...
 
Commits (11)
version 3.32.2
--------------
Bugs fixed:
* Prevents CTRL+F to be activated twice for a single key press.
(Andrea Azzarone) (!37)
New or updated application translations:
* Basque (Asier Sarasua Garmendia)
* Catalan (Gil Forcada)
* Chinese (China) (Dingzhong Chen)
* Danish (Alan Mortensen)
* Icelandic (Sveinn í Felli)
* Persian (Danial Behzadi)
* Spanish - Spain (Daniel Mustieles)
New or updated manual translations:
* français (Charles Monzat)
version 3.32.1
--------------
......
This diff is collapsed.
project('file-roller', 'c',
license : 'GPL2+',
version : '3.32.1',
version : '3.32.2',
meson_version : '>=0.43'
)
......
......@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr[0] ""
"l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet."
msgstr[1] ""
"S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els "
"actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hàgiu fet."
"actualitzeu en l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet."
#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
......@@ -708,12 +708,13 @@ msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»"
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»"
#. N.T.: Apareix com una frase sola (primer lletra cal que sigui en majúscula)
#: src/fr-window.c:2681
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "manca %d fitxer"
msgstr[1] "manquen %d fitxers"
msgstr[0] "Manca %d fitxer"
msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
msgid "Please wait…"
......@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "_Enganxa"
#. * explanation of the values.
#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %B de %Y, %-H:%M"
#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
......@@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "_Contrasenya…"
#: src/ui/gears-menu.ui:60
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Quant al Gestor d'arxius"
msgstr "_Quant al Gestor d'arxius"
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
......
......@@ -5,21 +5,21 @@
# Spanish localization for File Roller.
# Copyright © 2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-01 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
......@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "archivadores xz (.tar.xz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5551
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de archivadores"
......@@ -76,12 +76,6 @@ msgstr "Cree y modifique un archivador"
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extraer;desempaquetar;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
#| msgid "Archive Manager"
msgid "org.gnome.ArchiveManager"
msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Cómo ordenar archivos"
......@@ -223,20 +217,20 @@ msgstr "Tamaño predeterminado del volumen"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "El tamaño predeterminado de los volúmenes."
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"
#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posición actual"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract To…"
msgstr "Extraer en…"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
......@@ -316,7 +310,7 @@ msgstr "Contraseña incorrecta."
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6939
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
......@@ -327,22 +321,22 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere crearla?"
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6944
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6947
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _carpeta"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
#: src/fr-window.c:4425 src/fr-window.c:6863 src/fr-window.c:6868
#: src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6987 src/fr-window.c:6992
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extracción no realizada"
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6964
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4652 src/fr-window.c:4754
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
......@@ -358,8 +352,8 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4092
#: src/fr-window.c:7670 src/fr-window.c:8027 src/fr-window.c:9542
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de archivador no soportado."
......@@ -518,19 +512,19 @@ msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "No puede añadir un archivador a sí mismo."
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:319
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:322
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Añadiendo «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:440
#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:443
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extrayendo «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:385
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:388
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Quitando «%s»"
......@@ -540,15 +534,15 @@ msgstr "Quitando «%s»"
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
#: src/fr-command-tar.c:395
#: src/fr-command-tar.c:398
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Borrando archivos del archivador"
msgstr "Eliminando archivos del archivador"
#: src/fr-command-tar.c:500
#: src/fr-command-tar.c:503
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimiendo archivador"
#: src/fr-command-tar.c:779
#: src/fr-command-tar.c:801
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimiendo archivador"
......@@ -564,7 +558,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la ubicación"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3032
#: src/fr-window.c:3037
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No se pudo crear el archivador"
......@@ -577,7 +571,7 @@ msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8341
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
......@@ -593,7 +587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6780
#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6783
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
......@@ -614,185 +608,185 @@ msgstr "Todos los archivadores"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: src/fr-window.c:1221
#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "Operación completada"
#: src/fr-window.c:1634
#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/fr-window.c:2024
#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[sólo lectura]"
#: src/fr-window.c:2165
#: src/fr-window.c:2170
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "No se pudo mostrar la carpeta «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#: src/fr-window.c:2343 src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Creando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2342
#: src/fr-window.c:2347
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Cargando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2346
#: src/fr-window.c:2351
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Leyendo «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#: src/fr-window.c:2355
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Eliminando los archivos de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#: src/fr-window.c:2359
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Verificando «%s»"
#: src/fr-window.c:2357
#: src/fr-window.c:2362
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2361
#: src/fr-window.c:2366
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Copiando los archivos que añadir a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2365
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Añadiendo los archivos a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2369
#: src/fr-window.c:2374
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Extrayendo los archivos de «%s»"
#: src/fr-window.c:2372
#: src/fr-window.c:2377
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando los archivos extraídos al destino"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#: src/fr-window.c:2386
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Guardando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2388
#: src/fr-window.c:2393
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Renombrando los archivos en «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2392
#: src/fr-window.c:2397
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Actualizando los archivos en «%s»"
#: src/fr-window.c:2681
#: src/fr-window.c:2686
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "queda %d archivo"
msgstr[1] "quedan %'d archivos"
#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
#: src/fr-window.c:2690 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "Espere…"
#: src/fr-window.c:2803
#: src/fr-window.c:2808
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La extracción se completó satisfactoriamente"
#: src/fr-window.c:2806
#: src/fr-window.c:2811
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar los archivos"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#: src/fr-window.c:2828 src/fr-window.c:6269
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» creado con éxito"
#: src/fr-window.c:2830
#: src/fr-window.c:2835
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir el archivador"
#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3093
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comando terminó con error."
