Commit 3985f7bd authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by Administrator

Update German translation

parent e022f3f0
# German translations for nautilus-actions.
# Copyright (C) 2005 THE nautilus-actions'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
# German translations for filemanager-actions.
# Copyright (C) 2005 THE filemenager-actions'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the filemanager-actions package.
#
# advanced condition - Erweiterte Bedingung
# base name - Basisname
......@@ -18,11 +18,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 21:58+0100\n"
"Project-Id-Version: filemanager-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
msgid "_Ask me"
......@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr ""
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:59
#, c-format
msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
msgstr "Keine FMAIExporter-Implementierung für Format »%s« gefunden."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:303
#, c-format
msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
msgstr "FMAIExporter %s implementiert nicht die »to_buffer«-Schnittstelle."
#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/fma-exporter.c:376
#, c-format
msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
msgstr "FMAIExporter %s implementiert nicht die »to_file«-Schnittstelle."
#: ../src/core/fma-about.c:73
......@@ -161,16 +161,16 @@ msgstr ""
"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner "
"zutreffen müssen"
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
"Defaults to “*”."
msgstr ""
"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter, um markierte "
"Datei(en)/Ordner nach ihren Namen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
......@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
"Vorgabe ist »*«."
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
#. * and not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
msgid ""
......@@ -203,15 +203,15 @@ msgstr ""
"Ist gesetzt, falls für die angegebenen Basisnamen Groß-/Kleinschreibung "
"berücksichtigt werden soll (Vorgabe)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen Groß- und Kleinschreibung "
"beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie "
......@@ -229,14 +229,14 @@ msgstr ""
"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder "
"Ordner nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
"Defaults to “*/*”."
msgstr ""
"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« als Platzhalter, um markierte Datei(en) "
"oder Ordner nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
......@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
"Vorgabe ist »*/*«."
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Ein Muster, das auf die MIME-Typen der ausgewählten Datei(en) und Ordner "
......@@ -261,20 +261,20 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll (missbilligte "
"Option, siehe MIME-Typ)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
"Defaults to “true”."
msgstr ""
"Auf »wahr« setzen, falls die Auswahl Dateien enthalten darf, anderenfalls "
"auf »falsch«.\n"
......@@ -298,20 +298,20 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll (missbilligte "
"Option, siehe MIME-Typ)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Auf »wahr« setzen, falls die Auswahl Ordner enthalten darf, anderenfalls auf "
"»falsch«.\n"
......@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Mehrfachauswahlen möglich sind (missbilligte Option, siehe "
"Auswahlanzahl)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
"Defaults to “false”."
msgstr ""
"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden dürfen, dann "
"setzen Sie diesen Schlüssel auf »wahr«. Andernfalls auf »falsch«.\n"
......@@ -365,18 +365,18 @@ msgid ""
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
" file:///tmp/foo.txt\n"
" sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"• “file”: local files\n"
"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
"Defaults to “file”."
msgstr ""
"Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
"zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
......@@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "Liste von Ordnern"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to “/”."
msgstr ""
"Definiert eine Liste gültiger Pfade, die mit dem aktuellen Ordner verglichen "
"wird.\n"
......@@ -460,9 +460,9 @@ msgstr "Operator für die Relation der Anzahl gewählter Objekte"
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
"Defaults to “>0”."
msgstr ""
"Legt fest, ob dieses Profil ausgewählt werden kann, abhängig von der Anzahl "
"gewählter Objekte.\n"
......@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Ausführen versuchen"
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
......@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
......@@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "Anzeigen, wenn WAHR"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
......@@ -589,9 +589,9 @@ msgstr ""
"Laufzeit ersetzt.\n"
"Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgid "The path to a command which will display the “true” string"
msgstr "Der Pfad zu einem Befehl, der die »true«-Zeichenkette anzeigt"
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
......@@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
......@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Der Name der auszuführenden Binärdatei"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
msgid ""
......@@ -631,12 +631,12 @@ msgid ""
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
"• “Local”: selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Eine Liste von Fähigkeiten, die jedes Objekt der Auswahl erfüllen muss, um "
......@@ -653,8 +653,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
msgstr ""
"Der Name einer Fähigkeit, welche die Auswahl erfüllen muss. Dies kann eine "
"der folgenden sein: »Owner« (Besitzer), »Readable« (lesbar), "
......@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Den Eintrag _nicht importieren"
#: ../src/core/fma-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
......@@ -746,24 +746,24 @@ msgstr ""
"Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits "
"existiert."
#. i18n: '%s' stands for the file URI
#. i18n: “%s” stands for the file URI
#: ../src/core/fma-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""
"%s kann nicht geladen werden (leer oder zu groß oder keine reguläre Datei)"
#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
msgstr "»ImporterAskDialog« kann nicht aus %s geladen werden."
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
"already existing \"%s\"."
"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
"existing “%s”."
msgstr ""
"Die Aktion »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie "
"die bereits vorhandene »%s«."
......@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
"already existing \"%s\"."
"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
"existing “%s”."
msgstr ""
"Das Menü »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie das "
"bereits vorhandene »%s«."
......@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
"abhängt.\n"
"Wenn nicht gesetzt, ist die Vorgabe die Bezeichnung des Kontextmenüs."
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
#: ../src/core/fma-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
......@@ -989,14 +989,14 @@ msgstr "Typ des Eintrags"
#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"• “Action”,\n"
"• “Menu”.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Eintrag eine Aktion oder ein Menü ist. Mögliche Werte "
"sind:\n"
"- »Action«,\n"
"- »Menu«.\n"
" »Action«,\n"
" »Menu«.\n"
"Die Werte berücksichtigen Groß-/Kleinschreibung und dürfen nicht übersetzt "
"werden."
......@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Eine für eine Aktion oder das Menü vorgeschlagene Tastenkombination.\n"
......@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Liste der Kennungen von Unterobjekten"
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"If this list doesnt exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Geordnete Liste mit Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen oder "
......@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid ""
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
" up to version 2.0:\n"
" %d: base folder of the selected file(s)\n"
" %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
......@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid ""
" %u: URI\n"
" %U: username of the URI\n"
" %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
" starting from version 3:\n"
" %b: (first) basename\n"
" %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
......@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"Die Parameter können verschiedene Sonderzeichen enthalten, die von der "
"Dateiverwaltung vor dem Befehlsstart durch die entsprechenden Informationen "
"ersetzt werden:\n"
"- bis zu Version 2.0:\n"
" bis zu Version 2.0:\n"
" %d: Basisordner der ausgewählten Datei(en)\n"
" %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren "
"Dateien\n"
......@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
" %u: Adresse\n"
" %U: Benutzername der Adresse\n"
" %%: Ein Prozentzeichen.\n"
"- ab Version 3:\n"
" ab Version 3:\n"
" %b: (erster) Basisname\n"
" %B: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten "
"Datei(en) und Ordner\n"
......@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Arbeitsordner"
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
"Defaults to “%d”."
msgstr ""
"In diesem Arbeitsordner wird der Befehl ausgeführt.\n"
"Voreingestellt ist »%d«."
......@@ -1298,30 +1298,31 @@ msgstr ""
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
"and runs the command in it\n"
"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
"Terminal\n"
"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
"Defaults to “Normal”."
msgstr ""
"Der Ausführungsmodus des Programms.\n"
"Er kann einer der folgenden Werte sein:\n"
"- Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
" Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
" Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
"führt darin einen Befehl aus\n"
"- Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
" Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
"ermöglicht, ein eingebettetes Terminal auszuführen. Ein möglicher Rückfall "
"ist »Terminal«.\n"
"- DisplayOutput: das Terminal darf bei Befehlsende geschlossen werden, aber "
" DisplayOutput: das Terminal darf bei Befehlsende geschlossen werden, aber "
"die Standardausgaben (stdout, stderr) sollen gesammelt und angezeigt werden; "
"Ein möglicher Rückfall ist »Terminal«.\n"
"Voreingestellt ist »normal«."
......@@ -1430,9 +1431,9 @@ msgid ""
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
" Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
" drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
" or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Dieses Format wurde in Version 3.0 eingeführt und sollte nun das bevorzugte "
"Format zum Exportieren von Objekten sein.\n"
......@@ -1440,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"Arbeitsumgebungen, solange deren Anwendungen die DES-EMA-Spezifikation "
"unterstützen, welche dieses Format beschreibt.\n"
"Die exportierte .desktop-Datei kann später importiert werden über:\n"
"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
" den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
"Aktionen,\n"
"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
" durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
"Aktionen\n"
"- durch Kopieren in den Ordner XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
" durch Kopieren in den Ordner XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
......@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Der Desktop-Ein-/Ausgabetreiber ist nicht in der Lage, die Adresse zu "
"verarbeiten."
