GitLab repository storage has been migrated to hashed layout. Please contact Infrastructure team if you notice any issues with repositories or hooks.

Commit 9de7cf91 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 1279e967
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 21:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 11:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -2955,6 +2955,12 @@ msgid ""
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
"Визначте назву файла <cmd>.desktop</cmd> бажаного для вас браузера. Залежно"
" від браузера і дистрибутива, файл може називатися, наприклад, <cmd"
">epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd"
">google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> або <cmd"
">opera-browser.desktop</cmd>. Якщо ви не певні, можете пошукати серед файлів"
" <cmd>.desktop</cmd> у теці <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
......@@ -3061,6 +3067,9 @@ msgid ""
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Якщо у вас є певний досвід, ви можете скоригувати ці параметри визначенням"
" обробників схем у <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-appointments.page:5
......@@ -3081,6 +3090,12 @@ msgid ""
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Щоб остаточно витерти застарілі записи з календаря, скористайтеся пунктом"
" меню <guiseq><gui>Дії</"
"gui><gui>Очистити</gui></guiseq> на панелі перегляду календаря. Програма"
" запитає вас, за скільки днів слід витерти записи подій з календаря. Дію буде"
" застосовано до поточного відкритого календаря (календар можна вибрати зі"
" списку календарів ліворуч); інші календарі лишаться незмінними."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-emails.page:5
......@@ -3107,6 +3122,9 @@ msgid ""
"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
"marked emails."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> вилучає повідомлення з серверів IMAP <em>позначаючи</em>"
" повідомлення для вилучення; місце на диску не буде вивільнено, аж доки ви не"
" <em>витрете</em> позначені повідомлення."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
......@@ -3116,6 +3134,12 @@ msgid ""
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Щоб витерти певну теку, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Тека</gui><"
"gui>Викреслити</"
"gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E<"
"/key></keyseq>. Щоб витерти усі теки, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui"
">Файл</gui><gui>Очистити теку «Вилучені»</gui></guiseq>. Це стосується також"
" інших типів облікових записів."
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:36
......@@ -3128,6 +3152,9 @@ msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Щоб вилучити долучення до повідомлення електронної пошти, виберіть"
" повідомлення і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><"
"gui>Вилучити долучення</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
......@@ -3135,6 +3162,8 @@ msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Вилучення повідомлень електронної пошти і записів календаря для заощадження"
" місця, яке використовується <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
......@@ -3158,6 +3187,10 @@ msgid ""
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Щоб експортувати увесь календар, клацніть правою кнопкою миші на пункті"
" календаря у списку календарів і виберіть у контекстному меню пункт <gui"
">Зберегти як</gui>. Доступними форматами є формат iCalendar (ICS,"
" рекомендовано), формат відокремлених комами значень (CSV) і формат RDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:23
......@@ -3167,6 +3200,11 @@ msgid ""
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar…</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете експортувати лише один запис зустрічі (або завдання чи"
" примітки), або виберіть запис зустрічі і скористайтеся пунктом меню <guiseq"
"><gui>Файл</gui><gui>Зберегти як iCalendar…</gui></guiseq>, або клацніть"
" правою кнопкою миші на пункті зустрічі і виберіть у контекстному меню пункт"
" <gui>Зберегти як iCalendar…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
......@@ -3395,6 +3433,10 @@ msgid ""
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
msgstr ""
"Перейдіть до теки, у якій <app>Thunderbird</app> зберігає дані. Вам варто"
" увімкнути <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden"
"\">показ прихованих файлів</link> у діалоговому вікні вибору файлів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:35
......@@ -3405,6 +3447,13 @@ msgid ""
"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
"messages (not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
"Якщо ви хочете імпортувати пошту <app>Thunderbird</app>, перейдіть до <file"
">Mail/"
"Local Folders</file> (для локальних облікових записів пошти) або <file"
">ImapMail/назва_сервера</file> (для віддалених облікових записів пошти)."
" Значенням параметра <file>назва_сервера</file> є адреса вашого сервера"
" віддаленої пошти. У файлах без суфікса назви зберігаються ваші повідомлення"
" (а не у файлах <file>.msf</file>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:36
......@@ -3415,6 +3464,12 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
"calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно імпортувати дані календарів <app>Thunderbird/Lightning</app"
">, ви можете спочатку експортувати ваші записи подій <app>Thunderbird</app>"
" як файл <file>."
"ical</file>/<file>.ics</file>, а потім імпортувати цей файл до <app"
">Evolution</app>. Така процедура потрібна, оскільки <app>Thunderbird</app>"
" зберігає дані календарів у форматі нестандартної бази даних."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:64
......@@ -3487,6 +3542,11 @@ msgid ""
"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Ці кроки стосуються локально збережених даних, зокрема облікових записів POP."
" Для віддалених даних (зокрема IMAP) у них немає потреби, оскільки дані"
" зберігаються на сервері — ї= не потрібно переносити вручну. Ви можете"
" налаштувати відповідний обліковий запис в <app>Evolution</app>, і дані"
" просто буде отримано з сервера."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:31
......@@ -11060,11 +11120,13 @@ msgid ""
"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
"pressing <key>Ctrl</key>."
msgstr ""
"Ви можете застосувати вторинний критерій сортування, клацнувши на мітці"
" стовпчика із одночасним утримуванням натиснутою клавіші <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr ""
msgstr "Користування іншими параметрами сортування"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:63
......@@ -11087,7 +11149,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
#: C/mail-sorting-message-list.page:107 C/mail-sorting-message-list.page:116
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
msgstr "Клацніть правою кнопкою на заголовку стовпчика у списку повідомлень."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:69
......@@ -11098,6 +11160,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:69
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
"У відповідь буде відкрито список критеріїв для сортування повідомлень"
" електронної пошти:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:71
......@@ -11193,6 +11257,8 @@ msgstr "Інший"
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Виберіть варіант, яким ви хочете скористатися для сортування повідомлень"
" електронної пошти."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
......@@ -11335,6 +11401,8 @@ msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Встановити bogofilter</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:47
......@@ -11342,6 +11410,8 @@ msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Встановити spamassassin</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:52
......@@ -11498,12 +11568,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr ""
msgstr "Підписування на групи новин Usenet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Підписування на групи новин"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
......@@ -11520,7 +11590,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Клацніть на позначці групи, щоб додати теку до ваших підписок."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-vertical-view.page:5
......@@ -11530,7 +11600,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
msgid "Vertical view"
msgstr ""
msgstr "Вертикальний вигляд"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:24
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment