de.po 235 KB
Newer Older
1 2 3
# German translation for the nautilus-actions documentation.
# Copyright (C) 2010 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
4 5
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
6
# Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011.
7
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions help master\n"
11 12 13
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Deutsch <>\n"
15
"Language: de\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 22 23

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
25
msgid ""
26
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
27
msgstr "2012-12-27"
28 29 30

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
32
msgid ""
33
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
34
msgstr "2012-12-27"
35 36 37

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
39
msgid ""
40
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
41
msgstr "2012-12-27"
42 43 44

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
45
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
46 47 48
msgid ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
49
msgstr "2012-12-27"
50 51 52

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
53
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
54 55 56
msgid ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
57
msgstr "2012-12-27"
58 59 60

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
61
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
62 63
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
64
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
65
msgstr "2012-12-27"
66 67 68

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
69
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
70 71
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
72
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
73
msgstr "2012-12-27"
74 75 76

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
77
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
78
msgid ""
79
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
80
msgstr "2012-12-27"
81 82 83

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
84
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
85
msgid ""
86
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
87
msgstr "2012-12-27"
88 89 90

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
91
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
92 93
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
94
msgstr "2012-12-27"
95 96 97

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
98
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
99 100
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
101
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
102
msgstr "2012-12-27"
103 104 105

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
107 108 109
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
110
msgstr "2012-12-27"
111 112 113

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
114
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
115 116
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
117
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
118
msgstr "2012-12-27"
119 120 121

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
122
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
123 124 125
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
126
msgstr "2012-12-27"
127 128 129

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
130
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
131 132
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
133
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
134
msgstr "2012-12-27"
135 136 137

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
138
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
139 140
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
141
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
142
msgstr "2012-12-27"
143 144 145

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
146
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
147 148
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
149
"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
150
msgstr "2012-12-27"
151 152 153

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
155 156
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
157
msgstr "2012-12-27"
158 159 160

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
162 163
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
164
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
165
msgstr "2012-12-27"
166 167 168

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
169
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
170 171
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
172
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
173
msgstr "2012-12-27"
174 175 176

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
177
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
178 179 180
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
181
msgstr "2012-12-27"
182 183 184

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
185
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
186 187 188
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
189
msgstr "2012-12-27"
190 191 192

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
193
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
194 195 196
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
197
msgstr "2012-12-27"
198 199 200

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
201
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
202 203 204
msgid ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
205
msgstr "2012-12-27"
206 207 208

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
209
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
210 211
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
212
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
213
msgstr "2012-12-27"
214 215 216

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
217
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
218
msgid ""
219 220
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
221
msgstr "2012-12-27"
222 223 224

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
225
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
226 227 228
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
229
msgstr "2012-12-27"
230 231 232

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
233
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
234
msgid ""
235
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
236
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
237
msgstr "2012-12-27"
238 239 240

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
241
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
242 243
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
244
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
245
msgstr "2012-12-27"
246 247 248

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
249
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
250 251
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
252
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
253
msgstr "2012-12-27"
254 255 256

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
257
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
258 259
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
260
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
261
msgstr "2012-12-27"
262 263 264

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
265
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
266 267
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
268
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
269
msgstr "2012-12-27"
270

271
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
272
msgid ""
273
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
274
msgstr ""
275
"Benutzerhandbuch für das <application>Nautilus-Aktionen "
276 277
"Konfigurationswerkzeug</application>"

278
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
279 280 281
msgid "2010"
msgstr "2010"

282 283 284 285
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
msgid "2011"
msgstr "2011"

286 287 288 289 290
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
291 292 293
msgid "Pierre Wieser"
msgstr "Pierre Wieser"

294
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
295
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
296
msgid ""
297
"<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
298 299 300 301 302
"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
"environments."
msgstr ""
303
"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> ist eine Erweiterung für "
304 305 306 307 308 309
"<productname>Nautilus</productname>, deren vorrangige Funktion es ist, dem "
"Benutzer das Hinzufügen eigener Aktionen zu den Kontextmenüs des "
"Dateimanagers zu ermöglichen. Diese Aktionen können in Menüs und Untermenüs "
"angeordnet werden, exportiert und mit anderen Arbeitsumgebungen gemeinsam "
"genutzt werden."

310
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
311
msgid ""
312
"This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
313 314 315 316 317
"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
"conditions."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt die Benutzeroberfläche des <application>Nautilus-"
318
"Aktionen Konfigurationswerkzeugs</application> und erklärt die Konfiguration "
319 320
"der Menüs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhängig "
"von den jeweiligen Bedingungen."
321

322
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
323
msgid ""
324
"This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
325
msgstr ""
326
"Dieses Handbuch beschreibt Version 3.2 des Nautilus-Aktionen "
327 328
"Konfigurationswerkzeugs."

329
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
330 331 332
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

333
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
334 335 336
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"

337
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
338 339 340
msgid "Wieser"
msgstr "Wieser"

341
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
342 343 344
msgid "pwieser@trychlos.org"
msgstr "pwieser@trychlos.org"

345
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
346 347
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
msgstr "Benutzerhandbuch des FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs v 3.1"
348

349
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
350 351
msgid "May 2011"
msgstr "Mai 2011"
352

353 354
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
355 356 357
msgid "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"
msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"

358
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
359 360
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
msgstr "Benutzerhandbuch des FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs v 3.2"
361 362 363 364 365

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
msgid "January 2012"
msgstr "Januar 2012"

366
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
367 368
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
369
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
370 371
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
372 373
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
374 375
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
376
"Documentation License (GFDL), Version 1.3 oder jeder späteren, von der Free "
377 378 379 380 381 382
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

383
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

395
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
396 397 398 399 400 401 402 403
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
404 405 406 407 408
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."
409

410
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
411 412 413 414
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
415 416 417 418 419 420 421 422
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
423 424 425 426 427 428
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
429 430
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
431 432 433
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
434 435 436 437
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHRÄNKUNG; UND"
438

439
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
440 441 442 443
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
444 445 446 447 448
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
449 450 451 452 453 454 455 456
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
457 458 459 460 461 462 463
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
464

465
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
466 467 468 469 470 471
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
472 473
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
474

475
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
476 477 478
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

479
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
480 481
msgid "FileManager-Actions"
msgstr "FileManager-Actions"
482

483
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
484 485 486
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

487
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
488
msgid ""
489
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
490 491 492 493
"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
"productname> context menus, and how they will be executed."
msgstr ""
494
"Das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> ist "
495 496 497
"eine Benutzerschnittstelle, die Sie bestimmen lässt, wie wo und wann Ihre "
"Aktionen in den Kontextmenüs von <productname>Nautilus</productname> "
"erscheinen sollen und wie sie ausgeführt werden."
498

499
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
500
msgid ""
501
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
502 503
"following features:"
msgstr ""
504
"Das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
505
"verfügt über folgende Funktionsmerkmale:"
506

507
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
508
msgid "Define and configure actions from scratch."
509
msgstr "Definieren und Konfigurieren von Aktionen von Null an."
510

511
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
512
msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
513
msgstr "Organisieren von Aktionen in Menüs und Untermenüs usw."
514

515
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
516 517
msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
msgstr ""
518 519
"Importieren und Exportieren von Aktionen aus der und in die Welt außerhalb "
"Ihrer Arbeitsumgebung."
520

521
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
522
msgid ""
523
"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
524 525
"features such as:"
msgstr ""
526
"<application>FileManager-Actions</application> bringt noch weitere Funktionen "
527
"mit, wie beispielsweise:"
528

529
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
530 531 532 533
msgid ""
"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
"Bus the currently selected files."
msgstr ""
534 535
"Ein Plugin für <application>Nautilus</application>, welches in Echtzeit die "
"aktuell ausgewählten Dateien zum D-Bus-Dienst exportiert."
536

537
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
538 539 540 541
msgid "A command-line program which is able to run any action."
msgstr ""
"Ein Befehlszeilenprogramm, das fähig ist, irgendeine Aktion auszuführen."

