバックエンド名 (デフォルト: 'pidgin')"

#: ../tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "ソースファイル名 (デフォルト: ソースバックエンドで指定)"

#: ../tools/import.vala:57
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "- meta-contact 情報を libfolks にインポート"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:67
#, c-format
msgid "Couldn't parse command line options: %s"
msgstr "コマンドラインオプションを解析できませんでした: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:108
#, c-format
msgid "Couldn't load the backends: %s"
msgstr "バックエンドをロードできませんでした: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:119
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgstr "'%s' バックエンドをロードできませんでした。"

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:132
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "'%s' バックエンドが準備できませんでした: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:145
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
msgstr "'%s' バックエンドのペルソナストアーをロードできませんでした。"

#: ../tools/import.vala:166
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
msgstr "'%s' バックエンドのペルソナストアーを準備できませんでした: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:184
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "連絡先のインポート時にエラーが発生しました: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: ../tools/import.vala:198
#, c-format
msgid "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported source backend."
msgstr "ソースバックエンド名 '%s' が認識できません。 '%s' は現在、ソースバックエンドとしてのみサポートされています。"