Commit baf6d2a7 authored by Ryuta Fujii's avatar Ryuta Fujii Committed by Administrator

Update Japanese translation

parent 2bb216c3
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 19:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 21:48+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
......@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz アーカイブ (.tar.xz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5551
msgid "Archive Manager"
msgstr "アーカイブマネージャー"
......@@ -79,11 +79,6 @@ msgstr "アーカイブを作成したり修正します"
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extract;unpack;アーカイブ;圧縮;展開;伸長;解凍;アンパック;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
msgid "org.gnome.ArchiveManager"
msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "ファイルの並べ替え方"
......@@ -222,20 +217,20 @@ msgstr "デフォルトのボリュームサイズ"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
msgid "Extract Here"
msgstr "ここに展開する"
#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "指定したアーカイブを現在の場所に展開します"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract To…"
msgstr "展開…"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "指定したアーカイブを展開します"
......@@ -315,7 +310,7 @@ msgstr "パスワードが違います。"
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6939
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
......@@ -326,22 +321,22 @@ msgstr ""
"\n"
"作成してもよろしいですか?"
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6944
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6947
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーの作成(_F)"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
#: src/fr-window.c:4425 src/fr-window.c:6863 src/fr-window.c:6868
#: src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6987 src/fr-window.c:6992
msgid "Extraction not performed"
msgstr "アーカイブの展開を中止します"
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6964
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s"
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4652 src/fr-window.c:4754
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
......@@ -357,8 +352,8 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"
#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4092
#: src/fr-window.c:7670 src/fr-window.c:8027 src/fr-window.c:9542
msgid "Archive type not supported."
msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。"
......@@ -561,7 +556,7 @@ msgstr "開く場所を読み込めません"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3032
#: src/fr-window.c:3037
msgid "Could not create the archive"
msgstr "アーカイブを生成できません"
......@@ -574,7 +569,7 @@ msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8341
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。"
......@@ -591,7 +586,7 @@ msgstr ""
"ファイルは“%s”内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きしま"
"す。"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6780
#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6783
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
......@@ -612,310 +607,310 @@ msgstr "すべてのアーカイブ"
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: src/fr-window.c:1221
#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "操作が完了しました"
#: src/fr-window.c:1634
#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
#: src/fr-window.c:2024
#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[読み込み専用]"
#: src/fr-window.c:2165
#: src/fr-window.c:2170
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "フォルダー“%s”を表示できません"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#: src/fr-window.c:2343 src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "“%s”を作成中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2342
#: src/fr-window.c:2347
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "“%s”を読込中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2346
#: src/fr-window.c:2351
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "“%s”を読込中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#: src/fr-window.c:2355
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "“%s”からファイルを削除中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#: src/fr-window.c:2359
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "“%s”を検査中"
#: src/fr-window.c:2357
#: src/fr-window.c:2362
msgid "Getting the file list"
msgstr "ファイルの一覧を取得します"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2361
#: src/fr-window.c:2366
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "“%s”に追加するためにファイルをコピー中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2365
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "“%s”にファイルを追加中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2369
#: src/fr-window.c:2374
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "“%s”からファイルを展開中"
#: src/fr-window.c:2372
#: src/fr-window.c:2377
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#: src/fr-window.c:2386
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "“%s”を保存中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2388
#: src/fr-window.c:2393
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "“%s”内のファイル名を変更中"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2392
#: src/fr-window.c:2397
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "“%s”内のファイルを更新中"
#: src/fr-window.c:2681
#: src/fr-window.c:2686
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "残り %d 個のファイル"
#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
#: src/fr-window.c:2690 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください…"
#: src/fr-window.c:2803
#: src/fr-window.c:2808
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "アーカイブの展開が完了しました"
#: src/fr-window.c:2806
#: src/fr-window.c:2811
msgid "_Show the Files"
msgstr "ファイルを表示する(_S)"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#: src/fr-window.c:2828 src/fr-window.c:6269
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "“%s”の作成に成功しました"
#: src/fr-window.c:2830
#: src/fr-window.c:2835
msgid "_Open the Archive"
msgstr "アーカイブを開く(_O)"
#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3093
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "コマンドが異常終了しました。"
#: src/fr-window.c:3037
#: src/fr-window.c:3042
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3043
#: src/fr-window.c:3048
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "“%s”を開けませんでした"
#: src/fr-window.c:3048
#: src/fr-window.c:3053
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3052
#: src/fr-window.c:3057
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3058
#: src/fr-window.c:3063
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3062
#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3067
#: src/fr-window.c:3072
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3071
#: src/fr-window.c:3076
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3075
#: src/fr-window.c:3080
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3079
#: src/fr-window.c:3084
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3085
#: src/fr-window.c:3090
msgid "Command not found."
msgstr "コマンドが見つかりません。"
#: src/fr-window.c:3241
#: src/fr-window.c:3246
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"
#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022 src/fr-window.c:9056
#: src/fr-window.c:9336
#: src/fr-window.c:4217 src/fr-window.c:9025 src/fr-window.c:9059
#: src/fr-window.c:9339
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "作業を実行できません"
#: src/fr-window.c:4237
#: src/fr-window.c:4242
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?"
#: src/fr-window.c:4266
#: src/fr-window.c:4271
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?"
#: src/fr-window.c:4269
#: src/fr-window.c:4274
msgid "Create _Archive"
msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)"
#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
#: src/fr-window.c:4303 src/fr-window.c:7478
msgid "New Archive"
msgstr "新しいアーカイブ"
#: src/fr-window.c:5016
#: src/fr-window.c:5021
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
#: src/fr-window.c:5059 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: src/fr-window.c:5055
#: src/fr-window.c:5060
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "種類"
# http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠
#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
#: src/fr-window.c:5061 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
#: src/fr-window.c:5057
#: src/fr-window.c:5062
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
#: src/fr-window.c:5071 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
#: src/fr-window.c:5823 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: src/fr-window.c:5824
#: src/fr-window.c:5827
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"
#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
#: src/fr-window.c:5832 src/fr-window.c:5862
msgid "Find files by name"
msgstr "ファイルを名前で検索します"
#: src/fr-window.c:5876
#: src/fr-window.c:5879
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に表示した場所へ移動します"
#: src/fr-window.c:5881
#: src/fr-window.c:5884
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に表示した場所へ移動します"
#: src/fr-window.c:5891
#: src/fr-window.c:5894
msgid "Go to the home location"
msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/fr-window.c:5903 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
#: src/fr-window.c:6283 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/fr-window.c:6768
#: src/fr-window.c:6771
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"
#: src/fr-window.c:6771
#: src/fr-window.c:6774
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s”にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
#: src/fr-window.c:6777
#: src/fr-window.c:6780
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
#: src/fr-window.c:6778
#: src/fr-window.c:6781
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "置換しない(_N)"
#: src/fr-window.c:6779
#: src/fr-window.c:6782
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8019
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "アーカイブ“%s”を保存できません"
#: src/fr-window.c:7786
#: src/fr-window.c:7789
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/fr-window.c:8110
#: src/fr-window.c:8113
msgid "Last Output"
msgstr "最後の出力"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8333
#: src/fr-window.c:8336
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8343
#: src/fr-window.c:8346
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
......@@ -924,7 +919,7 @@ msgstr ""
"名前“%s”には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: "
"%s 。他の名前を入力してください。"
#: src/fr-window.c:8379
#: src/fr-window.c:8382
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
......@@ -935,11 +930,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
#: src/fr-window.c:8382 src/fr-window.c:8384
msgid "Please use a different name."
msgstr "別の名前を指定してください。"
#: src/fr-window.c:8381
#: src/fr-window.c:8384
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
......@@ -950,51 +945,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8451
#: src/fr-window.c:8454
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#: src/fr-window.c:8452
#: src/fr-window.c:8455
msgid "_New folder name:"
msgstr "新しいフォルダー名(_N):"
#: src/fr-window.c:8452
#: src/fr-window.c:8455
msgid "_New file name:"
msgstr "新しいファイル名(_N):"
#: src/fr-window.c:8456
#: src/fr-window.c:8459
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "フォルダー名を変更できません"
#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ファイル名を変更できません"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8929
#: src/fr-window.c:8932
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へファイルを移動中"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8932
#: src/fr-window.c:8935
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へファイルをコピー中"
#: src/fr-window.c:8983
#: src/fr-window.c:8986
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択部分の貼り付け"
#: src/fr-window.c:8984
#: src/fr-window.c:8987
msgid "_Destination folder:"
msgstr "操作先のフォルダー(_D):"
#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
#: src/fr-window.c:8991 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
......@@ -1324,6 +1319,9 @@ msgstr "ファイル数:"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "終了(_Q)"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment