Commit 77c60e5c authored by Paul Seyfert's avatar Paul Seyfert Committed by Mario Blättermann

[l10n] Updated German translation

parent af369f59
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009-2011.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
......@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
#: ../src/fr-window.c:5452
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
#: ../src/fr-window.c:5454
msgid "Archive Manager"
msgstr "Archivmanager"
......@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Kompressionsgrad"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
"fast, fast, normal, maximum."
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Kompressionsgrad beim Hinzufügen von Dateien zu einem Archiv. Mögliche Werte "
"sind: »very-fast«, »fast«, »normal«, »maximum«."
......@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
msgid "View statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
......@@ -277,47 +277,42 @@ msgstr ""
msgid "Load Options"
msgstr "Optionen laden"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlüsseln"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
......@@ -361,6 +356,10 @@ msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Dateiliste _verschlüsseln"
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
......@@ -372,8 +371,8 @@ msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't update "
"the files in the archive, all of your changes will be lost."
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verändert. Wenn Sie die Version "
"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Änderungen verloren gehen."
......@@ -412,13 +411,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewählten Objekten erstellen"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben"
......@@ -428,9 +427,9 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
"Archive anzulegen"
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt"
......@@ -438,11 +437,11 @@ msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
msgid "All archives"
msgstr "Alle Archive"
......@@ -450,7 +449,7 @@ msgstr "Alle Archive"
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
msgid "Last Output"
msgstr "Letzte Ausgabe"
......@@ -483,7 +482,7 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« "
"zu lesen"
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
......@@ -539,16 +538,15 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Name der Einstellungen:"
msgid "_Options Name:"
msgstr "Name der _Einstellungen:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Geben Sie das Passwort für das Archiv »%s« ein."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
......@@ -559,12 +557,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
......@@ -572,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive "
"anzulegen."
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
......@@ -583,34 +580,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Soll er angelegt werden?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Archiv wurde nicht angelegt"
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
#: ../src/fr-window.c:6745
#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
#: ../src/fr-window.c:6743
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
......@@ -618,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner »%s« "
"zu entpacken"
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
......@@ -648,11 +645,11 @@ msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
......@@ -661,11 +658,11 @@ msgstr ""
"Für %s-Dateien ist kein Befehl installiert.\n"
"Wollen Sie nach einem Befehl zum Öffnen dieser Datei suchen?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Dieser Dateityp konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "Befehl _suchen"
......@@ -685,7 +682,7 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgid "Last modified:"
msgstr "Änderungsdatum:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
......@@ -742,8 +739,8 @@ msgstr "Erweiterung(en)"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Das für »%s« zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
......@@ -760,8 +757,8 @@ msgstr "Datei wurde nicht gefunden."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Die Datei existiert nicht"
msgid "Archive not found"
msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
......@@ -776,29 +773,29 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden"
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Datei wird hinzugefügt: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Datei wird entpackt: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Datei wird entfernt: "
# Ein großes Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden
#: ../src/fr-command-rar.c:688
#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Das Teilarchiv »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelöscht"
......@@ -926,6 +923,10 @@ msgstr "Zoo (.zip)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
......@@ -934,144 +935,144 @@ msgstr "_Hinzufügen"
msgid "_Extract"
msgstr "_Entpacken"
#: ../src/fr-window.c:1532
#: ../src/fr-window.c:1516
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1537
#: ../src/fr-window.c:1521
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1607
#: ../src/fr-window.c:1591
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../src/fr-window.c:2004
#: ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[schreibgeschützt]"
#: ../src/fr-window.c:2255
#: ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
msgid "Creating archive"
msgstr "Archiv wird erstellt"
#: ../src/fr-window.c:2326
#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Loading archive"
msgstr "Archiv wird geladen"
#: ../src/fr-window.c:2329
#: ../src/fr-window.c:2314
msgid "Reading archive"
msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
#: ../src/fr-window.c:2335
#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Testing archive"
msgstr "Das Archiv wird überprüft"
#: ../src/fr-window.c:2338
#: ../src/fr-window.c:2323
msgid "Getting the file list"
msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
msgid "Copying the file list"
msgstr "Die Dateiliste wird kopiert"
#: ../src/fr-window.c:2344
#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefügt"
#: ../src/fr-window.c:2347
#: ../src/fr-window.c:2332
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
#: ../src/fr-window.c:2356
#: ../src/fr-window.c:2341
msgid "Saving archive"
msgstr "Archiv wird gespeichert"
#: ../src/fr-window.c:2524
#: ../src/fr-window.c:2511
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Archiv ö_ffnen"
#: ../src/fr-window.c:2525
#: ../src/fr-window.c:2512
msgid "_Show the Files"
msgstr "Dateien _anzeigen"
#: ../src/fr-window.c:2570
#: ../src/fr-window.c:2567
msgid "Archive:"
msgstr "Archiv:"
#: ../src/fr-window.c:2741
#: ../src/fr-window.c:2738
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
#: ../src/fr-window.c:2764
#: ../src/fr-window.c:2761
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiv wurde erfolgreich erstellt"
#: ../src/fr-window.c:2812
msgid "please wait..."
#: ../src/fr-window.c:2809
msgid "please wait"
msgstr "Bitte warten …"
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
#: ../src/fr-window.c:2990
#: ../src/fr-window.c:2987
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:2996
#: ../src/fr-window.c:2993
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/fr-window.c:3001
#: ../src/fr-window.c:2998
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:3005
#: ../src/fr-window.c:3002
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:3011
#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:3015
#: ../src/fr-window.c:3012
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:3019
#: ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:3023
#: ../src/fr-window.c:3020
msgid "An error occurred."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/fr-window.c:3029
#: ../src/fr-window.c:3026
msgid "Command not found."
msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
#: ../src/fr-window.c:3231
#: ../src/fr-window.c:3228
msgid "Test Result"
msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
#: ../src/fr-window.c:8306
#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
#: ../src/fr-window.c:8304
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
#: ../src/fr-window.c:4079
#: ../src/fr-window.c:4076
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
......@@ -1079,15 +1080,15 @@ msgstr ""
"Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues "
"Archiv geöffnet werden?"
#: ../src/fr-window.c:4109
#: ../src/fr-window.c:4106
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
#: ../src/fr-window.c:4112
#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Create _Archive"
msgstr "_Archiv anlegen"
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
......@@ -1116,39 +1117,51 @@ msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/fr-window.c:5704
#: ../src/fr-window.c:5699
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: ../src/fr-window.c:5791
#: ../src/fr-window.c:5786
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Ordnerleiste verbergen"
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Archiv öffnen"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5817
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../src/fr-window.c:5935
#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
#: ../src/fr-window.c:6262
#: ../src/fr-window.c:6260
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7425
msgid "The new name is void."
msgstr "Der neue Name ist leer."
#: ../src/fr-window.c:7423
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7430
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Der neue Name entspricht dem alten Namen."
#: ../src/fr-window.c:7428
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
"Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Namen."
#: ../src/fr-window.c:7471
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7433
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Der Name »%s« ist ungültig, da er eines der folgenden Zeichen enthält: %s. "
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
#: ../src/fr-window.c:7469
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
......@@ -1159,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7473
#: ../src/fr-window.c:7471
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
......@@ -1170,43 +1183,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7543
#: ../src/fr-window.c:7541
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../src/fr-window.c:7544
msgid "New folder name"
msgstr "Neuer Ordnername"
#: ../src/fr-window.c:7542
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Neuer Ordnername:"
#: ../src/fr-window.c:7544
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: ../src/fr-window.c:7542
msgid "_New file name:"
msgstr "_Neuer Dateiname:"
#: ../src/fr-window.c:7548
#: ../src/fr-window.c:7546
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
#: ../src/fr-window.c:7983
#: ../src/fr-window.c:7981
msgid "Paste Selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: ../src/fr-window.c:7984
msgid "Destination folder"
msgstr "Zielordner"
#: ../src/fr-window.c:7982
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Zielordner:"
#: ../src/fr-window.c:8585
#: ../src/fr-window.c:8583
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
#: ../src/fr-window.c:8629
#: ../src/fr-window.c:8627
msgid "Extract archive"
msgstr "Archiv entpacken"
......@@ -1218,11 +1231,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:416
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Ausgabe der _Befehlszeile"
#: ../src/gtk-utils.c:753
#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
......@@ -1294,262 +1307,297 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Dateien _anordnen"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../src/ui.h:41
#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Informationen zu diesem Programm"
#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
#: ../src/ui.h:42
msgid "_Add Files"
msgstr "Dateien _hinzufügen …"
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
#: ../src/ui.h:50
msgid "Add a _Folder"
msgstr "Einen _Ordner hinzufügen …"
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufügen"
#: ../src/ui.h:56
#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: ../src/ui.h:61
#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
#: ../src/ui.h:64
#: ../src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/ui.h:65
#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen …"
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Die Auswahl umbenennen"
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105