Commit 2c3751e5 authored by Jorge González's avatar Jorge González

Updated Spanish translation

parent 4432ed26
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -324,7 +324,6 @@ msgstr ""
"puede reordenar los elementos."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
#| "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
......@@ -520,7 +519,6 @@ msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIEXporter %s no implementa la interfaz «to_file»."
#: ../src/core/na-iabout.c:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can "
#| "redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General "
......@@ -533,13 +531,12 @@ msgid ""
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"La herramienta de configuración de las acciones de Nautilus es software "
"libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la "
"Licencia Pública General GNU publicada por la Fundación para el Software "
"Libre, ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier "
"versión posterior."
"libre: puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia "
"Pública General GNU publicada por la Fundación para el Software Libre, ya "
"sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión "
"posterior."
#: ../src/core/na-iabout.c:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
#| "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
......@@ -558,7 +555,6 @@ msgstr ""
"información más detallada."
#: ../src/core/na-iabout.c:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free "
......@@ -687,7 +683,6 @@ msgstr ""
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). "
#| "May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern "
......@@ -698,8 +693,8 @@ msgid ""
"you need"
msgstr ""
"Un patrón para coincidir con los tipos MIME de el(los) archivo(s)/carpeta(s) "
"seleccionada(s). Puede incluir comodines (* o ?). Debe establecer una opción "
"por cada patrón que necesite."
"seleccionada(s). Puede incluir comodines «*». Debe establecer una opción por "
"cada patrón que necesite."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
msgid "Whether the profile applies to files"
......@@ -707,7 +702,6 @@ msgstr "Indica si el perfil se aplica a archivos"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
......@@ -737,11 +731,11 @@ msgstr ""
"contrario.\n"
"Este ajuste esta relacionado con el ajuste «isdir». Las combinaciones "
"válidas son:\n"
"isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
"isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
"isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
"isfile='true' e isdir='false': la selección sólo puede contener archivos\n"
"isfile='false' e isdir='true': la selección sólo pude contener carpetas\n"
"isfile='true' e isdir='true': la selección contiene tanto archivos como "
"carpetas\n"
"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
"isfile='false' e isdir='false': combinación inválida (su configuración nunca "
"aparecerá).\n"
"Esto obviamente sólo se aplica cuando existe una selección.\n"
"Lo predeterminado es cierto."
......@@ -752,7 +746,6 @@ msgstr "Indica si el perfil se aplica a carpetas"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
......@@ -782,11 +775,11 @@ msgstr ""
"contrario.\n"
"Este ajuste está relacionada con el ajuste «isfile». Las combinaciones "
"válidas son:\n"
"isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
"isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
"isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
"isfile='true' e isdir='false': la selección sólo puede contener archivos\n"
"isfile='false' e isdir='true': la selección sólo pude contener carpetas\n"
"isfile='true' e isdir='true': la selección contiene tanto archivos como "
"carpetas\n"
"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
"isfile='false' e isdir='false': combinación inválida (su configuración nunca "
"aparecerá).\n"
"Esto obviamente sólo se aplica cuando existe una selección.\n"
"Lo predeterminado es falso."
......@@ -945,7 +938,6 @@ msgstr "Intentar exec"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that, when specified, only the presence and the executability status "
#| "of the specified file are checked.\n"
......@@ -961,8 +953,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que, cuando se especifica, sólo se comprueban los estados de presencia "
"y ejecutabilidad del archivo especificado.\n"
"Los parámetros pueden aparecer en el valor TryExec y se sustituirán durante "
"la ejecución.\n"
"Los parámetros pueden aparecer en el valor «TryExec» y se sustituirán "
"durante la ejecución.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
......@@ -971,7 +963,6 @@ msgstr "Mostrar si está registrado"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The well-known name of a DBus service.\n"
#| "The item will be candidate if the named service is registered on session "
......@@ -987,10 +978,10 @@ msgid ""
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"El nombre conocido de un servicio de D-Bus.\n"
"El nombre conocido de un servicio de DBus.\n"
"El elemento será candidato si el nombre del servicio está registrado en la "
"sesión de D-Bus al ejecutarlo.\n"
"Los parámetros pueden aparecer en el valor ShowIfRegistered, y se "
"Los parámetros pueden aparecer en el valor «ShowIfRegistered», y se "
"sustituirán durante la ejecución.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
......@@ -1000,7 +991,6 @@ msgstr "Mostrar si es cierto"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
#| "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
......@@ -1017,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Un comando que, al ejecutarlo, debería mostrar una cadena de salida en "
"stdout.\n"
"El elemento será candidato si la cadena de salida es igual a «true».\n"
"Los parámetros pueden aparecer en el valor ShowIfTrue y se sustituirán "
"Los parámetros pueden aparecer en el valor «ShowIfTrue» y se sustituirán "
"durante la ejecución.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
......@@ -1027,7 +1017,6 @@ msgstr "Mostrar si está en ejecución"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of a process.\n"
#| "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
......@@ -1057,7 +1046,6 @@ msgstr "Prestaciones"
#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. * of the specification, they are not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order "
#| "the item be candidate.\n"
......@@ -1087,13 +1075,13 @@ msgstr ""
"satisfacer para que el elemento sea un candidato.\n"
"Las capacidades se pueden negar.\n"
"Las capacidades se deben seleccionar entre las siguientes predefinidas:\n"
"* Propietario: el usuario actual es el propietario de los elementos "
"* «Owner»: el usuario actual es el propietario de los elementos "
"seleccionados\n"
"* Legible: el usuario puede leer los elementos seleccionados (probablemente "
"más útil cuando está negada)\n"
"* Escribible: el usuario puede escribir los elementos seleccionados\n"
"* Ejecutable: el usuario puede ejecutar los elementos seleccionados\n"
"* Local: los elementos seleccionados son locales\n"
"* «Readable»: el usuario puede leer los elementos seleccionados "
"(probablemente más útil cuando está negada)\n"
"* «Writable»: el usuario puede escribir los elementos seleccionados\n"
"* «Executable»: el usuario puede ejecutar los elementos seleccionados\n"
"* «Local»: los elementos seleccionados son locales\n"
"Lo predeterminado es una lista vacía."
#: ../src/core/na-iimporter.c:232
......@@ -1156,23 +1144,23 @@ msgstr "Elemento ya existente"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
msgid "Do _not import the action"
msgstr ""
msgstr "_No importar la acción"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "Import the action, _renumbering it"
msgstr ""
msgstr "Importar la acción, _reenumerándola"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""
msgstr "R_ecordar mi elección para futuras operaciones"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué debo hacer con esto?"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
msgid "_Override the existing action"
msgstr ""
msgstr "_Sobreescribir la acción existente"
#: ../src/core/na-io-provider.c:1598
msgid "Item is read-only."
......@@ -1240,7 +1228,7 @@ msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "No se pudo eliminar la configuración."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1680
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknow return code (%d).\n"
#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome."
......@@ -1249,8 +1237,8 @@ msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
msgstr ""
"Se desconoce el código devuelto (%d).\n"
"Rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org."
"Código devuelto desconocido (%d).\n"
"Por favor, rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org."
#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:60
......@@ -1685,7 +1673,6 @@ msgid "Execution mode"
msgstr "Modo de ejecución"
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Execution mode of the program.\n"
#| "This may be choosen between following values:\n"
......@@ -1813,10 +1800,9 @@ msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Proveedor de E/S para el escritorio de las Acciones de Nautilus"
#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Export as a GConf _dump file"
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "Exportar como un _volcado de archivo de GConf"
msgstr "Exportar como un archivo ._desktop"
#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
#, fuzzy
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment