Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
evolution
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
191
Issues
191
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
1
Merge Requests
1
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
evolution
Commits
f9efab89
Commit
f9efab89
authored
Jul 15, 2020
by
Jordi Mas
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Catalan translation
parent
c30f8822
Changes
2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
15 additions
and
15 deletions
+15
-15
help/ca/ca.po
help/ca/ca.po
+10
-10
po/ca.po
po/ca.po
+5
-5
No files found.
help/ca/ca.po
View file @
f9efab89
...
...
@@ -4296,7 +4296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lliurament local: si voleu moure el correu electrònic de la cua (la ubicació "
"on el correu espera el lliurament) i emmagatzemar-lo al vostre directori "
"personal. Heu d'indicar
la ruta d'accés
la cua de correu que voleu "
"personal. Heu d'indicar
el camí d'accés a
la cua de correu que voleu "
"utilitzar. Si voleu deixar el correu electrònic en els fitxers de cua del "
"vostre sistema, seleccioneu l'opció <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui>."
...
...
@@ -7718,7 +7718,7 @@ msgid ""
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"\"Signatura\" també s'utilitza de manera diferent en termes d'<link xref="
"\"mail-encryption\">
encriptació
</link>."
"\"mail-encryption\">
xifratge
</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
...
...
@@ -9296,7 +9296,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
msgstr ""
"Signatura o
encriptat
dels missatges que s'enviïn a través de GPG / OpenPGP."
"Signatura o
xifratge
dels missatges que s'enviïn a través de GPG / OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
...
...
@@ -9315,7 +9315,7 @@ msgid ""
"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
"you encrypted messages</link>."
msgstr ""
"Abans de poder rebre o enviar missatges de correu
encript
at amb GPG, heu de "
"Abans de poder rebre o enviar missatges de correu
xifr
at amb GPG, heu de "
"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"seahorse/stable/pgp-create\">generar les vostres claus públiques i privades "
"amb GPG</link>. Després de fer-ho i <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
...
...
@@ -9559,12 +9559,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics
encript
ats."
msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics
xifr
ats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "
Encriptació
de correu i certificats"
msgstr "
Xifratge
de correu i certificats"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
...
...
@@ -9682,7 +9682,7 @@ msgid ""
"toolbar icon."
msgstr ""
"Un cop hàgiu <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">afegit el vostre "
"certificat</link>, podeu signar o
encript
ar un missatge seleccionant "
"certificat</link>, podeu signar o
xifr
ar un missatge seleccionant "
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Signa S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Xifra "
"S/MIME</gui> des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la "
"barra d'eines corresponent."
...
...
@@ -10042,7 +10042,7 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Una altra cosa que cal tenir en compte és que els filtres depenen de "
"l'indicador
\"nou\"
que s'estableix al servidor quan un missatge de correu "
"l'indicador
«nou»
que s'estableix al servidor quan un missatge de correu "
"electrònic determinat s'obté inicialment del servidor. Si utilitzeu un altre "
"client de correu electrònic a part d'<app>Evolution</app>, és possible que "
"els vostres filtres no funcionin automàticament."
...
...
@@ -10095,7 +10095,7 @@ msgstr ""
"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> i reemplaçar <cmd>myusername</"
"cmd> pel seu usuari. Això crearà un fitxer text anomenat <file>my-filter-"
"log</file> al vostre directori personal. Tingueu en compte que s'ha "
"d'introduir
la ruta d'accés absoluta
al nom del fitxer; una sintaxi semblant "
"d'introduir
el camí d'accés absolut
al nom del fitxer; una sintaxi semblant "
"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionarà."
#. (itstool) path: item/p
...
...
@@ -14037,7 +14037,7 @@ msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"També podeu utilitzar llistes que no
esta
n a l'ordinador, com ara a Internet."
"També podeu utilitzar llistes que no
só
n a l'ordinador, com ara a Internet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-webdav.page:5
...
...
po/ca.po
View file @
f9efab89
...
...
@@ -4131,7 +4131,7 @@ msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Les adreces que voleu afegir ja
esta
n a la llista. Les voleu afegir de totes"
"Les adreces que voleu afegir ja
só
n a la llista. Les voleu afegir de totes"
" maneres?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
...
...
@@ -14713,7 +14713,7 @@ msgstr "Color de la lletra"
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:900
msgid "Background Color"
msgstr "
_Color de fons:
"
msgstr "
Color de fons
"
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:910
msgid "Font Size"
...
...
@@ -17701,7 +17701,7 @@ msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "
Enc_ripta sempre els missatges de sortida
quan usi aquest compte"
msgstr "
_Xifra sempre els missatges de sortida
quan usi aquest compte"
# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
...
...
@@ -17716,7 +17716,7 @@ msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr ""
"Prefereix la signatura
/
el xifratge _interns per als missatges de text "
"Prefereix la signatura
i
el xifratge _interns per als missatges de text "
"sense format"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
...
...
@@ -17748,7 +17748,7 @@ msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificat de xifratge"
msgstr "Certificat de xifratge
:
"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment