...
 
Commits (5)
version 3.2.2
-------------
New or updated application translations:
* Burmese (Vampire)
* Esperanto (Kristjan SCHMIDT)
version 3.2.1
-------------
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ(2.61)
AC_INIT(file-roller, 3.2.1, [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller])
AC_INIT(file-roller, 3.2.2, [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller])
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 foreign no-dist-gzip dist-xz tar-ustar])
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES], [AM_SILENT_RULES([yes])])
......
......@@ -60,6 +60,7 @@ ml
mn
mr
ms
my
nb
nds
ne
......
......@@ -4,6 +4,7 @@
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
......@@ -11,17 +12,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 18:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
......@@ -87,7 +90,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
#: ../src/fr-window.c:5452
#: ../src/fr-window.c:5463
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivo-administrilo"
......@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default volume size"
msgstr ""
msgstr "Defaŭlta grando de datumportiloj"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid "Display path"
......@@ -195,11 +198,11 @@ msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arkivo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Sort type"
msgstr ""
msgstr "Ordig-tipo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""
msgstr "La defaŭlta grando de datumportiloj."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
......@@ -261,47 +264,43 @@ msgstr ""
msgid "Load Options"
msgstr "Ŝargi agordojn"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Densigi"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Disdi_vidi en partojn de"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Ĉ_ifri ankaŭ la dosierliston"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dosiernomo:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5883
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "Aliaj _opcioj:"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
......@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "isdatigi"
msgstr "Ĝ_isdatigi"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
......@@ -394,13 +393,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Krei densigitan arkivon kun la elektitaj objektoj"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2997
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Ne eblis kreii la arkivon"
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Necesas specifigi arkiv-nomon."
......@@ -410,19 +409,19 @@ msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu ĉi dosierujo"
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6100 ../src/fr-window.c:6276
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtipo ne subtenata."
#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Ne povis viŝi la malnovan arkivon."
msgstr "Ne eblis viŝi la malnovan arkivon."
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5941
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5278
msgid "All archives"
msgstr "Ĉiuj arkivoj"
......@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Ĉiuj arkivoj"
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7126
msgid "Last Output"
msgstr "Lasta eligo"
......@@ -454,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Ne povis aldoni la dosierojn al la arkivo"
msgstr "Ne eblis aldoni la dosierojn al la arkivo"
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
......@@ -526,7 +525,7 @@ msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Entajpu la pasvorton por la arkivo '%s'."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7441
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
......@@ -538,18 +537,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7431 ../src/fr-window.c:7436
#: ../src/fr-window.c:7441 ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7479
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bonvolu uzi alian nomon."
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por krei arkivon en la celdosierujo."
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6697
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
......@@ -560,34 +559,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Ĉu vi volas krei ĝin?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6706
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krei _dosierujon"
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6723
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Ne povis krei la celdosierujon: %s."
msgstr "Ne eblis krei la celdosierujon: %s."
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkivo ne kreiĝis"
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La arkivo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭigi"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
#: ../src/fr-window.c:6745
#: ../src/fr-window.c:4222 ../src/fr-window.c:6727 ../src/fr-window.c:6746
#: ../src/fr-window.c:6751
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Elpako ne plenumiĝis"
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4385 ../src/fr-window.c:4465
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
......@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Ne povis malfermi ĉi tiun dosiertipon"
msgstr "Ne eblis malfermi ĉi tiun dosiertipon"
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
......@@ -752,30 +751,30 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Ne eblas aldoni arkivon al si mem."
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Aldoni dosieron: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Elpaki dosieron: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Forigi dosieron: "
#: ../src/fr-command-rar.c:693
#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Ne povis trovi la datumportilon: %s"
msgstr "Ne eblis trovi la datumportilon: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Viŝas dosierojn el arkivo"
msgstr "Forigas dosierojn el arkivo"
#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
......@@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "Tar densigita per lzop (.tar.lzo)"
#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""
msgstr "Vindoza bildigo-Formo (.wim)"
#: ../src/fr-init.c:90
msgid "Rar (.rar)"
......@@ -901,6 +900,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
......@@ -934,7 +937,7 @@ msgstr "[nur legi]"
#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Ne povis montri dosierujon \"%s\""
msgstr "Ne eblis montri la dosierujon \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
msgid "Creating archive"
......@@ -972,81 +975,81 @@ msgstr "Elpakas dosierojn el arkivo"
msgid "Saving archive"
msgstr "Konservas arkivon"
#: ../src/fr-window.c:2524
#: ../src/fr-window.c:2526
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Malfermi la arkivon"
#: ../src/fr-window.c:2525
#: ../src/fr-window.c:2527
msgid "_Show the Files"
msgstr "M_ontri la dosierojn"
#: ../src/fr-window.c:2570
#: ../src/fr-window.c:2582
msgid "Archive:"
msgstr "Arkivo:"
#: ../src/fr-window.c:2741
#: ../src/fr-window.c:2753
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Elpako sukcese efektiviĝis"
#: ../src/fr-window.c:2764
#: ../src/fr-window.c:2776
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivo sukcese kreiĝis"
#: ../src/fr-window.c:2812
#: ../src/fr-window.c:2824
msgid "please wait..."
msgstr "Bonvolu atendi..."
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
#: ../src/fr-window.c:2909 ../src/fr-window.c:3044
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komando fermiĝis nenormale."
#: ../src/fr-window.c:2990
#: ../src/fr-window.c:3002
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Okazis eraro dum elpakado de dosieroj."
#: ../src/fr-window.c:2996
#: ../src/fr-window.c:3008
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Ne povis malfermi \"%s\""
msgstr "Ne eblis malfermi \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:3001
#: ../src/fr-window.c:3013
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Okazis eraro dum ŝargo de la arkivo."
#: ../src/fr-window.c:3005
#: ../src/fr-window.c:3017
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Okazis eraro dum forviŝo de dosieroj el la arkivo."
#: ../src/fr-window.c:3011
#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arkivo."
#: ../src/fr-window.c:3015
#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Okazis eraro dum testado de la arkivo."
#: ../src/fr-window.c:3019
#: ../src/fr-window.c:3031
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Okazis eraro dum konservo de la arkivo."
#: ../src/fr-window.c:3023
#: ../src/fr-window.c:3035
msgid "An error occurred."
msgstr "Eraro okazis."
#: ../src/fr-window.c:3029
#: ../src/fr-window.c:3041
msgid "Command not found."
msgstr "Komando ne trovita."
#: ../src/fr-window.c:3231
#: ../src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Testrezulto"
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
#: ../src/fr-window.c:8306
#: ../src/fr-window.c:4065 ../src/fr-window.c:8028 ../src/fr-window.c:8062
#: ../src/fr-window.c:8312
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Ne eblis lanĉi la operacion"
#: ../src/fr-window.c:4079
#: ../src/fr-window.c:4091
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
......@@ -1054,76 +1057,76 @@ msgstr ""
"Ĉu vi volas aldoni ĉi tiun dosieron al la nuna arkivo aŭ malfermi ĝin kiel "
"novan arkivon?"
#: ../src/fr-window.c:4109
#: ../src/fr-window.c:4121
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Ĉu vi volas krei novan arkivon per tiuj ĉi dosieroj?"
#: ../src/fr-window.c:4112
#: ../src/fr-window.c:4124
msgid "Create _Archive"
msgstr "Krei _arkivon"
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
#: ../src/fr-window.c:4717 ../src/fr-window.c:5787
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: ../src/fr-window.c:4740
#: ../src/fr-window.c:4755
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../src/fr-window.c:4741
#: ../src/fr-window.c:4756
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/fr-window.c:4742
#: ../src/fr-window.c:4757
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato de modifo"
#: ../src/fr-window.c:4743
#: ../src/fr-window.c:4758
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../src/fr-window.c:4752
#: ../src/fr-window.c:4767
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/fr-window.c:5704
#: ../src/fr-window.c:5708
msgid "Find:"
msgstr "Trovi:"
#: ../src/fr-window.c:5791
#: ../src/fr-window.c:5795
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fermi la dosierujan panelon"
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
#: ../src/fr-window.c:5938 ../src/fr-window.c:5941 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Malfermi arkivon"
#: ../src/fr-window.c:5935
#: ../src/fr-window.c:5939
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan arkivon"
#: ../src/fr-window.c:6262
#: ../src/fr-window.c:6268
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Ne povis konservi la arkivon \"%s\""
msgstr "Ne eblis konservi la arkivon \"%s\""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7425
#: ../src/fr-window.c:7431
msgid "The new name is void."
msgstr "La nova nomo malplenas."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7430
#: ../src/fr-window.c:7436
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "La nova nomo estas egala al la malnova."
#: ../src/fr-window.c:7471
#: ../src/fr-window.c:7477
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
......@@ -1134,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7473
#: ../src/fr-window.c:7479
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
......@@ -1145,43 +1148,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7543
#: ../src/fr-window.c:7549
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: ../src/fr-window.c:7544
#: ../src/fr-window.c:7550
msgid "New folder name"
msgstr "Nova dosieruja nomo"
#: ../src/fr-window.c:7544
#: ../src/fr-window.c:7550
msgid "New file name"
msgstr "Nova dosiernomo"
#: ../src/fr-window.c:7548
#: ../src/fr-window.c:7554
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomi"
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
#: ../src/fr-window.c:7571 ../src/fr-window.c:7591
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Ne povis alinomi la dosierujon"
msgstr "Ne eblis alinomi la dosierujon"
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
#: ../src/fr-window.c:7571 ../src/fr-window.c:7591
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Ne povis alinomi la dosieron"
msgstr "Ne eblis alinomi la dosieron"
#: ../src/fr-window.c:7983
#: ../src/fr-window.c:7989
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enmeti la elektaĵon"
#: ../src/fr-window.c:7984
#: ../src/fr-window.c:7990
msgid "Destination folder"
msgstr "Cela dosierujo"
#: ../src/fr-window.c:8585
#: ../src/fr-window.c:8591
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
#: ../src/fr-window.c:8629
#: ../src/fr-window.c:8635
msgid "Extract archive"
msgstr "Elpaki arkivon"
......@@ -1197,9 +1200,9 @@ msgstr "%da de %B %Y, %H:%M"
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komandlinia _eligo"
#: ../src/gtk-utils.c:753
#: ../src/gtk-utils.c:741
msgid "Could not display help"
msgstr "Ne povis montri helpon"
msgstr "Ne eblis montri helpon"
#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
......
# Burmese (Myanmar) translation of file-roller.
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package
# Mg Okka Mg <trhura@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:03-0700\n"
"Last-Translator: Vampire <vampirelord191@gmail.com>\n"
"Language-Team: Burmese <my-l10n-team@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Burmese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ဒီ အလုပ်စားပွဲ ဖိုင်က မမှန်ပါ"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "အလုပ်စားပွဲ ဖိုင်ဗားရှင်း %s ကို အသိအမှတ်မပြုနိုင်ပါ"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sကို အစပြုနေတယ်"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းကစာရွက်စာတမ်းကိုအမိန့်ပေးစာကြောင်းမှာလက်မခံပါ"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "စတင်ဆောင်ရွက်ရန်ရွေးချယ်စရာ: %d ကိုအသိအမှတ်မပြု"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "စာရွက်စားတမ်းကဒီအလုပ်စားပွဲ အဲလိမန့် ကိုမဖြတ်နိုင်ပါ"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "စတင်ဆောင်ရွက်လို့မရနိုင်တဲ့အရာပါ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ဆက်ရှင်မန်နေဂျာဆီသို့ဆက်သွယ်မှုဖြတ်တောက်ထားပါသည်"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ဖိုင်မှာသိမ်းထားတဲ့အစီအစဉ်စနစ်ရှိပါတယ်"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ဖိုင်"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "သတ်မှတ်ထားသောဆက်ရှင်ခန့်ခွဲမှုအိုင်ဒီ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "အိုင်ဒီ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ဆက်ရှင်ခန့်ခွဲမှုရွေးချယ်စရာများ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "ဆက်ရှင်ခန့်ခွဲမှုရွေးချယ်စရာများကိုပြသပါ"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
#: ../src/fr-window.c:5393
msgid "Archive Manager"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်မန်နေဂျာ"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုဖန်တီးပြီးပြုပြင်"
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr " ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_R ဖန်တီးပါ"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "ဖိသိပ်"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "တည်နေရာ"
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "မဂ္ဂါဘိုက်"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "_V အရွယ်အစားသို့ခွဲပါ"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_E ဒီဖိုင်အစီစဉ်ကိုအမ်ကရိုက်လုပ်ပါ"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "_F ဖိုင်အမည်-"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
msgid "_Location:"
msgstr "_L ဖိုင်တွဲတည်နေရာ-"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_O အခြားရွေးချယ်စရာများ"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_P စကားဝှက် -"
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span အလေးချိန်=\"စာလုံးအမဲ\" အရွယ်အစား=\"ပိုကြီး\">စကားဝှက်လိုအပ်ပါသည်</span>"
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_A ဖိုင်အားလုံး"
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_F ဖိုင်များ"
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_S ရွေးချယ်ထားသောဖိုင်များ"
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ဥပမာ၊ *.txt; *.doc"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_V ရရှိနိုင်သောအပ္ပလီကေးရှင်း-"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "ဖိုင်ဖွင့်ပါ"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_E လတ်တလောအပ္ပလီကေးရှင်း"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_A အပ္ပလီကေးရှင်း-"
#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_E အပ်ဒိတ်လုပ်ချင်တဲ့ဖိုင်တွေကိုရွေးချယ်ပေးပါ"
#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_U အပ်ဒိတ်"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "ဒီနေရာသို့ထုတ်ယူပါ"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "​ရွေးချယ်ထားသောဖိုင်ထုပ်ကိုလက်ရှိနေရာတွင်ထုပ်ယူပါ"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "​...သို့ထုတ်ယူပါ"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသောဖိုင်ထုပ်ကိုထုတ်ယူပါ"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "ဖိသိပ်..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအရာနဲ့ဖိသိပ်ထားသောဖိုင်ထုပ်ကိုဖန်တီးပါ"
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
msgid "Could not create the archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုမဖန်တီးနိုင်ပါ"
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "သင့်မှာဖိုင်ထုပ်အမည်သတ်မှတ်ဖို့လိုပါတယ်"
#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "ဒီဖိုင်တွဲထဲမှာဖိုင်ထုပ်ကိုဖန်တီးဖို့အတွက်သင့်မှာမှန်ကန်တဲ့ခွင့်ပြုချက်မရှိပါဘူး"
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
msgid "Archive type not supported."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်အမျိုးအစားကိုလက်မခံပါ"
#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်အဟောင်းကိုမပယ်ဖျက်နိုင်ပါ"
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
msgid "Open"
msgstr "ဖွင့်ပါ"
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
msgid "All archives"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်အားလုံး"
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
msgid "All files"
msgstr "ဖိုင်အားလုံး"
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
msgid "Last Output"
msgstr "နောက်ဆုံးထွက်လာတဲ့အရာ"
#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "မူပိုင် © ၂၀၀၁-၂၀၁၀ လစ်ဘရီဆော့ဖ်ဝဲအဖွဲ့အစည်း, အိုင်အန်စီ."
