Commit 3f18411c authored by Pin-Hsien Li's avatar Pin-Hsien Li Committed by pesder

Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

parent 11f930cc
......@@ -11,6 +11,6 @@ DOC_FIGURES = \
figures/file-roller_rightarrow.png \
figures/file-roller_uparrow.png
DOC_LINGUAS = bg ca cs da de el en_GB es fi fr it ja oc nl ru sl sv vi uk zh_CN
DOC_LINGUAS = bg ca cs da de el en_GB es fi fr it ja oc nl ru sl sv vi uk zh_CN zh_HK zh_TW
-include $(top_srcdir)/git.mk
# Chinese (Hong Kong) translation for file-roller.
# Copyright (C) 2011 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller gnome-3-0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 12:49+0800\n"
"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/file-roller.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/file-roller.xml:1164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/file-roller.xml:1183(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/file-roller.xml:1202(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/file-roller.xml:1221(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
#: C/file-roller.xml:29(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr "<application>壓縮檔管理員</application>手冊"
#: C/file-roller.xml:31(para)
msgid ""
"Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
"modify, or unpack an archive."
msgstr "壓縮檔管理員,又稱 File Roller,讓你可以建立、檢視、修改或解開一份打包/壓縮檔 (archive)。"
#: C/file-roller.xml:34(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: C/file-roller.xml:35(holder) C/file-roller.xml:118(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#: C/file-roller.xml:38(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/file-roller.xml:39(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/file-roller.xml:40(holder) C/file-roller.xml:49(holder)
#: C/file-roller.xml:127(para) C/file-roller.xml:136(para)
#: C/file-roller.xml:177(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
#: C/file-roller.xml:43(year) C/file-roller.xml:48(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/file-roller.xml:44(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/file-roller.xml:45(holder) C/file-roller.xml:81(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "昇陽電腦 (Sun Microsystems)"
#: C/file-roller.xml:52(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/file-roller.xml:53(holder) C/file-roller.xml:185(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
#: C/file-roller.xml:69(publishername) C/file-roller.xml:88(orgname)
#: C/file-roller.xml:95(orgname) C/file-roller.xml:103(orgname)
#: C/file-roller.xml:119(para) C/file-roller.xml:128(para)
#: C/file-roller.xml:137(para) C/file-roller.xml:146(para)
#: C/file-roller.xml:154(para) C/file-roller.xml:162(para)
#: C/file-roller.xml:170(para) C/file-roller.xml:178(para)
#: C/file-roller.xml:186(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文件專案"
#: C/file-roller.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "根據自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 所發布的 GNU 自由文件授權 (GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本,使用者可以複製、散布,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字,亦不得加上封底文字。如要取得 GFDL 的副本,請參閱此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
#: C/file-roller.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr "本手冊是屬於根據 GFDL 授權所發布之 GNOME 手冊集中的一部份。如果你只要單獨散布本手冊,根據據授權聲明第六節之敘述,你必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
#: C/file-roller.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些名稱為其商標。當這些名稱出現在 GNOME 文件中,同時 GNOME 文件專案小組成員亦明白這些名稱為商標時,這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
#: C/file-roller.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何保證,包括 (但不限於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。關於本文件與修正版文件之品質、正確性及功用,其風險你必須自行承擔。若本文件或修正版有任何缺陷,任何必須之保養、修理及更正,應由你自行承擔,原始作者、作者或任何散布者無須負責。本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
#: C/file-roller.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或其他情形,或是已預先告知會有下列損害之可能時,本文件或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及散布者,或是任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及修正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必然之損害,包括 (但不限於) 信譽受損、工作停止、電腦當機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負任何責任。"
#: C/file-roller.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "文件以及此文件的修改版本必須遵循 GNU 自由文件許可證,進一步資訊請見:<placeholder-1/>"
#: C/file-roller.xml:78(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "昇陽 (Sun)"
#: C/file-roller.xml:79(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME 文件隊伍"
#: C/file-roller.xml:85(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"
#: C/file-roller.xml:86(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"
#: C/file-roller.xml:92(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
#: C/file-roller.xml:93(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
#: C/file-roller.xml:96(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
#: C/file-roller.xml:100(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: C/file-roller.xml:101(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"
#: C/file-roller.xml:104(email)
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.26.0"
#: C/file-roller.xml:116(date)
msgid "March 2009"
msgstr "2009 年 3 月"
#: C/file-roller.xml:124(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.24.0"
#: C/file-roller.xml:125(date)
msgid "July 2008"
msgstr "2008 年 7 月"
#: C/file-roller.xml:133(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.6"
#: C/file-roller.xml:134(date)
msgid "April 2006"
msgstr "2006 年 4 月"
#: C/file-roller.xml:142(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.5"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.5"
#: C/file-roller.xml:143(date)
msgid "March 2004"
msgstr "2004 年 3 月"
#: C/file-roller.xml:145(para) C/file-roller.xml:153(para)
#: C/file-roller.xml:161(para) C/file-roller.xml:169(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "昇陽 GNOME 文件隊伍"
#: C/file-roller.xml:150(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.4"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.4"
#: C/file-roller.xml:151(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004 年 2 月"
#: C/file-roller.xml:158(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.3"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.3"
#: C/file-roller.xml:159(date)
msgid "August 2003"
msgstr "2003 年 8 月"
#: C/file-roller.xml:166(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.2"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.2"
#: C/file-roller.xml:167(date)
msgid "June 2003"
msgstr "2003 年 6 月"
#: C/file-roller.xml:174(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.1"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.1"
#: C/file-roller.xml:175(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003 年 1 月"
#: C/file-roller.xml:182(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.0"
msgstr "壓縮檔管理員手冊 V2.0"
#: C/file-roller.xml:183(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002 年 6 月"
#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
msgstr "這個手冊介紹的是「壓縮檔管理員」2.26.0 版。"
#: C/file-roller.xml:194(title)
msgid "Feedback"
msgstr "意見回覆"
#: C/file-roller.xml:195(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr "若要回報<application>壓縮檔管理員</application>應用程式或是這本手冊上的錯誤或給予建議,請根據 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 回饋頁面</ulink> 中的指示。"
#: C/file-roller.xml:202(primary)
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: C/file-roller.xml:205(primary)
msgid "file-roller"
msgstr "file-roller"
#: C/file-roller.xml:208(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "建檔"
#: C/file-roller.xml:211(primary) C/file-roller.xml:215(primary)
#: C/file-roller.xml:219(primary) C/file-roller.xml:223(primary)
#: C/file-roller.xml:227(primary) C/file-roller.xml:231(primary)
msgid "Archives"
msgstr "打包/壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:212(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "加入檔案至"
#: C/file-roller.xml:216(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "刪除檔案從"
#: C/file-roller.xml:220(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "開啟"
#: C/file-roller.xml:224(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "檢視"
#: C/file-roller.xml:228(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "解壓縮"
#: C/file-roller.xml:232(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "建立"
#: C/file-roller.xml:240(title)
msgid "Introduction"
msgstr "引言"
#: C/file-roller.xml:241(para)
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr "你可以使用<application>壓縮檔管理員</application>應用程式來建立、檢視、修改或解開打包/壓縮檔。打包檔 (archive) 是裝載其他檔案的容器檔,它可以容納許多檔案、資料夾以及子資料夾。通常打包檔都是以壓縮過的形式呈現 (稱為壓縮檔)。"
#: C/file-roller.xml:243(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
"operations."
msgstr "<application>壓縮檔管理員</application>本身只提供圖形介面,並根據賴指令列工具,像是 <command>tar</command>、<command>gzip</command> 還有 <command>bzip2</command>,以完成建檔的工作。"
#: C/file-roller.xml:246(para)
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr "只要你的系統有安裝適當的指令列工具,<application>壓縮檔管理員</application>便能夠支援下面表格中列出的打包/壓縮檔格式。"
#: C/file-roller.xml:255(para)
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: C/file-roller.xml:257(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "副檔名"
#: C/file-roller.xml:262(para)
msgid "7-Zip archive"
msgstr "7-Zip 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:263(filename)
msgid ".7z"
msgstr ".7z"
#: C/file-roller.xml:266(para)
msgid "WinAce archive"
msgstr "WinAce 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:267(filename)
msgid ".ace"
msgstr ".ace"
#: C/file-roller.xml:270(para)
msgid "ALZip archive"
msgstr "ALZip 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:271(filename)
msgid ".alz"
msgstr ".alz"
#: C/file-roller.xml:274(para)
msgid "AIX small indexed archive"
msgstr "AIX 小索引打包檔"
#: C/file-roller.xml:275(filename)
msgid ".ar"
msgstr ".ar"
#: C/file-roller.xml:278(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:279(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"
#: C/file-roller.xml:282(para)
msgid "Cabinet file"
msgstr "Cabinet 檔案"
#: C/file-roller.xml:283(filename)
msgid ".cab"
msgstr ".cab"
#: C/file-roller.xml:286(para)
msgid "UNIX CPIO archive"
msgstr "UNIX CPIO 打包檔"
#: C/file-roller.xml:287(filename)
msgid ".cpio"
msgstr ".cpio"
#: C/file-roller.xml:290(para)
msgid "Debian Linux package"
msgstr "Debian Linux 打包套件"
#: C/file-roller.xml:291(filename)
msgid ".deb"
msgstr ".deb"
#: C/file-roller.xml:294(para)
msgid "ISO-9660 CD disc image"
msgstr "ISO-9660 CD 光碟映像檔"
#: C/file-roller.xml:295(filename)
msgid ".iso"
msgstr ".iso"
#: C/file-roller.xml:298(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Java 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:299(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"
#: C/file-roller.xml:302(para)
msgid "Java enterprise archive"
msgstr "Java 商用壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:303(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"
#: C/file-roller.xml:306(para)
msgid "Java web archive"
msgstr "Java 網絡壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:307(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"
#: C/file-roller.xml:310(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "LHA 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:311(para)
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
#: C/file-roller.xml:314(para)
msgid "WinRAR compressed archive"
msgstr "WinRAR 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:315(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"
#: C/file-roller.xml:318(para)
msgid "RAR Archived Comic Book"
msgstr "RAR 漫畫書壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:319(filename)
msgid ".cbr"
msgstr ".cbr"
#: C/file-roller.xml:322(para)
msgid "RPM Linux package"
msgstr "RPM Linux 打包套件"
#: C/file-roller.xml:323(filename)
msgid ".rpm"
msgstr ".rpm"
#: C/file-roller.xml:326(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "未壓縮 tar 打包檔"
#: C/file-roller.xml:327(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"
#: C/file-roller.xml:330(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>bzip</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:331(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> 或 <filename>.tbz</filename>"
#: C/file-roller.xml:334(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>bzip2</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:335(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> 或 <filename>.tbz2</filename>"
#: C/file-roller.xml:338(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>gzip</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:339(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> 或 <filename>.tgz</filename>"
#: C/file-roller.xml:342(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>lzip</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:343(para)
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> 或 <filename>.tlz</filename>"
#: C/file-roller.xml:346(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>lzop</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:347(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> 或 <filename>.tzo</filename>"
#: C/file-roller.xml:350(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>compress</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:351(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> 或 <filename>.taz</filename>"
#: C/file-roller.xml:354(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
msgstr "Tar 打包檔 (使用 <command>7zip</command> 壓縮)"
#: C/file-roller.xml:355(filename)
msgid ".tar.7z"
msgstr ".tar.7z"
#: C/file-roller.xml:358(para)
msgid "Stuffit archives"
msgstr "Stuffit 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:359(para)
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
msgstr "<filename>.bin</filename> 或 <filename>.sit</filename>"
#: C/file-roller.xml:362(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "PKZIP 或 WinZip 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:363(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"
#: C/file-roller.xml:366(para)
msgid "ZIP Archived Comic Book"
msgstr "ZIP 漫畫書壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:367(filename)
msgid ".cbz"
msgstr ".cbz"
#: C/file-roller.xml:370(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Zoo 壓縮檔"
#: C/file-roller.xml:371(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"
#: C/file-roller.xml:376(para)
msgid ""
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr "UNIX 與 Linux 系統下最常見的壓縮檔格式,是使用 <command>gzip</command> 或 <command>bzip2</command> 壓縮的 tar 打包檔。"
#: C/file-roller.xml:377(para)
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
"application>."
msgstr "Microsoft Windows 系統下最常見的壓縮檔格式,是使用 <application>PKZIP</application> 或 <application>WinZip</application> 建立的打包檔。"
#: C/file-roller.xml:379(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "壓縮非打包檔案"
#: C/file-roller.xml:380(para)
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
"<filename>file.txt</filename>."
msgstr "當你使用 <command>bzip2</command>、<command>gzip</command>、<command>lzip</command>、<command>lzop</command>、<command>compress</command> 或者 <command>rzip</command> 壓縮不是打包檔的檔案時,會建立一份「壓縮非打包檔案」。舉例來說,當你使用 <command>gzip</command> 指令壓縮 <filename>file.txt</filename> 這份檔案時,會建立一份叫作 <filename>file.txt.gz</filename> 的檔案。"
#: C/file-roller.xml:381(para)
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr "你可以使用<application>壓縮檔管理員</application>建立、開啟並解開壓縮非打包檔案。"
#: C/file-roller.xml:387(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "開始使用"
#: C/file-roller.xml:388(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive "
"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
"application> user interface."
msgstr "本節提供如何開始使用<application>壓縮檔管理員</application>的資訊,並解說<application>壓縮檔管理員</application>的使用介面。(譯註:以下「archive」將統稱為「壓縮檔」 )"
#: C/file-roller.xml:393(title)
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "啟動<application>壓縮檔管理員</application>"
#: C/file-roller.xml:394(para)
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr "你可以根據下列方式啟動<application>壓縮檔管理員</application>:"
#: C/file-roller.xml:397(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>應用程式</guimenu> 選單"
#: C/file-roller.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "選擇 <menuchoice><guisubmenu>附屬應用程式</guisubmenu><guimenuitem>壓縮檔管理員</guimenuitem></menuchoice>。"
#: C/file-roller.xml:403(term)
msgid "Command line"
msgstr "指令列"
#: C/file-roller.xml:405(para)
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
msgstr "執行下列指令:<command>file-roller</command>"
#: C/file-roller.xml:412(title)
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "當你啟動<application>壓縮檔管理員</application>"
#: C/file-roller.xml:413(para)
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr "當你啟動<application>壓縮檔管理員</application>時,會出現以下視窗:"
#: C/file-roller.xml:416(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "<application>壓縮檔管理員</application>視窗"
#: C/file-roller.xml:422(phrase)
msgid "Shows File Roller main window."
msgstr "顯示 File Roller 主視窗。"
#: C/file-roller.xml:428(para)
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "<application>壓縮檔管理員</application>視窗包含了以下的元件:"
#: C/file-roller.xml:430(term) C/file-roller.xml:502(para)
msgid "Menubar"
msgstr "選單列"
#: C/file-roller.xml:432(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr "選單列上的各個選單,包含了你在<application>壓縮檔管理員</application>內可以對壓縮檔進行的所有工作指令。"
#: C/file-roller.xml:435(term) C/file-roller.xml:508(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: C/file-roller.xml:437(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "工具列包含了一部份動作指令,你也可以在選單列找到這些指令。<application>壓縮檔管理員</application>預設會顯示工具列。若要隱藏工具列,選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>工具列</guimenuitem></menuchoice>;若要顯示工具列,再次選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>工具列</guimenuitem></menuchoice>。"
#: C/file-roller.xml:440(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "資料夾列"
#: C/file-roller.xml:442(para)
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr "資料夾列讓你能在壓縮檔內瀏覽資料夾。只有在以資料夾檢視時,<application>壓縮檔管理員</application>才會顯示資料夾列。更多資訊請參見 <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>。"
#: C/file-roller.xml:445(term)
msgid "Display area"
msgstr "顯示區域"
#: C/file-roller.xml:447(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "顯示區域會顯示壓縮檔的內容。"
#: C/file-roller.xml:450(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "狀態列"
#: C/file-roller.xml:452(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "狀態列會顯示有關目前<application>壓縮檔管理員</application>的活動,以及有關壓縮檔內容的資訊。<application>壓縮檔管理員</application>預設會顯示狀態列。若要隱藏狀態列,選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>狀態列</guimenuitem></menuchoice>;若要顯示狀態列,再次選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>狀態列</guimenuitem></menuchoice>。"
#: C/file-roller.xml:456(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr "當你在<application>壓縮檔管理員</application>視窗上按下滑鼠右鍵時,程式會顯示彈出式選單,選單內包含了最為常見的壓縮檔相關指令。"
#: C/file-roller.xml:459(title)
msgid "Browsing the Filesystem"
msgstr "瀏覽檔案系統"