#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
......@@ -1489,7 +1490,7 @@ msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""
"Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
......@@ -1511,17 +1512,17 @@ msgstr "Als _vollständige GConf-Schemadatei exportieren"
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
" Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
" drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
" or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Dies war das übliche historische Exportformat.\n"
"Die exportierte Schema-Datei kann später importiert werden über:\n"
"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
" den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
"Aktionen,\n"
"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
" durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
"Aktionen\n"
"- das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
" das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
......@@ -1534,9 +1535,9 @@ msgid ""
"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
"Configuration Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
" Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
" drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
" or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Dieses Format wurde in der Version 1.11 eingeführt.\n"
"Dies ist das einfachste Schema, welches noch mit den GConf-"
......@@ -1544,11 +1545,11 @@ msgstr ""
"älteren Versionen des Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs erhalten "
"bleibt.\n"
"Die exportierte Schema-Datei kann später importiert werden über:\n"
"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
" den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
"Aktionen,\n"
"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
" durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
"Aktionen\n"
"- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
" oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
......@@ -1561,29 +1562,29 @@ msgid ""
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
" Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
" drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
" or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Dieses Format wurde in Version 1.11 eingeführt.\n"
"Es ist nicht abwärtskompatibel mit früheren Versionen des Dateimanager-"
"Aktionen-Konfigurationswerkzeugs (vor 1.11), aber kann noch über die GConf-"
"Befehlszeilenwerkzeuge importiert werden.\n"
"Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
" den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
"Aktionen (1.11 und neuer),\n"
"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
" durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
"Aktionen (1.11 und neuer)\n"
"- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load«."
" oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load«."
#: ../src/ui/base-assistant.c:145
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Beenden mit Escape"
#: ../src/ui/base-assistant.c:146
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
msgstr ""
"Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer die Esc-Taste drückt?"
......@@ -1608,7 +1609,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
#| msgid "OK."
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
......@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Unbekannte Version »%s« der .desktop-Datei"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
......@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr ""
"Dokumentadressen können nicht an einen Desktopeintrag mit »Type=Link« "
"übergeben werden."
......@@ -1716,19 +1716,19 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Eintrag kann nicht gestartet werden"
#: ../src/ui/fma-application.c:60 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Einstellungen für Dateimanager-Aktionen"
#: ../src/ui/fma-application.c:61
#: ../src/ui/fma-application.c:62
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr "Eine grafische Oberfläche zum Bearbeiten eigener Kontext-Aktionen"
#: ../src/ui/fma-application.c:69
#: ../src/ui/fma-application.c:70
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Mehrere Instanzen des Programms ausführen [einzigartig]"
#: ../src/ui/fma-application.c:71
#: ../src/ui/fma-application.c:72
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Die Versionsnummer ausgeben und beenden [nein]"
......@@ -1910,13 +1910,13 @@ msgstr "Import ist abgeschlossen"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgid "The action “%s” is about to be exported."
msgstr "Die Aktion »%s« wird jetzt exportiert werden."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgid "The menu “%s” is about to be exported."
msgstr "Das Menü »%s« wird jetzt exportiert werden."
#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
......@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid "Folder filter"
msgstr "Ordnerfilter"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
#.
#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
msgid "Select a folder"
......@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filter für MIME-Typen"
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
msgid "None"
msgstr "Keines"
......@@ -2030,7 +2030,6 @@ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legende der Parameter</b></span>"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid "<b>%b</b> :"
msgid "<b>%b</b>"
msgstr "<b>%b</b>"
......@@ -2040,7 +2039,6 @@ msgstr ": (erster) Basisname."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
#, no-c-format
#| msgid "<b>%B</b> :"
msgid "<b>%B</b>"
msgstr "<b>%B</b>"
......@@ -2053,7 +2051,6 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
#, no-c-format
#| msgid "<b>%c</b> :"
msgid "<b>%c</b>"
msgstr "<b>%c</b>"
......@@ -2063,7 +2060,6 @@ msgstr ": Anzahl ausgewählter Einträge."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
#, no-c-format
#| msgid "<b>%d</b> :"
msgid "<b>%d</b>"
msgstr "<b>%d</b>"
......@@ -2073,7 +2069,6 @@ msgstr ": (erster) Basisordner"
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
#, no-c-format
#| msgid "<b>%D</b> :"
msgid "<b>%D</b>"
msgstr "<b>%D</b>"
......@@ -2087,7 +2082,6 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
#, no-c-format
#| msgid "<b>%f</b> :"
msgid "<b>%f</b>"
msgstr "<b>%f</b>"
......@@ -2097,7 +2091,6 @@ msgstr ": (erster) Dateiname."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
#, no-c-format
#| msgid "<b>%F</b> :"
msgid "<b>%F</b>"
msgstr "<b>%F</b>"
......@@ -2110,7 +2103,6 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
#, no-c-format
#| msgid "<b>%h</b> :"
msgid "<b>%h</b>"
msgstr "<b>%h</b>"
......@@ -2120,7 +2112,6 @@ msgstr ": Rechnername der (ersten) gewählten Adresse."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
#, no-c-format
#| msgid "<b>%m</b> :"
msgid "<b>%m</b>"
msgstr "<b>%m</b>"
......@@ -2130,7 +2121,6 @@ msgstr ": (erster) MIME-Typ."
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
#, no-c-format
#| msgid "<b>%M</b> :"
msgid "<b>%M</b>"
msgstr "<b>%M</b>"
......@@ -2143,7 +2133,6 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33