Commit 3efb0404 authored by Cédric Valmary's avatar Cédric Valmary Committed by Administrator

Updated Occitan translation

parent 78a90016
# French translation of file-roller.
# Occitan translation of file-roller.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-28 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 18:08+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
......@@ -59,14 +61,14 @@ msgstr "los archius xz (.tar.xz)"
#. set the name and icon
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5343
#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5331
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Burèu
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un archiu"
msgstr "Crear e modificar d'archius"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
......@@ -147,7 +149,8 @@ msgstr "Largor de la colomna dels noms"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
msgstr ""
"La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "View the statusbar"
......@@ -159,7 +162,6 @@ msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "_Edit"
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
......@@ -198,12 +200,10 @@ msgstr ""
"lo senhal es tanben necessari per afichar lo contengut de l'archiu."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
#| msgid "Do not e_xtract older files"
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Espotir pas los fichièrs mai recents"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Tornar crear los dorsièrs emmagazinats dins l'archiu"
......@@ -221,7 +221,6 @@ msgstr "Extraire aicí"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraire l'archiu seleccionat dins l'emplaçament actual"
......@@ -249,14 +248,13 @@ msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu"
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr \"%s\""
"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr « %s »"
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5623
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5616
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
#: ../src/dlg-add.c:195
#| msgid "_Load Options"
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
......@@ -274,7 +272,6 @@ msgstr "Enregistrar las opcions"
#
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:218
#| msgid "_Reset Options"
msgid "Reset Options"
msgstr "Reïnicializar las opcions"
......@@ -313,55 +310,56 @@ msgstr "Senhal incorrècte."
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6674
#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6667
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Lo dorsièr de destinacion \"%s\" existís pas.\n"
"Lo dorsièr de destinacion « %s » existís pas.\n"
"\n"
"Lo volètz crear ?"
#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6682
#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6675
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _dorsièr"
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
#: ../src/fr-window.c:4226 ../src/fr-window.c:6577 ../src/fr-window.c:6582
#: ../src/fr-window.c:6703 ../src/fr-window.c:6722 ../src/fr-window.c:6727
#: ../src/fr-window.c:4213 ../src/fr-window.c:6570 ../src/fr-window.c:6575
#: ../src/fr-window.c:6696 ../src/fr-window.c:6715 ../src/fr-window.c:6720
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraccion pas facha"
#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6699
#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6692
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4554
#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4440 ../src/fr-window.c:4542
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr \"%s\""
msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr « %s »"
#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5619
#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5612
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "I a agut una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
msgstr ""
"Una error intèrna s'es producha al moment de la recèrca d'aplicacions :"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
#: ../src/fr-window.c:3900 ../src/fr-window.c:7307 ../src/fr-window.c:7664
#: ../src/fr-window.c:9182
#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
#: ../src/fr-window.c:3887 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7657
#: ../src/fr-window.c:9175
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipe d'archiu pas gerit."
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
#: ../src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
......@@ -370,16 +368,16 @@ msgstr ""
"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:317
#: ../src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible de dobrir aqueste tipe de fichièr"
#: ../src/dlg-package-installer.c:320
#: ../src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "Re_cercar una comanda"
#: ../src/dlg-password.c:109
#, c-format, c-format
#, c-format
#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
......@@ -392,18 +390,11 @@ msgstr "Proprietats de %s"
#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?"
msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l'archiu « %s » ?"
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
#| msgid_plural ""
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
#| "lost."
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
......@@ -421,7 +412,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?"
msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?"
#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
......@@ -433,11 +424,13 @@ msgstr "ARCHIU"
#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
msgstr ""
"Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
msgstr ""
"Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
......@@ -453,7 +446,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
msgstr ""
"Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
......@@ -498,7 +492,12 @@ msgstr "Un gestionari d'archiu per GNOME."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
......@@ -522,20 +521,19 @@ msgstr "Apondon de « %s »"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format, c-format
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Extraccion de « %s »"
#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format, c-format
#| msgid "File not found."
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Archiu introbable"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format, c-format
#, c-format
#| msgid "Removing file: "
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Supression de « %s »"
......@@ -543,7 +541,7 @@ msgstr "Supression de « %s »"
#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s"
msgstr "Impossible de trobar lo volum :%s"
#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
......@@ -558,14 +556,13 @@ msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descompressar un archiu"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
#| msgid "Could not perform the operation"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
#: ../src/fr-window.c:2849
#: ../src/fr-window.c:2836
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de crear l'archiu"
......@@ -578,12 +575,12 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste dorsièr"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7978
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7971
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Lo nom novèl es identic a l'ancien, picatz un autre nom."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
#, c-format, c-format
#, c-format
#| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
......@@ -592,9 +589,10 @@ msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
msgstr ""
"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6504
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6497
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
......@@ -602,7 +600,7 @@ msgstr "_Remplaçar"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6085
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6078
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
......@@ -615,205 +613,204 @@ msgstr "Totes los archius"
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../src/fr-window.c:1223
#| msgid "Extraction completed successfully"
#: ../src/fr-window.c:1209
msgid "Operation completed"
msgstr "Operacion acabada"
#: ../src/fr-window.c:1609
#: ../src/fr-window.c:1595
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
#: ../src/fr-window.c:1996
#: ../src/fr-window.c:1983
msgid "[read only]"
msgstr "[lectura sola]"
#: ../src/fr-window.c:2111
#: ../src/fr-window.c:2098
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr \"%s\""
msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2189 ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creacion de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2193
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2197
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lectura de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2201
#, c-format
#| msgid "Deleting files from archive"
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2205
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Test de « %s »"
#: ../src/fr-window.c:2221
#: ../src/fr-window.c:2208
msgid "Getting the file list"
msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2212
#, c-format
#| msgid "Copying the file list"
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2216
#, c-format
#| msgid "Adding files to archive"
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2220
#, c-format
#| msgid "Extracting files from archive"
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
#: ../src/fr-window.c:2236
#: ../src/fr-window.c:2223
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Còpia dels fichièrs extraits cap a lor destinacion"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2232
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Enregistrament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
#| msgid "Getting the file list"
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2256
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2243
#, c-format
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
#: ../src/fr-window.c:2425 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../src/fr-window.c:2439
#: ../src/fr-window.c:2426
msgid "_Open the Archive"
msgstr "D_obrir l'archiu"
#: ../src/fr-window.c:2440
#: ../src/fr-window.c:2427
msgid "_Show the Files"
msgstr "Afichar los _fichièrs"
#: ../src/fr-window.c:2564
#: ../src/fr-window.c:2551
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "demòra %'d fichièr"
msgstr[1] "demòran %'d fichièrs"
#: ../src/fr-window.c:2568 ../src/fr-window.c:3126
#: ../src/fr-window.c:2555 ../src/fr-window.c:3113
#| msgid "please wait..."
msgid "Please wait…"
msgstr "Pacientatz…"
#: ../src/fr-window.c:2624
#: ../src/fr-window.c:2611
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraccion acabada amb succès"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:6071
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:2643 ../src/fr-window.c:6064
#, c-format
#| msgid "Archive created successfully"
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
#: ../src/fr-window.c:2733 ../src/fr-window.c:2905
#: ../src/fr-window.c:2720 ../src/fr-window.c:2892
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
#: ../src/fr-window.c:2854
#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "I a agut una error al moment d'extraire de fichièrs."
msgstr "Una error s'es producha al moment d'extraire de fichièrs."
#: ../src/fr-window.c:2860
#: ../src/fr-window.c:2847
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossible de dobrir '%s'"
msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
#: ../src/fr-window.c:2865
#: ../src/fr-window.c:2852
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "I a agut una error al moment de cargar l'archiu."
msgstr "Una error s'es producha al moment de cargar l'archiu."
#: ../src/fr-window.c:2869
#: ../src/fr-window.c:2856
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "I a agut una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
#: ../src/fr-window.c:2875
#: ../src/fr-window.c:2862
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
#: ../src/fr-window.c:2879
#: ../src/fr-window.c:2866
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "I a agut una error al moment de testar l'archiu."
#: ../src/fr-window.c:2884
#: ../src/fr-window.c:2871
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'enregistrar l'archiu."
#: ../src/fr-window.c:2888
#: ../src/fr-window.c:2875
#| msgid "An error occurred while extracting files."
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Una error s'es produsida al moment del renomenatge dels fichièrs."
#: ../src/fr-window.c:2892
#: ../src/fr-window.c:2879
#| msgid "An error occurred while extracting files."
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Una error s'es produsida al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
#: ../src/fr-window.c:2896
#: ../src/fr-window.c:2883
msgid "An error occurred."
msgstr "I a agut una error."
msgstr "Una error s'es producha."
#: ../src/fr-window.c:2902
#: ../src/fr-window.c:2889
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda pas trobada."
#: ../src/fr-window.c:3058
#: ../src/fr-window.c:3045
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat del tèst"
#: ../src/fr-window.c:4018 ../src/fr-window.c:8657 ../src/fr-window.c:8691
#: ../src/fr-window.c:8971
#: ../src/fr-window.c:4005 ../src/fr-window.c:8650 ../src/fr-window.c:8684
#: ../src/fr-window.c:8964
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
#: ../src/fr-window.c:4043
#: ../src/fr-window.c:4030
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
......@@ -821,85 +818,78 @@ msgstr ""
"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
"novèl ?"
#: ../src/fr-window.c:4072
#: ../src/fr-window.c:4059
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
#: ../src/fr-window.c:4075
#: ../src/fr-window.c:4062
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear un _archiu"
#: ../src/fr-window.c:4104 ../src/fr-window.c:7115
#| msgid "Archive:"
#: ../src/fr-window.c:4091 ../src/fr-window.c:7108
msgid "New Archive"
msgstr "Archiu novèl"
#: ../src/fr-window.c:4814
#: ../src/fr-window.c:4802
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
#| msgid "Size"
#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../src/fr-window.c:4853
#| msgid "Type"
#: ../src/fr-window.c:4841
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
#| msgid "Modified on:"
#: ../src/fr-window.c:4842 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: ../src/fr-window.c:4855
#| msgid "Location"
#: ../src/fr-window.c:4843
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
#: ../src/fr-window.c:4864 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
#| msgid "Name"
#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/fr-window.c:5628 ../src/fr-window.c:5658
#| msgid "Sort file list by name"
#: ../src/fr-window.c:5621 ../src/fr-window.c:5651
msgid "Find files by name"
msgstr "Recercar los fichièrs per nom"
#: ../src/fr-window.c:5675
#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
#: ../src/fr-window.c:5680
#: ../src/fr-window.c:5673
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
msgstr "Va a l'emplaçament visitat seguent"
#: ../src/fr-window.c:5690
#: ../src/fr-window.c:5683
msgid "Go to the home location"
msgstr "Anar a vòstre dorsièr personal"
#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/fr-window.c:5692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_laçament :"
msgstr "_Emplaçament :"
#: ../src/fr-window.c:6493
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:6486
#, c-format
#| msgid "_Selected files"
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
#: ../src/fr-window.c:6496
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:6489
#, c-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
#| "\n"
......@@ -907,35 +897,35 @@ msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
#: ../src/fr-window.c:6502
#: ../src/fr-window.c:6495
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
#: ../src/fr-window.c:6503
#: ../src/fr-window.c:6496
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
#: ../src/fr-window.c:7299 ../src/fr-window.c:7656
#: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7649
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu « %s »"
#: ../src/fr-window.c:7426
#: ../src/fr-window.c:7419
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: ../src/fr-window.c:7750
#: ../src/fr-window.c:7743
msgid "Last Output"
msgstr "Darrièra operacion"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7973
#: ../src/fr-window.c:7966
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Lo nom novèl es void, picatz un nom de fichièr."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7983
#, c-format, c-format
#: ../src/fr-window.c:7976
#, c-format
#| msgid ""
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
#| "%s\n"
......@@ -945,84 +935,84 @@ msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs seguents :"
" %s, picatz un autre nom."
"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs seguents "
": %s, picatz un autre nom."
#: ../src/fr-window.c:8019
#: ../src/fr-window.c:8012
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un dorsièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
"Un dorsièr nomenat « %s » existís ja.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:8019 ../src/fr-window.c:8021
#: ../src/fr-window.c:8012 ../src/fr-window.c:8014
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizatz un autre nom."
#: ../src/fr-window.c:8021
#: ../src/fr-window.c:8014
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
"Un fichièr nomenat « %s » existís ja.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:8091
#: ../src/fr-window.c:8084
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
#: ../src/fr-window.c:8092
#: ../src/fr-window.c:8085
#| msgid "New folder name"
msgid "_New folder name:"
msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
#: ../src/fr-window.c:8092