542
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
543 544 545 546 547
msgid ""
"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
"currently selected in the file manager."
msgstr ""
548 549 550
"Im Zusammenspiel mit der D-Bus-Schnittstelle kann der Benutzer jede Aktion "
"über ein Tastenkürzel ausführen, wodurch die Aktion auf die aktuell im "
"Dateimanager ausgewählten Objekte angewendet wird."
551

552
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
553 554 555 556 557
msgid "A command-line program which is able to create a new action."
msgstr ""
"Ein Befehlszeilenprogramm, welches in der Lage ist, eine neue Aktion zu "
"starten."

558
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
559 560
msgid ""
"All these features are more thoroughly described in the global "
561
"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
562 563
msgstr ""
"Alle diese Funktionsmerkmale werden eingehend in der globalen Dokumentation "
564
"des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</application> "
565 566
"beschrieben."

567
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
568 569 570
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

571
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
572
msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
573
msgstr ""
574
"Das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
575
"starten"
576

577
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
578
msgid ""
579
"You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
580 581
"in the following ways:"
msgstr ""
582
"Sie können das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</"
583 584
"application> auf folgende Arten starten:"

585
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
586 587 588
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"

589
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
590 591
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
592
"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
593 594
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
595 596
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Aktionen</guimenuitem></menuchoice>."
597

598
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
599 600 601
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

602
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
603
msgid ""
604
"To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
605 606
"a command line, type the following command:"
msgstr ""
607
"Um das <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> in "
608 609
"einer Befehlszeile zu starten, geben Sie folgenden Befehl ein:"

610
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
611
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
612 613 614
msgid "nautilus-actions-config-tool"
msgstr "nautilus-actions-config-tool"

615
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
616 617
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
618 619 620
msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."

621
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
622 623 624 625 626
msgid "To view available command line options, type:"
msgstr ""
"Um die verfügbaren Befehlszeilenoptionen anzuzeigen, rufen Sie folgendes "
"Argument auf:"

627
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
628 629 630
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"

631
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
632 633 634
msgid "The first run"
msgstr "Der erste Start"

635
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
636
msgid ""
637
"When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
638 639
"application>, the following window is displayed."
msgstr ""
640
"Beim Start des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
641 642
"application> wird folgendes Fenster angezeigt."

643
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
644
msgid ""
645
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
646
"Window"
647
msgstr ""
648
"Startfenster des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
649 650
"application>"

651
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
652 653
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug"
654

655
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
656 657 658 659 660 661 662 663 664
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
"statusbar."
msgstr ""
"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Menüleiste, Werkzeugleiste, "
"Anzeigebereich und eine leere Objektliste an der linken Seite, sowie einige "
"deaktivierte Eigenschaftsreiter und die Statuszeile."

665
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
666
msgid ""
667
"The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
668
"main window"
669
msgstr ""
670
"Das leere Hauptfenster des <application>FileManager-Actions "
671 672 673
"Konfigurationswerkzeugs</application>"

#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
674 675
#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
#.            This section is optional.
676
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
677
msgid ""
678
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
679 680
"window contains the following elements:"
msgstr ""
681
"Das Hauptfenster des <application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
682 683
"application> enthält die folgenden Elemente:"

684
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
685 686 687
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."

688
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
689 690
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
691
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
692 693
msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie im "
694
"<application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> benötigen."
695

696
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
697 698 699
msgid "Shortcuts are available for some commands:"
msgstr "Für einige Befehle sind Schnellzugriffe verfügbar:"

700 701 702 703 704 705 706
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
707 708 709
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

710
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
711 712 713
msgid "N"
msgstr "N"

714
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
715 716 717
msgid "Create a new action."
msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."

