Commit a517acfa authored by Hector Garcia's avatar Hector Garcia

Updated Spanish translation.

svn path=/trunk/; revision=8878
parent cacbb83e
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-15 19:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Hctor Garca lvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -740,6 +740,44 @@ msgid ""
" </itemizedlist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para aprender a aadir un directorio remoto a sus carpetas de\n"
" contactos disponibles, vea <xref linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" Una vez que ha conectado, la carpeta o carpetas de contactos de la\n"
" red aparecern dentro de la carpeta <guilabel>Directorios\n"
" Externos</guilabel>. Funcionar exactamente igual que una carpeta\n"
" de tarjetas local, con las siguientes excepciones:\n"
" <itemizedlist>\n"
"\n"
" <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Las carpetas de red solo estn disponibles cueando est\n"
" conectado a la red. Si usa un portatil o tiene una conexin\n"
" por modem, puede que quiera copiar o cachear el directorio en\n"
" red y sincronizar periodicamente su copia con la versin en\n"
" la red. <!-- ARREGLAME: COMO? -->\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\n"
" <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Para prevenir el trfico de red excesivo,\n"
" <application>Evolution</application> no cargar normalmente\n"
" los contenidos de las carpetas LDAP inmediatamente despues de\n"
" abrirlas. Debe pulsar <guilabel>Mostrar Todo</guilabel> para\n"
" las carpetas LDAP sean cargadas de la red. Puede cambiar este\n"
" comportamiento en las\n"
" <interface>Preferencias de Contactos</interface> window.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Las posibilidades de ver, cambiar, aadir, y borrar contactos\n"
" dependen de la configuracin del servidor LDAP. \n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </itemizedlist>\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:346
msgid ""
......@@ -756,6 +794,19 @@ msgid ""
" column dividers.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para abrir su agenda de direcciones, pulse en\n"
" <guibutton>Contactos</guibutton> en la barra de atajos, o seleccion\n"
" una de sus carpetas de contactos de la barra de carpetas. <xref\n"
" linkend=\"usage-contact-fig\"> muestra la agenda de direcciones en\n"
" la cima de la organizabilidad. Por defecto, la agenda de "
"direcciones\n"
" muestra todas las tarjetas en orden alfabtico, en un formato de\n"
" <glossterm linkend=\"minicard\">minitarjeta</glossterm>. Puede\n"
" seleccionar otras vistas del men <guimenu>Vista</guimenu>, y\n"
" ajustar el ancho de las columnas pulsando y arrastrando los\n"
" divisores de columnas grises.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:359
msgid ""
......@@ -767,6 +818,14 @@ msgid ""
" them more quickly, which is why there's a search feature.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Su informacin de contacto rellena el resto de la vista. Muevase\n"
" por las tarjetas alfabticamente con los botonrd y la barra de\n"
" desplazamiento a la derecha de la ventana. Naturalemnte, si tiene\n"
" listadas ms de unas pocas personas, querr una manera de\n"
" encontrarlas ms rpidamente, que es para lo que est la funcin de\n"
" bsqueda.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:367
msgid ""
......@@ -780,6 +839,15 @@ msgid ""
" the rest of Evolution.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Otra ventaja de la agenda de <application>Evolution</application>\n"
" es su integracin con el resto de la aplicacin. Cuando busca la\n"
" direccin de alguien, tambin puede ver un historial de las citas con\n"
" esa persona. O, puede crear tarjetas de direcciones de mensajes de\n"
" correo electrnico con unas pocas pulsaciones. En suma, las\n"
" bsquedas y las carpetas funcionan de la misma manera que en el resto\n"
" de Evolution.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:377
msgid ""
......@@ -796,6 +864,18 @@ msgid ""
" network.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" La agenda de <application>Evolution</application> puede hacerse\n"
" cargo de toda la funcionalidad de una agenda de direcciones, de\n"
" una agenda de telefonos o de un Rolodex. Naturalmente, es mucho\n"
" ms facil actualizar <application>Evolution</application> que\n"
" cambiar una hoja de papel. <application>Evolution</application>\n"
" tambin permite una facil sincronizacin con dispositivos de\n"
" mano. Dado que <application>Evolution</application> soporta el\n"
" protocolo de directirio <glossterm\n"
" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm>, puede usarlo con casi todos\n"
" servidores de directorio de su red.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:390
msgid ""
......@@ -808,6 +888,14 @@ msgid ""
" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Este captulo le mostrar como puede usar la agenda de\n"
" <application>Evolution</application> para organizar cualquier\n"
" cantidad de informacin, compartir direcciones a traves de una\n"
" red, y varias formas de ahorrar tiempo con las tareas de todos\n"
" los das. Para aprender a configurar la agenda, vea <xref\n"
" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:399
msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Hctor Garca lvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -39,6 +39,12 @@ msgid ""
" you can select icon sizes.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para cambiar el aspecto de la barra de atajos, pulse con el botn\n"
" derecho en cualquier espacio vaco de la barra de atajos. Del "
"men\n"
" que aparece, puede elegir el tamao de los iconos.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14
msgid ""
......@@ -50,6 +56,14 @@ msgid ""
" Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para quitar un atajo de la barra de atajos, pulse con el botn\n"
" derecho sobre el y seleccione <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>.\n"
" Para aadir uno, seleccione <menuchoice> "
"<guimenu>Archivo</guimenu>\n"
" <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>atajo de la barra de\n"
" atajos de Evolution</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22
msgid ""
......@@ -61,6 +75,13 @@ msgid ""
" to move about the folder tree.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" No necesita la barra de carpetas o la barra de atajos para moverse\n"
" por la ventana principal. Puede usar el <keycap>Tabulador</keycap>\n"
" para cambiar de una parte de la ventana a otra, y al men de\n"
" carpetas en la parte derecha de la ventana debajo de la barra de\n"
" herramientas para moverse por el arbol de carpetas.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30
msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n"
......@@ -76,6 +97,13 @@ msgid ""
"\tthe right-click menu is a good way to find out.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
"\tGNOME 2.0 soportar ayuda contextual, lo que significa que casi\n"
"\tsiempre puede obtener ayuda acerca de un elemento pulsando sobre l\n"
"\tcon el botn derecho. Si no est seguro acerca de algo, o no sabe lo\n"
"\tlo que puede hacer con ello, eligir <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem>\n"
"\tdel men del botn derecho es una buena manera de averiguarlo.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40
msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n"
......@@ -134,6 +162,54 @@ msgid ""
"\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" \n"
" Una carpeta <guilabel>Local</guilabel> tpica contiene las siguientes "
"carpetas:\n"
" <itemizedlist>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Calendario</guilabel>, para citas y\n"
"\t listas de eventos.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem> \n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Contactos</guilabel>, para tarjetas de direcciones.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, para el correo de entrada. \n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, para mensajes que comenz y no termin.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Sent</guilabel>, para los mensajes enviados.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Trash</guilabel>, se usa para guardar mensajes que no\n"
"\t quiere, pero que se dejn aqu por si cambia de idea.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero no\n"
"\t han sido enviados todava. Estar vaca a menos que use\n"
"\t <application>Evolution</application> mientras est desconectado.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\n"
" </itemizedlist>\n"
"\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91
msgid ""
......@@ -149,6 +225,18 @@ msgid ""
" rectangular group buttons.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" El trabajo ms importante de <application>Evolution</application> "
"es\n"
" darle acceso a su informacin y ayudarle a usarla rapidamente. Una\n"
" de las maneras en las que hace esto es atraves de la\n"
" <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda "
"de\n"
" la ventana principal. Los botones grandes con nombres como\n"
" <guilabel>Inbox</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son\n"
" los atajos, y puede seleccionar distintos grupos de atajos\n"
" pulsando los grupos de botones rectangulares.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103
msgid ""
......@@ -250,6 +338,105 @@ msgid ""
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Vuelva a echar un vistazo a los <guilabel>Atajos de\n"
" Evolution</guilabel>. Los atajos en esa categora son:\n"
"\n"
" <variablelist>\n"
"\n"
"<!-- SIN IMPLEMENTAR! \n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n"
"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n"
"\tlined up for today.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"-->\n"
"\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term> <guibutton>Resumen de Trabajo:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t Comienze aqu su da. El resumen de trabajo le muestra la lista\n"
" de mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las\n"
" tareas urgentes. Puede personalizar su apariencia y\n"
" contenido, y usarlo para acceder a los servicios de "
"Evolution.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t Pulse el botn <guibutton>Inbox</guibutton> para comenzar a leer\n"
"\t su correo. Su Inbox es tambien donde puede acceder a las\n"
"\t herramientas de Evolution para filtrar, ordenar, organizar, y\n"
"\t buscar su correo.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term><guibutton>Calendario:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t El calendario puede guardar sus citas y su lista de tareas por\n"
"\t hacer. Conectado a una red, puede usarlo para mantener el horario\n"
"\t de un grupo de personas y tenerlo al da.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><guibutton>Tareas:</guibutton></term>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t Una vista a pantalla completa de la parte de tareas de su calendario\n"
"\t </para>\n"
"\t</listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term><guibutton>Contactos:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t El Administrador de Contactos guarda su informacin de direcciones,\n"
"\t nmeros de telfono, e informacin de contacto. Al igual que la\n"
"\t informacin del calendario, los datos de contactos pueden\n"
"\t sicronizarse con dispositivos de mano y ser compartidos a traves de\n"
"\t una red.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n"
"\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n"
"\t messages from phone conversations, keep small things\n"
"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or "
"whatever\n"
"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n"
"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n"
"\t information.\n"
"\t </para>\n"
"\t</listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"-->\n"
"\n"
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200
msgid ""
......@@ -294,6 +481,10 @@ msgid ""
" is displayed in bold text.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Cuando llega informacin nueva a una carpeta, el nombre de esa\n"
" carpeta se escribe en negrita.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234
msgid ""
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-15 19:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Hctor Garca lvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -740,6 +740,44 @@ msgid ""
" </itemizedlist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para aprender a aadir un directorio remoto a sus carpetas de\n"
" contactos disponibles, vea <xref linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" Una vez que ha conectado, la carpeta o carpetas de contactos de la\n"
" red aparecern dentro de la carpeta <guilabel>Directorios\n"
" Externos</guilabel>. Funcionar exactamente igual que una carpeta\n"
" de tarjetas local, con las siguientes excepciones:\n"
" <itemizedlist>\n"
"\n"
" <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Las carpetas de red solo estn disponibles cueando est\n"
" conectado a la red. Si usa un portatil o tiene una conexin\n"
" por modem, puede que quiera copiar o cachear el directorio en\n"
" red y sincronizar periodicamente su copia con la versin en\n"
" la red. <!-- ARREGLAME: COMO? -->\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\n"
" <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Para prevenir el trfico de red excesivo,\n"
" <application>Evolution</application> no cargar normalmente\n"
" los contenidos de las carpetas LDAP inmediatamente despues de\n"
" abrirlas. Debe pulsar <guilabel>Mostrar Todo</guilabel> para\n"
" las carpetas LDAP sean cargadas de la red. Puede cambiar este\n"
" comportamiento en las\n"
" <interface>Preferencias de Contactos</interface> window.\n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
" Las posibilidades de ver, cambiar, aadir, y borrar contactos\n"
" dependen de la configuracin del servidor LDAP. \n"
" </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" </itemizedlist>\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:346
msgid ""
......@@ -756,6 +794,19 @@ msgid ""
" column dividers.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para abrir su agenda de direcciones, pulse en\n"
" <guibutton>Contactos</guibutton> en la barra de atajos, o seleccion\n"
" una de sus carpetas de contactos de la barra de carpetas. <xref\n"
" linkend=\"usage-contact-fig\"> muestra la agenda de direcciones en\n"
" la cima de la organizabilidad. Por defecto, la agenda de "
"direcciones\n"
" muestra todas las tarjetas en orden alfabtico, en un formato de\n"
" <glossterm linkend=\"minicard\">minitarjeta</glossterm>. Puede\n"
" seleccionar otras vistas del men <guimenu>Vista</guimenu>, y\n"
" ajustar el ancho de las columnas pulsando y arrastrando los\n"
" divisores de columnas grises.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:359
msgid ""
......@@ -767,6 +818,14 @@ msgid ""
" them more quickly, which is why there's a search feature.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Su informacin de contacto rellena el resto de la vista. Muevase\n"
" por las tarjetas alfabticamente con los botonrd y la barra de\n"
" desplazamiento a la derecha de la ventana. Naturalemnte, si tiene\n"
" listadas ms de unas pocas personas, querr una manera de\n"
" encontrarlas ms rpidamente, que es para lo que est la funcin de\n"
" bsqueda.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:367
msgid ""
......@@ -780,6 +839,15 @@ msgid ""
" the rest of Evolution.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Otra ventaja de la agenda de <application>Evolution</application>\n"
" es su integracin con el resto de la aplicacin. Cuando busca la\n"
" direccin de alguien, tambin puede ver un historial de las citas con\n"
" esa persona. O, puede crear tarjetas de direcciones de mensajes de\n"
" correo electrnico con unas pocas pulsaciones. En suma, las\n"
" bsquedas y las carpetas funcionan de la misma manera que en el resto\n"
" de Evolution.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:377
msgid ""
......@@ -796,6 +864,18 @@ msgid ""
" network.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" La agenda de <application>Evolution</application> puede hacerse\n"
" cargo de toda la funcionalidad de una agenda de direcciones, de\n"
" una agenda de telefonos o de un Rolodex. Naturalmente, es mucho\n"
" ms facil actualizar <application>Evolution</application> que\n"
" cambiar una hoja de papel. <application>Evolution</application>\n"
" tambin permite una facil sincronizacin con dispositivos de\n"
" mano. Dado que <application>Evolution</application> soporta el\n"
" protocolo de directirio <glossterm\n"
" linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm>, puede usarlo con casi todos\n"
" servidores de directorio de su red.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:390
msgid ""
......@@ -808,6 +888,14 @@ msgid ""
" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Este captulo le mostrar como puede usar la agenda de\n"
" <application>Evolution</application> para organizar cualquier\n"
" cantidad de informacin, compartir direcciones a traves de una\n"
" red, y varias formas de ahorrar tiempo con las tareas de todos\n"
" los das. Para aprender a configurar la agenda, vea <xref\n"
" linkend=\"config-prefs-contact\">.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-contact.sgml.h:399
msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-21 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Hctor Garca lvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -39,6 +39,12 @@ msgid ""
" you can select icon sizes.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para cambiar el aspecto de la barra de atajos, pulse con el botn\n"
" derecho en cualquier espacio vaco de la barra de atajos. Del "
"men\n"
" que aparece, puede elegir el tamao de los iconos.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:14
msgid ""
......@@ -50,6 +56,14 @@ msgid ""
" Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Para quitar un atajo de la barra de atajos, pulse con el botn\n"
" derecho sobre el y seleccione <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>.\n"
" Para aadir uno, seleccione <menuchoice> "
"<guimenu>Archivo</guimenu>\n"
" <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>atajo de la barra de\n"
" atajos de Evolution</guimenuitem> </menuchoice>.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:22
msgid ""
......@@ -61,6 +75,13 @@ msgid ""
" to move about the folder tree.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" No necesita la barra de carpetas o la barra de atajos para moverse\n"
" por la ventana principal. Puede usar el <keycap>Tabulador</keycap>\n"
" para cambiar de una parte de la ventana a otra, y al men de\n"
" carpetas en la parte derecha de la ventana debajo de la barra de\n"
" herramientas para moverse por el arbol de carpetas.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:30
msgid " <title>Shortcut Bar Tricks</title>\n"
......@@ -76,6 +97,13 @@ msgid ""
"\tthe right-click menu is a good way to find out.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
"\tGNOME 2.0 soportar ayuda contextual, lo que significa que casi\n"
"\tsiempre puede obtener ayuda acerca de un elemento pulsando sobre l\n"
"\tcon el botn derecho. Si no est seguro acerca de algo, o no sabe lo\n"
"\tlo que puede hacer con ello, eligir <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem>\n"
"\tdel men del botn derecho es una buena manera de averiguarlo.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:40
msgid " <title>Context-Sensitive Help</title>\n"
......@@ -134,6 +162,54 @@ msgid ""
"\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" \n"
" Una carpeta <guilabel>Local</guilabel> tpica contiene las siguientes "
"carpetas:\n"
" <itemizedlist>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Calendario</guilabel>, para citas y\n"
"\t listas de eventos.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem> \n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Contactos</guilabel>, para tarjetas de direcciones.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Inbox</guilabel>, para el correo de entrada. \n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
" <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Drafts</guilabel>, para mensajes que comenz y no termin.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Sent</guilabel>, para los mensajes enviados.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Trash</guilabel>, se usa para guardar mensajes que no\n"
"\t quiere, pero que se dejn aqu por si cambia de idea.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t <guilabel>Outbox</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero no\n"
"\t han sido enviados todava. Estar vaca a menos que use\n"
"\t <application>Evolution</application> mientras est desconectado.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\n"
" </itemizedlist>\n"
"\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:91
msgid ""
......@@ -149,6 +225,18 @@ msgid ""
" rectangular group buttons.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" El trabajo ms importante de <application>Evolution</application> "
"es\n"
" darle acceso a su informacin y ayudarle a usarla rapidamente. Una\n"
" de las maneras en las que hace esto es atraves de la\n"
" <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda "
"de\n"
" la ventana principal. Los botones grandes con nombres como\n"
" <guilabel>Inbox</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son\n"
" los atajos, y puede seleccionar distintos grupos de atajos\n"
" pulsando los grupos de botones rectangulares.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:103
msgid ""
......@@ -250,6 +338,105 @@ msgid ""
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Vuelva a echar un vistazo a los <guilabel>Atajos de\n"
" Evolution</guilabel>. Los atajos en esa categora son:\n"
"\n"
" <variablelist>\n"
"\n"
"<!-- SIN IMPLEMENTAR! \n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t<term> <guibutton>Today:</guibutton></term>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\tThis will bring up a summary of any new messages you've\n"
"\treceived, along with the tasks and appointments you have\n"
"\tlined up for today.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"-->\n"
"\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term> <guibutton>Resumen de Trabajo:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t Comienze aqu su da. El resumen de trabajo le muestra la lista\n"
" de mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las\n"
" tareas urgentes. Puede personalizar su apariencia y\n"
" contenido, y usarlo para acceder a los servicios de "
"Evolution.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t Pulse el botn <guibutton>Inbox</guibutton> para comenzar a leer\n"
"\t su correo. Su Inbox es tambien donde puede acceder a las\n"
"\t herramientas de Evolution para filtrar, ordenar, organizar, y\n"
"\t buscar su correo.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term><guibutton>Calendario:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t El calendario puede guardar sus citas y su lista de tareas por\n"
"\t hacer. Conectado a una red, puede usarlo para mantener el horario\n"
"\t de un grupo de personas y tenerlo al da.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><guibutton>Tareas:</guibutton></term>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t Una vista a pantalla completa de la parte de tareas de su calendario\n"
"\t </para>\n"
"\t</listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term><guibutton>Contactos:</guibutton></term>\n"
"\t <listitem>\n"
"\t <para>\n"
"\t El Administrador de Contactos guarda su informacin de direcciones,\n"
"\t nmeros de telfono, e informacin de contacto. Al igual que la\n"
"\t informacin del calendario, los datos de contactos pueden\n"
"\t sicronizarse con dispositivos de mano y ser compartidos a traves de\n"
"\t una red.\n"
"\t </para>\n"
"\t </listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\n"
"<!-- NOT IMPLEMENTED YET\n"
"\n"
"\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term>\n"
"\t<listitem>\n"
"\t <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take\n"
"\t messages from phone conversations, keep small things\n"
"\t organized, write <glossterm linkend=\"haiku\">haiku</glossterm>, or "
"whatever\n"
"\t you like. This feature is not yet implemented, but will be\n"
"\t soon. See <xref linkend=\"usage-notes\"> for more\n"
"\t information.\n"
"\t </para>\n"
"\t</listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"-->\n"
"\n"
" </variablelist>\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:200
msgid ""
......@@ -294,6 +481,10 @@ msgid ""
" is displayed in bold text.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Cuando llega informacin nueva a una carpeta, el nombre de esa\n"
" carpeta se escribe en negrita.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-mainwindow.sgml.h:234
msgid ""
......