#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Gnone အတွက်ဖိုင်ထုပ်မန်နေဂျာ"
#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr "ဘာသာပြန်သူများ-"
#: ../src/dlg-add-files.c:96 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "ဖိုင်တွေကိုဖိုင်ထုပ်ထဲသို့ပေါင်းမထည့်နိုင်ပါ"
#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "ဖိုင်တွဲ \"%s\"ထဲကဖိုင်တွေကိုဖတ်ဖို့အတွက်သင့်မှာမှန်ကန်တဲ့ခွင့်ပြုချက်မရှိပါဘူး"
#: ../src/dlg-add-files.c:144 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "ဖိုင်တွေကိုပေါင်းထည့်ပါ"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:160 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_N အသစ်ဖြစ်နေမှသာပေါင်းထည့်ပါရန်"
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲတစ်ခုပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_I ဖိုင်တွဲအခွဲများပါ ပါဝင်ပါသည်"
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_K သကေ်တဖြစ်နေတဲ့ဖိုင်တွဲတွေကိုချန်လှပ်ထားပါသည်"
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ဥပမာ: *.o; *.bak"
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "_F ဖိုင်တွေ ပါရှိပါသည်"
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_X ဖိုင်တွေ မပါဝင်ပါ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_E ဖိုင်တွဲတွေမပါဝင်ပါ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "_L ဆွဲတင်ရန်ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_V သိမ်းရာတွင်ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "_R ရွေးချယ်စရာများကိုမူလအတိုင်းပြန်ထားပါ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "သိမ်းရာတွင်​ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "ဖိုင်ထုပ် '%s' အတွက်စကားဝှက်ထည့်ပါ"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s အက္ခရာများ မပါဝင်နိုင်ပါသောကြောင့် နာမည် \"%s\" ကမမှန်ပါ\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
msgid "Please use a different name."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍မတူညီသောနာမည်ကိုအသုံးပြုပါ"
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "ရည်ရွယ်ထားတဲ့နေရာမှာ ဖိုင်ထုပ်ကို ဖန်တီးဖို့ သင့်မှာမှန်ကန်တဲ့ခွင့်ပြုချက်မရှိပါဘူး "
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"ရည်ရွယ်ထားတဲ့ဖိုင်တွဲ \"%s\" မရှိပါ\n"
"သင်ဒီဟာကိုဖန်တီးဖို့သေချာပြီသား"
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
msgid "Create _Folder"
msgstr "_F ဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ"
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "မဖန်တီးနိုင်ပါ ရည်ရွယ်ထားသောဖိုင်တွဲ: %s."
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်မဖန်တီးပါ"
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကနဂိုကတဲကရှိပြီးသားးပါ။ အပေါ်ကနေထပ်ရေးမှာသေချာလား?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_O ထပ်ရေးသည်"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ထုတ်ယူ၍မရပါ"
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကို %s ဖိုင်တွဲထဲမှာထုပ်ယူဖို့ သင့်မှာမှန်ကန်တဲ့ခွင့်ပြုချက်မရှိပါဘူး"
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "ထုတ်ယူပါ"
#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "ဆောင်ရွက်မှုများ"
#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "_T ဖိုင်တွဲများကို ပြန်လည်ဖန်တီးပါ"
#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_W ရှိပြီးသားဖိုင်အပေါ်ကနေထပ်မှတ်ပါ"
#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_X ဖိုင်အဟောင်းများကိုမထုတ်ယူပါနဲ့"
#: ../src/dlg-new.c:445
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "အသစ်"
#: ../src/dlg-new.c:458
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "သိမ်းပါ"
#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွေကိုရှာနေစဉ်အထဲမှာအမှားဖြစ်လာပါတယ်"
#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
" ဖိုင် %s အတွက် အမိန့်ပေးမှုထည့်သွင်းမထားပါဒီဖိုင်ကိုဖွင့်ဖို့အတွက် သင် အမိန့်ပေးမှုကို ရှာဖွေ "
"မှာလား။"
#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကိုဖွင့်လို့မရပါ"
#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "_S ရှာဖွေခြင်းအမိန့်ပေးမှု"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "ဖိုင်တည်နေရာ"
#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "နာမည်-"
#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ဂုဏ်သတ္တိများ"
#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "ပြုပြင်ပါ"
#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်အရွယ်အစား-"
#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "ပါဝင်မှုအရွယ်အစားပမာဏ"
#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ဖိသိပ်ခြင်းအချိုး"
#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "ဖိုင်အရေအတွက်-"
#: ../src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "ဖိုင်ထုပ် \"%s\"? ထဲက \"%s\" ဖိုင်ကိုအပ်ဒိတ်လုပ်မှာလား?"