718
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
719 720 721
msgid "S"
msgstr "S"

722
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
723 724 725
msgid "Save modified actions and menus."
msgstr "Geänderte Aktionen und Menüs speichern"

726
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
727 728 729
msgid "Q"
msgstr "Q"

730
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
731 732 733
msgid "Quit the application."
msgstr "Die Anwendung beenden."

734
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
735 736 737
msgid "X"
msgstr "X"

738
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
739 740 741 742
msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
msgstr ""
"Die aktuelle Auswahl ausschneiden, jedoch in der Zwischenablage behalten."

743
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
744 745 746
msgid "C"
msgstr "C"

747
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
748 749 750
msgid "Copy the current selection to the clipboard."
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die Zwischenablage kopieren."

751 752
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
753 754 755
msgid "V"
msgstr "V"

756
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
757 758 759
msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen."

760
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
761 762 763
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"

764
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
765 766
msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
msgstr ""
767 768
"Den Inhalt der Zwischenablage als Unterelement(e) des aktuellen Objekts "
"einfügen."
769

770
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
771 772 773
msgid "Delete"
msgstr "Entf"

774
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
775 776 777
msgid "Delete the current selection."
msgstr "Die momentane Auswahl löschen."

778
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
779 780 781
msgid "F5"
msgstr "F5"

782
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
783 784 785
msgid "Reload the actions and menus."
msgstr "Aktionen und Menüs neu laden."

786
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
787 788 789
msgid "F1"
msgstr "F1"

790
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
791 792 793
msgid "Display the help."
msgstr "Hilfe anzeigen."

794
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
795 796 797
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."

798
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
799 800 801 802 803 804 805 806 807 808
msgid ""
"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Verschiedene Werkzeugleisten können unterhalb der Menüleiste angezeigt "
"werden, abhängig von Ihren Einstellungen im Untermenü "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
"guimenuitem></menuchoice>."

809
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
810
msgid "Items list."
811
msgstr "Objektliste."
812

813
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
814 815 816 817 818 819 820
msgid ""
"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"Die Liste an der linken Seite des Hauptfensters enthält alle Objekte, gleich "
"ob es sich um Aktionen oder Menüs handelt, die aktuell zur Bearbeitung im "
821
"<application>FileManager-Actions Konfigurationswerkzeug</application> zur "
822 823
"Verfügung stehen."

824
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
825 826 827 828 829 830 831 832
msgid ""
"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
msgstr ""
"Objekte können in alphabetischer oder umgekehrter alphabetischer Reihenfolge "
"sortiert werden. Eine unsortierte Anzeige ist ebenfalls möglich, so dass der "
"Benutzer die Objekte direkt selbts sortieren und verwalten kann."

833
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
834 835 836
msgid "Invalid items are displayed in red color."
msgstr "Ungültige Einträge werden in roter Farbe dargestellt."

837
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
838 839 840
msgid "Modified items are displayed in italic characters."
msgstr "Geänderte Objekte werden in kursiver Schrift dargestellt."

841
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
842
msgid "Sort buttons"
843
msgstr "Sortierknöpfe"
844

845
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
846 847 848 849
msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
msgstr ""
"Drei Knöpfe ermöglichen Ihnen das Umschalten zwischen den Sortierungsmodi."

850
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
851
msgid "Properties tabs."
852
msgstr "Reiter für Eigenschaften."
853

854
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
855 856 857 858 859 860 861
msgid ""
"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
"and where actions and menus should be displayed."
msgstr ""
"Im rechten Teil des Hauptfensters wird alles angezeigt, was zum Definieren "
"benötigt wird, wie, wann und wo Menüs angezeigt werden sollen."

862
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
863 864 865
msgid "Action/Menu"
msgstr "Aktion/Menü"

866
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
867 868 869 870
msgid ""
"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
"appear, and how it will be displayed."
msgstr ""
871 872
"Legen Sie fest, in welchen <productname>Nautilus</productname>-Menüs das "
"Objekt erscheinen soll und auf welche Weise es angezeigt wird."
873

874
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
875 876 877
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

878
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
879 880
msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
msgstr ""
881 882
"Legen Sie fest, welcher Befehl ausgeführt wird und welche Parameter "
"übergeben werden sollen."
883

884
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
885 886 887
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"

888
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
889
msgid "Specify how the command should be executed."
890
msgstr "Geben Sie an, wie der Befehl ausgeführt werden soll."
891

892
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
893 894 895
msgid "Basenames"
msgstr "Basisnamen"

896
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
897
msgid ""
898 899
"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
900
msgstr ""
901 902 903
"Legen Sie die Filter für Basisnamen fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
904

905
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
906 907 908
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-Typen"

909
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
910
msgid ""
911 912
"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
913
msgstr ""
914 915 916
"Legen Sie die Filter für MIME-Typen fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
917

918
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
919 920 921
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

922
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
923 924 925 926
msgid ""
"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
927 928 929
"Legen Sie die Filter für Ordner fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
930

931
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
932
msgid "Schemes"
933
msgstr "Schemata"
934

935
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
936 937 938 939
msgid ""
"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
940 941 942
"Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
943

944
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
945 946 947
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

948
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
949 950 951 952
msgid ""
"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
953 954 955
"Legen Sie die Filter für Fähigkeiten fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
956

957
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
958 959 960
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

961
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
962 963 964 965
msgid ""
"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
966 967 968
"Legen Sie einige Umgebungsbedingungen fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
"das Menü für die Anzeige infrage kommt."
969

970
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
971 972 973
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

974
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
975
msgid "Display item properties."
976
msgstr "Eigenschaften eines Objekts anzeigen."
977

978
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
979 980 981
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."

982
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
983 984 985 986
msgid ""
"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
"row in the items list."
msgstr ""
987 988
"Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen über die aktuell "
"ausgewählte Zeile in der Objektliste an."
989

990
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
991 992 993 994 995 996 997
msgid ""
"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
"count of loaded menus, actions and profiles."
msgstr ""
"Wenn keine relevanten Informationen zur Anzeige vorhanden sind, dann zeigt "
"die Statuszeile die Anzahl der geladenen Menüs, Aktionen und Profile an."

998
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
999
msgid ""
1000 1001
"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
1002
msgstr ""
1003 1004
"Das Symbol für »schreibgeschützt« <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only."
"png\"/> wird im rechten Teil der Statuszeile angezeigt, sofern zutreffend."
1005

1006
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
1007 1008 1009
msgid "Creating your first action"
msgstr "Erstellen Ihrer ersten Aktion"

1010
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017
msgid ""
"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
"informations about the current selection."
msgstr ""
"In diesem Beispiel erstellen wir eine Aktion, die einige nützliche "
"Informationen über die aktuelle Auswahl zur Verfügung stellt."

1018
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
1019 1020 1021
msgid "Checking for prerequisites"
msgstr "Überprüfen der Voraussetzungen"

1022
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
1023 1024 1025
msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
msgstr "Diese Aktion benötigt <productname>Zenity</productname>."

1026
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
1027
msgid ""
1028 1029
"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
"create a graphical user interface from a command-line."
1030 1031 1032 1033
msgstr ""
"<productname>Zenity</productname> ist ein Programm, das Ihnen die Erstellung "
"grafischer Oberflächen über die Befehlszeile ermöglicht."

1034
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
1035
msgid ""
1036 1037
"You should check that this program is installed on your system, by example "
"by typing the following command in a terminal:"
1038 1039 1040 1041
msgstr ""
"Sie sollten sicherstellen, dass dieses Programm auf Ihrem System installiert "
"ist, indem Sie beispielsweise folgenden Befehl in einem Terminal aufrufen:"

1042
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
1043 1044 1045
msgid "zenity"
msgstr "zenity"

1046
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
1047 1048 1049
msgid "Creating the action"
msgstr "Erstellen der Aktion"

1050
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060
msgid ""
"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine neue Aktion zu erstellen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neue Aktion</"
"guisubmenu></menuchoice>."

1061
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068
msgid ""
"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
"in the tabs on the right pane."
msgstr ""
"Eine neue Aktion wird in die Objektliste eingefügt und deren Eigenschaften "
"werden in den Reitern im rechten Teilfenster angezeigt."

1069
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
1070 1071 1072 1073
msgid ""
"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
"application name in the title bar."
msgstr ""
1074 1075
"Die Bezeichnung der aktuell ausgewählten Aktion (dieses) wird zum "
"Anwendungsnamen in der Titelleiste hinzugefügt."
1076

1077 1078
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
1079 1080 1081
msgid "Default properties of a new action"
msgstr "Vorgegebenen Eigenschaften einer neuen Aktion"

1082
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
1083
msgid "Shows the default properties of a newly created action."
1084
msgstr "Zeigt die vorgegebenen Eigenschaften einer neu erstellten Aktion."
1085

1086
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
1087
msgid ""
1088 1089
"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
"italic characters."
1090
msgstr ""
1091 1092
"In der <guilabel>Objektliste</guilabel> wird die neue Aktion in kursiver "
"Schrift dargestellt."
1093

1094
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
1095 1096
msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
msgstr ""
1097 1098
"Kursivschrift wird verwendet, um den Benutzer daran zu erinnern, dass das "
"Objekt noch nicht gespeichert wurde."
1099

1100
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
1101 1102 1103 1104 1105
msgid ""
"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
"bar."
msgstr ""
1106 1107 1108
"Eine weitere Erinnerung daran, dass es ungespeicherte Änderungen gebt, ist "
"ein Asterisk (<literal>*</literal>), der dem Anwendungsnamen in der "
"Titelzeile vorangestellt wird."
1109

1110
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
1111
msgid "Qualifying your new action"
1112
msgstr "Charakterisieren Ihrer neuen Aktion"
1113

1114
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
1115 1116 1117 1118
msgid ""
"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
"manager context menu."
msgstr ""
1119 1120
"Im Wesentlichen geht es hierbei darum, wie Ihre Aktion in den Kontextmenüs "
"des Dateimanagers angezeigt wird."
1121

1122
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
1123 1124 1125 1126
msgid ""
"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
"guilabel> entry box."
msgstr ""
1127 1128
"Geben Sie <userinput>Meine erste Aktion</userinput> im Eingabefeld "
"<guilabel>Bezeichnung des Kontextmenüeintrages</guilabel> ein."
1129

1130
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
1131 1132 1133 1134
msgid ""
"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
msgstr ""
1135 1136 1137
"Das Eingabefeld <guilabel>Bezeichnung des Kontextmenüeintrages</guilabel> "
"enthält die Bezeichnung der Aktion, so wie Sie im Kontextmenü des "
"Dateimanagers erscheinen soll."
1138

1139
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146
msgid ""
"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
"context menus."
msgstr ""
1147
"Diese Bezeichnung ist eine obligatorische Eigenschaft. Falls sie leer ist, "
1148
"dann wird Ihre Aktion durch <productname>FileManager-Actions</productname> als "
1149 1150 1151
"ungültig erkannt: Sie wird in roter Farbe in der <guilabel>Objektliste</"
"guilabel> angezeigt und nie für die Anzeige in den Kontextmenüs des "
"Dateimanagers in Betracht gezogen."
1152

1153
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
1154
msgid ""
1155 1156
"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
1157
msgstr ""
1158 1159
"Geben Sie <userinput>Es wird eine Aktion mit einigen Parametern ausgeführt</"
"userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> ein."
1160

1161
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
1162 1163 1164 1165
msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
msgstr ""
1166 1167
"Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> können Sie einen Text "
"eingeben, der als kurze Hilfe zu Ihrer Aktion angezeigt wird."
1168

1169
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
1170
msgid ""
1171 1172
"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
1173
msgstr ""
1174 1175
"Wählen Sie <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in der "
"Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>."