Commit 0e30dad1 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 8fea3892
......@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 13:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -3510,10 +3510,6 @@ msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> для контактів"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:27
#| msgid ""
#| "Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
#| "February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an "
#| "alternative method that you could try."
msgid ""
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
......@@ -3521,10 +3517,9 @@ msgid ""
"help\"/>."
msgstr ""
"У свіжіших версіях скористайтеся <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">настановами з цього"
" допису</link>. Якщо у вас виникнуть проблеми, ознайомтеся із розділом <link"
" xref=\"problems-getting-"
"help\"/>."
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">настановами з цього "
"допису</link>. Якщо у вас виникнуть проблеми, ознайомтеся із розділом <link "
"xref=\"problems-getting-help\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
......@@ -12223,9 +12218,9 @@ msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Якщо ви розпочинаєте безпосередньо з четвертого кроку, пошук тексту буде"
" виконано у темах повідомлень та адресах, а областю пошуку буде «Поточна"
" тека»."
"Якщо ви розпочинаєте безпосередньо з четвертого кроку, пошук тексту буде "
"виконано у темах повідомлень та адресах, а областю пошуку буде «Поточна "
"тека»."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:54
......@@ -12234,9 +12229,9 @@ msgid ""
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Якщо ви шукаєте повідомлення, які зберігаються у різних теках, досить часто"
" вартим уваги рішенням є створення теки пошуку. Докладніший опис наведено у"
" розділі <link xref=\"mail-search-folders\">Користування теками пошуку</link>."
"Якщо ви шукаєте повідомлення, які зберігаються у різних теках, досить часто "
"вартим уваги рішенням є створення теки пошуку. Докладніший опис наведено у "
"розділі <link xref=\"mail-search-folders\">Користування теками пошуку</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
......@@ -12258,13 +12253,13 @@ msgid ""
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові"
" повідомлення, позначте пункт <gui>Перевіряти нову пошту кожні … хвилин</gui>"
" на сторінці <gui>Параметри отримання</gui> параметрів облікового запису"
" електронної пошти (доступ до сторінки можна отримати за допомогою пунктів <"
"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
" style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отримання</gui></guiseq>) і"
" виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові "
"повідомлення, позначте пункт <gui>Перевіряти нову пошту кожні … хвилин</gui> "
"на сторінці <gui>Параметри отримання</gui> параметрів облікового запису "
"електронної пошти (доступ до сторінки можна отримати за допомогою пунктів "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui "
"style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отримання</gui></guiseq>) і "
"виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
......@@ -12274,10 +12269,10 @@ msgid ""
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> передбачено підтримку <link"
" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> для"
" поточної позначеної теки та часткову підтримку розширення <link"
" href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
"В <app>Evolution</app> передбачено підтримку <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> для поточної позначеної теки "
"та часткову підтримку розширення <link href=\"https://tools.ietf.org/search/"
"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
......@@ -12297,10 +12292,10 @@ msgid ""
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Щоб отримати нові повідомлення з сервера електронної пошти і надіслати"
" написані вами повідомлення із локальної теки «Вихідні», натисніть кнопку <"
"gui style=\"button\">Надіслати / Отримати</gui> на панелі інструментів, або"
" натисніть клавішу <key>F12</key>, або скористайтеся пунктом головного меню "
"Щоб отримати нові повідомлення з сервера електронної пошти і надіслати "
"написані вами повідомлення із локальної теки «Вихідні», натисніть кнопку "
"<gui style=\"button\">Надіслати / Отримати</gui> на панелі інструментів, або "
"натисніть клавішу <key>F12</key>, або скористайтеся пунктом головного меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Надіслати / Отримати</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -12310,10 +12305,10 @@ msgid ""
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Щоб надіслати повідомлення і отримати повідомлення лише на одному з ваших"
" облікових записів або лише надіслати чи лише отримати повідомлення,"
" натисніть малу стрілочку вниз поряд із кнопкою <gui style=\"button\""
">Надіслати / Отримати</gui> і виберіть відповідний пункт дії."