#: ../src/dlg-update.c:194
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ဖိုင်ထုပ် \"%s\" ထဲကဖိုင်တွေကိုအပ်ဒိတ်လုပ်မှာလား?"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_F ဖိုင်ပုံစံ: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "ဖိုင်အားလုံး"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "အထောက်အပံ့ပေးသောဖိုင်အားလုံး"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "ဖိုင်ပုံစံ"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"%s အတွက် သင်အသုံးပြုချင်တဲ့ ဖိုင်ပုံစံကို ဒီပရိုဂရမ်ကမရှာနိုင်ပါဘူး ကျေးဇူးပြု၍သေချာအောင်လုပ်ပါ "
"အသုံးပြုဖို့ သိရှိထားသော ဒီဖိုင်အတွက် ဒါမှမဟုတ် ရွေးချယ်ပါအောက်မှာစီထားတဲ့ ဖိုင်ပုံစံကို ရွေးချယ်ပါ"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "ဖိုင်ပုံစံကိုအသိအမှတ်မပြုနိင်ပါ"
#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "ဖိုင်ကိုရှာဖွေလို့မတွေ့ပါ"
#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "ဖိုင်ကတည်ရှိမနေပါ"
#: ../src/fr-archive.c:2395
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "သင့်မှာမှန်ကန်တဲ့ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ"
#: ../src/fr-archive.c:2395
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "ဒီဖိုင်ထုပ်အမျိုးအစားကိုပြုပြင်ဖန်တီးလို့မရပါ"
#: ../src/fr-archive.c:2407
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုသူ့ထဲသို့မပေါင်းထည့်နိုင်ပါ"
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "ဖိုင်ပေါင်းထည့်နေသည်:"
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "အိပ်စတန်းရှင်းဖိုင်: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "ဖိုင်ကိုဖယ်ရှားနေသည်:"
#: ../src/fr-command-rar.c:694
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ဗေါလွန်း %s ကိုရှမတွေ့ပါ"
#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲမှဖိုင်တွေကိုပယ်ဖျက်နေပါတယ်"
#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုပြန်လည်ဖိသိပ်နေပါသည်"
#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr ""
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_A ပေါင်းထည့်ရန်"
#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_E ထုတ်ယူပါ"
#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
#| msgid "%d object (%s)"
#| msgid_plural "%Id objects (%s)"
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] ""
#: ../src/fr-window.c:1514
#, c-format
#| msgid "%d object selected (%s)"
#| msgid_plural "%Id objects selected (%s)"
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
#: ../src/fr-window.c:1584
msgid "Folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲ"
#: ../src/fr-window.c:1982
msgid "[read only]"
msgstr "[ဖတ်ရန်အတွက်သာ]"
#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ဖိုင်တွဲ \"%s\" ကိုပြသနိုင်ခြင်းမရှိပါ"
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
msgid "Creating archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုဖန်တီးနေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Loading archive"
msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Reading archive"
msgstr "ဖိုင်ိထုပ်ကိုဖတ်နေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Testing archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုစမ်းသပ်နေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Getting the file list"
msgstr "ဖိုုင်အစီစဉ်ကိုရယူနေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the file list"
msgstr "ဖိုင်အစီအစဉ်ကိုကူးယူနေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Adding files to archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲသို့ဖိုင်များပေါင်းထည့်နေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2325
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲမှဖိုင်များထုတ်ယူနေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Saving archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုသိမ်းနေပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2491
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_O ဖိုင်ထုပ်ကိုဖွင့်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:2492
msgid "_Show the Files"
msgstr "_S ဖိုင်တွေကိုပြသပါ"
#: ../src/fr-window.c:2538
msgid "Archive:"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်-"
#: ../src/fr-window.c:2700
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "ထုတ်ယူခြင်းအောင်မြင်စွာပြီးဆုံးသွားပါပြီ"
#: ../src/fr-window.c:2723
msgid "Archive created successfully"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုအောင်မြင်စွာဖန်တီးနိင်ပါပြီ"
#: ../src/fr-window.c:2771
msgid "please wait..."
msgstr "ခေတ္တစောင့်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:2930
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ဖိုင်တွေကိုထုတ်ယူနေစဉ်မှာအမှားပေါ်လာပါတယ်"
#: ../src/fr-window.c:2936
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" ကိုမဖွင့်နိုင်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကို"
#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲကဖိုင်တွေကိုထုတ်ယူနေစဉ်မှာအမှားပေါ်လာပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲကိုဖိုင်တွေပေါင်းထည့်နေစဉ်မှာအမှားပေါ်လာပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2955
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုစပ်းသပ်နေစဉ်မှာအမှားပေါ်လာပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2959
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုသိမ်းနေစဉ်မှာအမှားပေါ်လာပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "An error occurred."
msgstr "အမှားပေါ်လာသည်"
#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "Command not found."
msgstr "အမိန့်ပေးမှုကိုမတွေ့ရှိပါ။"
#: ../src/fr-window.c:2972
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "အမိန့်ပေးမှုကပုံမှန်မဟုတ်ဘဲထွက်သွားပါသည်"
#: ../src/fr-window.c:3171
msgid "Test Result"
msgstr "စမ်းသပ်မှုရလဒ်"
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
#: ../src/fr-window.c:8246
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "စီမံခန့်ခွဲမှုကိုမဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:4019
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:4049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "သင်ဒီဖိုင်တွေနဲ့ဖိုင်ထုပ်အသစ်ကိုဖန်တီးမှာသေချာလား?"
#: ../src/fr-window.c:4052
msgid "Create _Archive"
msgstr "_A ဖိုင်ထုပ်အသစ်ဖန်တီးပါ"
#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
msgid "Folders"
msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
#: ../src/fr-window.c:4680
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "အရွယ်အစား"
#: ../src/fr-window.c:4681
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: ../src/fr-window.c:4682
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "ပြုပြင်ခဲ့သည့်ရက်"
#: ../src/fr-window.c:4683
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "တည်နေရာ"
#: ../src/fr-window.c:4692
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "အမည်"
#: ../src/fr-window.c:5642
msgid "Find:"
msgstr "ရှာပါ-"
#: ../src/fr-window.c:5729
msgid "Close the folders pane"
msgstr "ဖိုင်တွဲပိန်းကိုပိတ်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုဖွင့်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:5871
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "လတ်တလောအသုံးပြုထားသော ဖိုင်ထုပ်များ"
#: ../src/fr-window.c:6202
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "ဖိုင်ထုပ် \"%s\" ကိုမသိမ်းနိုင်ပါ"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7367
msgid "The new name is void."
msgstr "အမည်အသစ်ကဗွိုက်ဖြစ်ပါတယ်"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7372
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "အမည်အသစ်နဲ့ အဟောင်းတူနေပါတယ်"
#: ../src/fr-window.c:7413
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲနာမည် \"%s\" ကရှိပြီးသားပါ\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7415
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ဖိုင်နာမည် \"%s\" ကရှိပြီးသားပါ\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7485
msgid "Rename"
msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New folder name"
msgstr "ဖိုင်တွဲအမည်အသစ်"
#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New file name"
msgstr "ဖိုင်အမည်အသစ်"
#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "_Rename"
msgstr "_R အမည်ပြောင်းပါ"
#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ဖိုင်ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:7925
msgid "Paste Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
#: ../src/fr-window.c:7926
msgid "Destination folder"
msgstr "သတ်မှတ်ထားသောဖိုင်တွဲ"
#: ../src/fr-window.c:8516
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ဖိုင်တွဲထဲသို့ဖိုင်များပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../src/fr-window.c:8560
msgid "Extract archive"
msgstr "ဖိုင်တွဲကိုထုတ်ယူပါ"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "_L အမိန့်ပေးစာကြောင်းထွက်ရှိရာ"
#: ../src/gtk-utils.c:776
msgid "Could not display help"
msgstr "အကူအညီကိုပြသမပေးနိုင်ပါ"
#: ../src/main.c:83
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "၇-ဇစ်"
#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:85
msgid "Ace (.ace)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:87
msgid "Ar (.ar)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:88
msgid "Arj (.arj)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:93
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:94
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:95
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:98
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:101
msgid "Ear (.ear)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:102
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:104
msgid "Jar (.jar)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:105
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:106
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:114
msgid "Rar (.rar)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:117
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:120
msgid "War (.war)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:121
msgid "Xz (.xz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Zip (.zip)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:192
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "သီးခြားဖိုင်ထုပ်ထဲသို့ဖိုင်တွေကိုပေါင်းထည့်ပါ။ ပြီးရင်ပရိုဂရမ်မှထွက်ပါ။"
#: ../src/main.c:193
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်"
#: ../src/main.c:196
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်နာမည်ကိုမေးပြီးဖိုင်တွေကိုပေါင်းထည့်ပါ။ ပြီးရင်ပရိုဂရမ်မှထွက်ပါ။"
#: ../src/main.c:200
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ကိုသီးခြားဖိုင်တွဲထဲသို့ထုတ်ယူပါ။ ပြီးရင်ပရိုဂရမ်မှထွက်ပါ။"
#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
msgid "FOLDER"
msgstr "ဖိုင်တွဲ"
#: ../src/main.c:204
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "ရည်ရွက်ထားသောဖိုင်တွဲကိုမေးပြီး ဖိုင်ထုပ်ကိုထုတ်ယူပါ။ ပြီးရင်ပရိုဂရမ်မှထွက်ပါ။"
#: ../src/main.c:208
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/main.c:212
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "ဖိုင်တွဲ အသုံးပြုရန် "
#: ../src/main.c:216
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "အတည်ပြုမှုမေးမြန်းခြင်းမရှိပဲနဲ့ ရည်ရွယ်ထားတဲ့ဖိုင်တွဲကိုတည်ဆောက်ပါ"
#: ../src/main.c:298
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- ဖိုင်ထုပ်ကိုဖန်တီးပြီးပြုပြင်ပါ"
#: ../src/main.c:314
msgid "File Roller"
msgstr "ဖိုင်ဒလိမ့်တုန်း"
#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_A ဖိုင်ထုပ်"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_E တည်းဖြတ်"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_V မြင်ကွင်း"
#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_H အကူအညီ"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_A ဖိုင်တွေကိုစီစဉ်ပါ"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "_R ယခင်အသုံးပြုခဲ့သောဖိုင်ကိုဖွင့်ပါ။"
#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့အချက်အလက်တွေ"
#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_A ဖိုင်တွေကိုပေါင်းထည့်ရန်"
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲသို့ ဖိုင်များ ပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "_F ဖိုင်တွဲတစ်ခုပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲသို့ဖိုင်တွဲတစ်ခုပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲတစ်ခုပေါင်းထည့်ပါ"
#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "လက်ရှိဖိုင်ထုပ်ကိုပိတ်ပါ"
#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "မာတိကာ"
#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "ပြသပါ "
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်များကိုကူးယူပါ"
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်များကိုဖြတ်ယူပါ"
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ကလစ်ဘုတ်"
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_R _ အမည်ပြောင်းပါ..."
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "ရွေးချယ်ထာသည်များကိုအမည်ပြောင်းပါ"
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်များကိုဖိုင်ထုပ်ထဲမှပယ်ဖျက်ပါ"
#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_L အားလုံးကိုပယ်ဖျက်ပါ"
#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "ဖိုင်များအားလုံးကိုမရွေးမှတ်တော့ပါ"
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_E ဖြည်ချရန်..."
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်ထဲမှဖိုင်တွေကိုထုတ်ယူပါ"
#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "ရှာဖွေပါ..."
#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_L နောက်ဆုံးထွက်ရှိရှာ"
#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "နောက်ဆုံး"
#: ../src/ui.h:137
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "အသစ်..."
#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "ဖိုင်ထုပ်အသစ်ကိုဖန်တီးပါ"
#: ../src/ui.h:141
msgctxt "File"
msgid "Open..."