#: src/fr-window.c:3037
#: src/fr-window.c:3042
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraían los archivos."
#: src/fr-window.c:3043
#: src/fr-window.c:3048
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
#: src/fr-window.c:3048
#: src/fr-window.c:3053
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
#: src/fr-window.c:3052
#: src/fr-window.c:3057
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Se produjo un error al eliminar archivos del archivador."
#: src/fr-window.c:3058
#: src/fr-window.c:3063
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Se produjo un error al añadir archivos al archivador."
#: src/fr-window.c:3062
#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Se produjo un error al comprobar el archivador."
#: src/fr-window.c:3067
#: src/fr-window.c:3072
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivador."
#: src/fr-window.c:3071
#: src/fr-window.c:3076
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocurrió un error al renombrar los archivos."
#: src/fr-window.c:3075
#: src/fr-window.c:3080
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocurrió un error al actualizar los archivos."
#: src/fr-window.c:3079
#: src/fr-window.c:3084
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocurrió un error."
#: src/fr-window.c:3085
#: src/fr-window.c:3090
msgid "Command not found."
msgstr "Comando no encontrado."
#: src/fr-window.c:3241
#: src/fr-window.c:3246
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado de la comprobación"
#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022 src/fr-window.c:9056
#: src/fr-window.c:9336
#: src/fr-window.c:4217 src/fr-window.c:9025 src/fr-window.c:9059
#: src/fr-window.c:9339
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No se pudo efectuar la operación"
#: src/fr-window.c:4237
#: src/fr-window.c:4242
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
......@@ -800,127 +794,126 @@ msgstr ""
"¿Quiere añadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
"archivador nuevo ?"
#: src/fr-window.c:4266
#: src/fr-window.c:4271
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "¿Quiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
#: src/fr-window.c:4269
#: src/fr-window.c:4274
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _archivador"
#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
#: src/fr-window.c:4303 src/fr-window.c:7478
msgid "New Archive"
msgstr "Nuevo archivador"
#: src/fr-window.c:5016
#: src/fr-window.c:5021
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
#: src/fr-window.c:5059 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/fr-window.c:5055
#: src/fr-window.c:5060
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
#: src/fr-window.c:5061 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/fr-window.c:5057
#: src/fr-window.c:5062
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ubilación"
#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
#: src/fr-window.c:5071 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
#: src/fr-window.c:5823 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: src/fr-window.c:5824
#: src/fr-window.c:5827
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
#: src/fr-window.c:5832 src/fr-window.c:5862
msgid "Find files by name"
msgstr "Buscar archivos por nombre"
#: src/fr-window.c:5876
#: src/fr-window.c:5879
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
#: src/fr-window.c:5881
#: src/fr-window.c:5884
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
#: src/fr-window.c:5891
#: src/fr-window.c:5894
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir al lugar inicial"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/fr-window.c:5903 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
#: src/fr-window.c:6283 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/fr-window.c:6768
#: src/fr-window.c:6771
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
#: src/fr-window.c:6771
#: src/fr-window.c:6774
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
#: src/fr-window.c:6777
#: src/fr-window.c:6780
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
#: src/fr-window.c:6778
#| msgid "Replace _All"
#: src/fr-window.c:6781
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "Reemplazar _nada"
#: src/fr-window.c:6779
#: src/fr-window.c:6782
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8019
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "No se pudo guardar el archivador «%s»"
#: src/fr-window.c:7786
#: src/fr-window.c:7789
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/fr-window.c:8110
#: src/fr-window.c:8113
msgid "Last Output"
msgstr "Último resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8333
#: src/fr-window.c:8336
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nombre nuevo está vacío, introduzca un nombre."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8343
#: src/fr-window.c:8346
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
......@@ -929,7 +922,7 @@ msgstr ""
"El nombre «%s» no es válido porque contiene al menos uno de los siguientes "
"caracteres: %s, introduzca otro nombre."
#: src/fr-window.c:8379
#: src/fr-window.c:8382
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
......@@ -940,11 +933,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
#: src/fr-window.c:8382 src/fr-window.c:8384
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nombre diferente."
#: src/fr-window.c:8381
#: src/fr-window.c:8384
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
......@@ -955,51 +948,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8451
#: src/fr-window.c:8454
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/fr-window.c:8452
#: src/fr-window.c:8455
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
#: src/fr-window.c:8452
#: src/fr-window.c:8455
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
#: src/fr-window.c:8456
#: src/fr-window.c:8459
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8929
#: src/fr-window.c:8932
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Moviendo los archivos de «%s» a «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8932
#: src/fr-window.c:8935
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Copiando los archivos de «%s» a «%s»"
#: src/fr-window.c:8983
#: src/fr-window.c:8986
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar selección"
#: src/fr-window.c:8984
#: src/fr-window.c:8987
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"
#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
#: src/fr-window.c:8991 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
......@@ -1329,6 +1322,10 @@ msgstr "Número de archivos:"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
#~| msgid "Archive Manager"
#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
#~| msgid "File Roller"
#~ msgid "file-roller"
#~ msgstr "file-roller"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.