"Щоб надіслати повідомлення і отримати повідомлення лише на одному з ваших "
"облікових записів або лише надіслати чи лише отримати повідомлення, "
"натисніть малу стрілочку вниз поряд із кнопкою <gui style=\"button"
"\">Надіслати / Отримати</gui> і виберіть відповідний пункт дії."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
......@@ -12321,9 +12316,9 @@ msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете просто надіслати повідомлення із теки «Вихідні», можете просто"
" клацнути правою кнопкою на пункті теки «Вихідні» і вибрати у контекстному"
" меню пункт <gui>Надіслати вихідні</gui>."
"Якщо ви хочете просто надіслати повідомлення із теки «Вихідні», можете "
"просто клацнути правою кнопкою на пункті теки «Вихідні» і вибрати у "
"контекстному меню пункт <gui>Надіслати вихідні</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
......@@ -12342,9 +12337,9 @@ msgid ""
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Цей розділ стосується отримання пошти і надсилання набраних повідомлень. Щоб"
" створити нове повідомлення, будь ласка, скористайтеся порадами з розділу <"
"link xref=\"index#mail-composing\">Редагування повідомлень</link>."
"Цей розділ стосується отримання пошти і надсилання набраних повідомлень. Щоб "
"створити нове повідомлення, будь ласка, скористайтеся порадами з розділу "
"<link xref=\"index#mail-composing\">Редагування повідомлень</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
......@@ -12358,9 +12353,9 @@ msgid ""
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Введіть адресу вашого поштового сервера для надсилання пошти у полі <gui"
">Сервер</gui> і вкажіть, чи слід проходити розпізнавання на сервері (вводити"
" ім'я користувача і пароль)."
"Введіть адресу вашого поштового сервера для надсилання пошти у полі "
"<gui>Сервер</gui> і вкажіть, чи слід проходити розпізнавання на сервері "
"(вводити ім'я користувача і пароль)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
......@@ -12368,8 +12363,8 @@ msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Якщо для доступу до сервера слід проходити розпізнавання, вам слід надати"
" такі дані:"
"Якщо для доступу до сервера слід проходити розпізнавання, вам слід надати "
"такі дані:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
......@@ -12379,18 +12374,18 @@ msgid ""
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку <"
"gui>Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app>Evolution</app>"
" виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі сервери не показують"
" механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, тому натискання цієї"
" кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть."
"Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку "
"<gui>Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app>Evolution</app> "
"виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі сервери не показують "
"механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, тому натискання цієї "
"кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
"Як розділити і упорядкувати пошту при використанні декількох локальних"
" облікових записів."
"Як розділити і упорядкувати пошту при використанні декількох локальних "
"облікових записів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
......@@ -12403,9 +12398,9 @@ msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"У програмі не передбачено використання декількох окремих облікових записів на"
" панелі облікових записів і списку тек. В <app>Evolution</app> передбачено"
" лише одну теку «Вхідні» для вхідних повідомлень."
"У програмі не передбачено використання декількох окремих облікових записів "
"на панелі облікових записів і списку тек. В <app>Evolution</app> передбачено "
"лише одну теку «Вхідні» для вхідних повідомлень."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
......@@ -12420,16 +12415,16 @@ msgid ""
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Ви можете або скористатися IMAP замість POP, або пересунути вхідні"
" повідомлення до різних тек за допомогою <link xref=\"mail-folders\""
">створення тек</link> і <link xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>: створіть"
" теку і дів підтеки (для вхідних і для надісланих повідомлень відповідного"
" облікового запису). Далі, налаштуйте фільтр вхідних повідомлень за допомогою"
" пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень…</"
"gui><gui style=\"button\">Додати</gui></guiseq> для пересування вхідних"
" повідомлень до теки вхідних фільтруванням за адресою отримування і фільтр"
" вихідних повідомлень для пересування вихідних повідомлень до теки"
" «Надіслані» фільтруванням за адресою відправника."
"Ви можете або скористатися IMAP замість POP, або пересунути вхідні "
"повідомлення до різних тек за допомогою <link xref=\"mail-folders"
"\">створення тек</link> і <link xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>: "
"створіть теку і дів підтеки (для вхідних і для надісланих повідомлень "
"відповідного облікового запису). Далі, налаштуйте фільтр вхідних повідомлень "
"за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень…</"
"gui><gui style=\"button\">Додати</gui></guiseq> для пересування вхідних "
"повідомлень до теки вхідних фільтруванням за адресою отримування і фільтр "
"вихідних повідомлень для пересування вихідних повідомлень до теки "
"«Надіслані» фільтруванням за адресою відправника."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
......@@ -12452,8 +12447,8 @@ msgid ""
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
msgstr ""
"Типово, у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку поштових тек</link>"
" на лівій панелі вузли верхнього рівня буде показано у такому порядку:"
"Типово, у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку поштових тек</link> "
"на лівій панелі вузли верхнього рівня буде показано у такому порядку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:27
......@@ -12461,15 +12456,15 @@ msgid ""
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
"configured)"
msgstr ""
"<gui>На цьому комп'ютері</gui> — містить усю пошту для локальних облікових"
" записів (якщо такі налаштовано)"
"<gui>На цьому комп'ютері</gui> — містить усю пошту для локальних облікових "
"записів (якщо такі налаштовано)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
msgstr ""
"Один або декілька облікових записів із віддаленим зберіганням поштових даних"
" (якщо такі налаштовано)"
"Один або декілька облікових записів із віддаленим зберіганням поштових даних "
"(якщо такі налаштовано)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
......@@ -12477,8 +12472,8 @@ msgid ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
"enabled)"
msgstr ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Теки пошуку (віртуальні теки)</link><"
"/gui> (якщо такі увімкнено)"
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Теки пошуку (віртуальні теки)</"
"link></gui> (якщо такі увімкнено)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:31
......@@ -12497,10 +12492,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
msgstr ""
"Ви можете змінити типове упорядковування вузлів верхнього рівня за допомогою"
" сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи<"
"/gui></guiseq> перетягуванням пунктів у списку вище або нижче за поточну"
" позицію."
"Ви можете змінити типове упорядковування вузлів верхнього рівня за допомогою "
"сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</"
"gui></guiseq> перетягуванням пунктів у списку вище або нижче за поточну "
"позицію."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
......@@ -12509,9 +12504,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Restore Default</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Повернутися до типового упорядкування можна за допомогою пункту <guiseq><gui"
">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
" style=\"button\">Типові значення</gui></guiseq>."
"Повернутися до типового упорядкування можна за допомогою пункту "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui "
"style=\"button\">Типові значення</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
......@@ -12545,10 +12540,10 @@ msgid ""
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Для упорядковування повідомлень ви можете скористатися переглядом повідомлень"
" із гілками. Щоб увімкнути цю можливість, скористайтеся пунктом меню <guiseq"
"><gui>Перегляд</gui><gui>Групувати за гілками</gui></guiseq> або комбінацією"
" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
"Для упорядковування повідомлень ви можете скористатися переглядом "
"повідомлень із гілками. Щоб увімкнути цю можливість, скористайтеся пунктом "
"меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Групувати за гілками</gui></guiseq> або "
"комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
......@@ -12557,9 +12552,9 @@ msgid ""
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Якщо увімкнути цю можливість, відповіді буде згруповано із початковим"
" повідомленням і ви зможете стежити за ходом обговорення, читаючи"
" повідомлення у ньому послідовно."
"Якщо увімкнути цю можливість, відповіді буде згруповано із початковим "
"повідомленням і ви зможете стежити за ходом обговорення, читаючи "
"повідомлення у ньому послідовно."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
......@@ -12570,9 +12565,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> розпізнає заголовки повідомлень <_:code-1/> і <_:code-2/"
">. Крім того, ви можете увімкнути <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui"
"><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Показ повідомлень</gui><"
"gui>Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за темою</gui></guiseq>."
">. Крім того, ви можете увімкнути <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
"gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Показ повідомлень</"
"gui><gui>Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за темою</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
......@@ -12581,9 +12577,9 @@ msgid ""
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Коли надійде нове повідомлення, його буде додано під батьківським"
" повідомленням. Гілки буде упорядковано і показано на основі дати"
" найсвіжішого отриманого повідомлення."
"Коли надійде нове повідомлення, його буде додано під батьківським "
"повідомленням. Гілки буде упорядковано і показано на основі дати "
"найсвіжішого отриманого повідомлення."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
......@@ -12591,9 +12587,9 @@ msgid ""
"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
"all threads to be collapsed by default:"
msgstr ""
"Для досвідчених користувачів: типово, усі гілки повідомлень електронної пошти"
" буде розгорнуто. Якщо ви хочете, щоб типово усі гілки було згорнуто,"
" виконайте такі дії:"
"Для досвідчених користувачів: типово, усі гілки повідомлень електронної "
"пошти буде розгорнуто. Якщо ви хочете, щоб типово усі гілки було згорнуто, "
"виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
......@@ -12617,11 +12613,11 @@ msgid ""
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"У списку повідомлень буде показано стовпчики, які вказують на те, чи було"
" повідомлення прочитано, те, чи має повідомлення долучення, наскільки"
" важливим є повідомлення, дані щодо відправника, дати та теми повідомлення."
" Щоб змінити перелік стовпчиків, які буде використано у списку повідомлень,"
" ви можете виконати одну з таких дій:"
"У списку повідомлень буде показано стовпчики, які вказують на те, чи було "
"повідомлення прочитано, те, чи має повідомлення долучення, наскільки "
"важливим є повідомлення, дані щодо відправника, дати та теми повідомлення. "
"Щоб змінити перелік стовпчиків, які буде використано у списку повідомлень, "
"ви можете виконати одну з таких дій:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:50
......@@ -12648,10 +12644,10 @@ msgid ""
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"У <app>Evolution</app> передбачено можливість упорядковування повідомлень за"
" допомогою цих стовпчиків. Достатньо клацнути на мітці заголовка стовпчика,"
" щоб упорядкувати повідомлення за цим стовпчиком. Напрямок стрілочки у"
" заголовку стовпчика вказує на порядок сортування."
"У <app>Evolution</app> передбачено можливість упорядковування повідомлень за "
"допомогою цих стовпчиків. Достатньо клацнути на мітці заголовка стовпчика, "
"щоб упорядкувати повідомлення за цим стовпчиком. Напрямок стрілочки у "
"заголовку стовпчика вказує на порядок сортування."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:55
......@@ -12673,10 +12669,10 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> передбачено інші способи упорядковування повідомлень"
" електронної пошти. Ви можете визначити критерій упорядковування,"
" упорядкувати повідомлення за зростанням, за спаданням і відновити початкове"
" упорядковування."
"В <app>Evolution</app> передбачено інші способи упорядковування повідомлень "
"електронної пошти. Ви можете визначити критерій упорядковування, "
"упорядкувати повідомлення за зростанням, за спаданням і відновити початкове "
"упорядковування."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
......@@ -12687,8 +12683,8 @@ msgstr "Упорядкувати за"
#: C/mail-sorting-message-list.page:66
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"Крім того, ви можете упорядкувати повідомлення за допомогою списку <gui"
">Упорядкувати за</gui>."
"Крім того, ви можете упорядкувати повідомлення за допомогою списку "
"<gui>Упорядкувати за</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
......@@ -12853,8 +12849,8 @@ msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"У результаті упорядковування за стовпчиком буде знято — програма відновить"
" сортування за порядком, у якому повідомлення було додано до теки."
"У результаті упорядковування за стовпчиком буде знято — програма відновить "
"сортування за порядком, у якому повідомлення було додано до теки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
......@@ -12878,15 +12874,15 @@ msgid ""
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"SpamAssassin постачається із набором попередньо визначених правил, а"
" Bogofilter спочатку слід натренувати на автоматичне фільтрування спаму. Якщо"
" ви вказуватимете Bogofilter лише повідомлення зі спамом, програма вважатиме"
" усі повідомлення спамом (оскільки нічого не знатиме про різницю між типами"
" повідомлень), тому не прийматиме рішень, аж доки не накопичить достатньо"
" велику базу даних, щоб визначити, чи є спамом те чи інше повідомлення. Щоб"
" там не було, коли ви почнете користуватися блокуванням спаму, регулярно"
" перевіряйте поштову теку <gui>Спам</gui>, щоб переконатися, що до неї не"
" потрапляють корисні повідомлення, які було позначено як спам."
"SpamAssassin постачається із набором попередньо визначених правил, а "
"Bogofilter спочатку слід натренувати на автоматичне фільтрування спаму. Якщо "
"ви вказуватимете Bogofilter лише повідомлення зі спамом, програма вважатиме "
"усі повідомлення спамом (оскільки нічого не знатиме про різницю між типами "
"повідомлень), тому не прийматиме рішень, аж доки не накопичить достатньо "
"велику базу даних, щоб визначити, чи є спамом те чи інше повідомлення. Щоб "
"там не було, коли ви почнете користуватися блокуванням спаму, регулярно "
"перевіряйте поштову теку <gui>Спам</gui>, щоб переконатися, що до неї не "
"потрапляють корисні повідомлення, які було позначено як спам."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
......@@ -12902,12 +12898,13 @@ msgid ""
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Якщо <app>Evolution</app> пропускає спам, клацніть правою кнопкою миші на"
" повідомленні зі спамом, виберіть у контекстному меню пункт <gui>Позначити як"
" спам</gui>, або позначте повідомлення і натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або натисніть кнопку <gui>Спам<"
"/gui> на панелі інструментів. Кожне виправлення надає змогу визначати подібні"
" повідомлення у майбутньому — фільтрування ставатиме з часом точнішим."
"Якщо <app>Evolution</app> пропускає спам, клацніть правою кнопкою миші на "
"повідомленні зі спамом, виберіть у контекстному меню пункт <gui>Позначити як "
"спам</gui>, або позначте повідомлення і натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або натисніть кнопку "
"<gui>Спам</gui> на панелі інструментів. Кожне виправлення надає змогу "
"визначати подібні повідомлення у майбутньому — фільтрування ставатиме з "
"часом точнішим."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
......@@ -12917,11 +12914,11 @@ msgid ""
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Якщо як спам позначено звичайне повідомлення, вилучте його із теки <gui>Спам<"
"/gui> клацанням правою кнопкою миші із наступним вибором у контекстному меню"
" пункту <gui>Позначити як не спам</gui>, або натисніть комбінацію клавіш <"
"keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або позначте"
" повідомлення і натисніть кнопку <gui>Не спам</gui>."
"Якщо як спам позначено звичайне повідомлення, вилучте його із теки "
"<gui>Спам</gui> клацанням правою кнопкою миші із наступним вибором у "
"контекстному меню пункту <gui>Позначити як не спам</gui>, або натисніть "
"комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
"keyseq>, або позначте повідомлення і натисніть кнопку <gui>Не спам</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
......@@ -12956,10 +12953,10 @@ msgid ""
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> надає змогу шукати небажану кореспонденцію або спам за"
" допомогою інструментів <app>Bogofilter</app> або <app>SpamAssassin</app>."
" Щоб скористатися цими інструментами, вам слід встановити їх за допомогою"
" інструмента керування пакунками вашого дистрибутива."
"<app>Evolution</app> надає змогу шукати небажану кореспонденцію або спам за "
"допомогою інструментів <app>Bogofilter</app> або <app>SpamAssassin</app>. "
"Щоб скористатися цими інструментами, вам слід встановити їх за допомогою "
"інструмента керування пакунками вашого дистрибутива."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
......@@ -12967,8 +12964,8 @@ msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Для виконання цих кроків, ймовірно, вам слід встановити <app>Bogofilter</app>"
" або <app>SpamAssassin</app>."
"Для виконання цих кроків, ймовірно, вам слід встановити <app>Bogofilter</"
"app> або <app>SpamAssassin</app>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
......@@ -12997,12 +12994,12 @@ msgid ""
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin працює на основі набору попереднього визначених правил, тому"
" може визначати спам одразу. У Bogofilter не передбачено типового набору"
" критеріїв пошуку спаму, тому цей інструмент не зможе автоматично фільтрувати"
" пошту одразу після встановлення. Вам слід спочатку <link"
" xref=\"mail-spam-marking\">натренувати його</link>, щоб він запрацював. Ви"
" так само можете коригувати роботу SpamAssassin тренуванням."
"SpamAssassin працює на основі набору попереднього визначених правил, тому "
"може визначати спам одразу. У Bogofilter не передбачено типового набору "
"критеріїв пошуку спаму, тому цей інструмент не зможе автоматично фільтрувати "
"пошту одразу після встановлення. Вам слід спочатку <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">натренувати його</link>, щоб він запрацював. Ви так само можете "
"коригувати роботу SpamAssassin тренуванням."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
......@@ -13016,9 +13013,9 @@ msgid ""
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Повідомлення, які позначено як спам (вручну користувачем або автоматично за"
" допомогою SpamAssassin або Bogofilter) буде пересунуто до поштової теки <gui"
">Спам</gui>."
"Повідомлення, які позначено як спам (вручну користувачем або автоматично за "
"допомогою SpamAssassin або Bogofilter) буде пересунуто до поштової теки "
"<gui>Спам</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:58
......@@ -13026,8 +13023,8 @@ msgid ""
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">your junk folder setting</link>."
msgstr ""
"Точне місце залежить від <link xref=\"mail-default-folder-locations\""
">встановленого вами параметра теки зі спамом</link>."
"Точне місце залежить від <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">встановленого вами параметра теки зі спамом</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:62
......@@ -13040,8 +13037,8 @@ msgid ""
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
"Ви можете змінити спосіб обробки небажаної кореспонденції в <app>Evolution<"
"/app> внісши зміни до параметрів обробки спаму:"
"Ви можете змінити спосіб обробки небажаної кореспонденції в <app>Evolution</"
"app> внісши зміни до параметрів обробки спаму:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
......@@ -13049,9 +13046,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> або"
" натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S<"
"/key></keyseq>."
"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> "
"або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
......@@ -13064,6 +13061,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
"settings that are applied to all mail accounts:"
msgstr ""
"Клацніть на вкладці <gui>Спам</gui>. Тут ви можете вказати такі загальні"
" параметри, які буде застосовано до усіх поштових облікових записів:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
......@@ -13072,23 +13071,29 @@ msgid ""
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
"not have any effect."
msgstr ""
"Перевірка вхідних повідомлень на спам. Це загальний параметр: якщо його не"
" позначено, вмикання параметрів пошуку спаму для окремого облікового запису"
" (див. нижче) ні на що не впливатиме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
msgstr "Вилучення спаму при виході та частота вилучення повідомлень зі спамом."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Позначення повідомлень як бажаних, якщо запис відправника є в адресній книзі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr ""
"Перевірка нетипових заголовків пошти (заголовків, які додає ваш поштовий"
" сервер) на спам."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75
......@@ -13099,6 +13104,13 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Параметри обробки спаму для окремого облікового запису електронної пошти"
" (доступі для усіх типів облікових записів, окрім облікових записів POP, для"
" яких використовуються загальні параметри) можна встановити за допомогою"
" пункту "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
" style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отримання</gui><gui"
">Перевіряти, чи є нові повідомлення спамом</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
......@@ -13109,16 +13121,24 @@ msgid ""
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше та ознайомитися із відповідями на типові питання щодо"
" налаштовування Bogofilter або SpamAssassin, рекомендуємо вивчити,"
" відповідно, списки поширених питань та відповідей на них для <link"
" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> та <"
"link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr ""
"Як створити єдину теку для смітника та спаму для кожного облікового запису."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
"Для одного облікового запису показано дві теки «Смітник» або «<gui>Спам</gui>»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
......@@ -13127,6 +13147,9 @@ msgid ""
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся поштовим обліковим записом із віддаленим зберіганням"
" даних, у якому теки «Спам» і/або «<gui>Смітник</gui>» зберігаються і на боці"
" сервера, в <app>Evolution</app> може бути показано теки-дублікати."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
......@@ -13136,6 +13159,9 @@ msgid ""
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
"Відрізнити дві теки «<gui>Trash</gui>» дуже просто за їхніми піктограмами. В"
" <app>Evolution</app> тека «<gui>Смітник</gui>» має спеціальну піктограму, а"
" інша, фізична» тека «<gui>Trash</gui>» виглядає як будь-які звичайна тека."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
......@@ -13145,6 +13171,11 @@ msgid ""
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"Типово, в <app>Evolution</app> теки «<gui>Смітник</gui>» і «<gui>Junk</gui>»"
" є <link xref=\"mail-search-folders\">теками пошуку</link> (віртуальними"
" теками). Ці теки насправді не існують, а є лише відображенням усіх"
" повідомлень, які позначено як спам або позначено до вилучення у будь-якій з"
" тек відповідного облікового запису."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
......@@ -13155,6 +13186,12 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Якщо ви хочете використовувати лише теки «Спам» і «Смітник» з поштового"
" сервера, позначте відповідні пункти <gui>Використовувати справжню теку</gui>"
" на сторінці <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові"
" записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Умовчання</gui><"
"/guiseq>. Після цього, локальні віртуальні теки "
"<app>Evolution</app> не використовуватимуться."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
......@@ -13172,11 +13209,14 @@ msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Одразу після створення облікового запису груп новин вас не буде підписано на"
" жодну з груп. Щоб підписатися на групу новин, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Тека</gui><gui>Підписки</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p