...
 
Commits (28)
================
Evince 3.10.3
================
Bug fixes:
* Fix a regression in accessibility code causing the wrong page to
be used when caret navigation is enabled (#711862, Alejandro
Piñeiro)
================
Evince 3.10.2
================
Bug fixes:
* Fix the size of buttons in the toolbar (#709005, Yosef Or
Boczko, Carlos Garcia Campos)
* Fix page size always reported as 0x0 in properties dialog
(#711093, Carlos Garcia Campos)
* Fix a crash in djvu backend due to a double free (#710977, José
Aliste)
* Fix annotation window focus change after creation (#668446,
Nelson Benitez Leon)
* Fix content exposed to assistive technologies when document
changes in EvView (#709375, Joanmarie Diggs)
Translation updates:
* Gil Forcada (ca)
* Gil Forcada (ca@valencia)
* Arash Mousavi (fa)
* Rūdolfs Mazurs (lv)
* Kjartan Maraas (nb)
* Hannie Dumoleyn (nl)
* Miroslav Nikolić (sr@latin)
* Мирослав Николић (sr)
* Theppitak Karoonboonyanan (th)
* Gökhan Gurbetoğlu (tr)
================
Evince 3.10.0
================
......
......@@ -248,7 +248,6 @@ djvu_document_load (EvDocument *document,
file = g_build_filename (base, fileinfo.id, NULL);
if (!g_file_test (file, G_FILE_TEST_EXISTS)) {
missing_files = TRUE;
g_free (file);
}
g_free (file);
}
......
......@@ -795,12 +795,15 @@ pdf_document_get_info (EvDocument *document)
g_free (metadata);
}
info->n_pages = ev_document_get_n_pages (document);
info->n_pages = poppler_document_get_n_pages (PDF_DOCUMENT (document)->document);
if (info->n_pages > 0) {
ev_document_get_page_size (document, 0,
&(info->paper_width),
&(info->paper_height));
PopplerPage *poppler_page;
poppler_page = poppler_document_get_page (PDF_DOCUMENT (document)->document, 0);
poppler_page_get_size (poppler_page, &(info->paper_width), &(info->paper_height));
g_object_unref (poppler_page);
// Convert to mm.
info->paper_width = info->paper_width / 72.0f * 25.4f;
info->paper_height = info->paper_height / 72.0f * 25.4f;
......
......@@ -171,16 +171,18 @@ xps_document_get_info (EvDocument *document)
EV_DOCUMENT_INFO_PAPER_SIZE;
if (gxps_document_get_n_pages (xps->doc) > 0) {
ev_document_get_page_size (document, 0,
&(info->paper_width),
&(info->paper_height));
info->n_pages = gxps_document_get_n_pages (xps->doc);
if (info->n_pages > 0) {
GXPSPage *gxps_page;
gxps_page = gxps_document_get_page (xps->doc, 0, NULL);
gxps_page_get_size (gxps_page, &(info->paper_width), &(info->paper_height));
g_object_unref (gxps_page);
info->paper_width = info->paper_width / 96.0f * 25.4f;
info->paper_height = info->paper_height / 96.0f * 25.4f;
}
info->n_pages = gxps_document_get_n_pages (xps->doc);
return info;
}
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
m4_define([ev_major_version],[3])
m4_define([ev_minor_version],[10])
m4_define([ev_micro_version],[0])
m4_define([ev_micro_version],[3])
m4_define([ev_extra_version],[])
m4_define([ev_version],[ev_major_version.ev_minor_version.ev_micro_version()ev_extra_version])
......
......@@ -258,14 +258,14 @@ ev_annotation_window_set_resize_cursor (GtkWidget *widget,
}
}
static gboolean
text_view_button_press (GtkWidget *widget,
GdkEventButton *event,
EvAnnotationWindow *window)
static void
text_view_state_flags_changed (GtkWidget *widget,
GtkStateFlags previous_flags)
{
ev_annotation_window_grab_focus (window);
GtkStateFlags current_flags = gtk_widget_get_state_flags (widget);
return FALSE;
if (current_flags & GTK_STATE_FLAG_BACKDROP)
gtk_text_view_set_cursor_visible (GTK_TEXT_VIEW (widget), FALSE);
}
static void
......@@ -317,8 +317,8 @@ ev_annotation_window_init (EvAnnotationWindow *window)
swindow = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL);
window->text_view = gtk_text_view_new ();
gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (window->text_view), GTK_WRAP_WORD);
g_signal_connect (window->text_view, "button_press_event",
G_CALLBACK (text_view_button_press),
g_signal_connect (window->text_view, "state-flags-changed",
G_CALLBACK (text_view_state_flags_changed),
window);
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (swindow), window->text_view);
gtk_widget_show (window->text_view);
......@@ -492,6 +492,10 @@ ev_annotation_window_focus_in_event (GtkWidget *widget,
window->in_move = FALSE;
}
gtk_widget_grab_focus (window->text_view);
send_focus_change (window->text_view, TRUE);
gtk_text_view_set_cursor_visible (GTK_TEXT_VIEW (window->text_view), TRUE);
return FALSE;
}
......
......@@ -67,6 +67,8 @@ struct _EvViewAccessiblePrivate {
/* AtkHypertext */
GHashTable *links;
gint previous_cursor_page;
};
G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (EvViewAccessible, ev_view_accessible, GTK_TYPE_CONTAINER_ACCESSIBLE,
......@@ -75,6 +77,12 @@ G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (EvViewAccessible, ev_view_accessible, GTK_TYPE_CONTAINE
G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_HYPERTEXT, ev_view_accessible_hypertext_iface_init)
)
static gint
get_relevant_page (EvView *view)
{
return ev_view_is_caret_navigation_enabled (view) ? view->cursor_page : view->current_page;
}
static void
clear_cache (EvViewAccessible *accessible)
{
......@@ -152,7 +160,7 @@ ev_view_accessible_get_text_buffer (EvViewAccessible *accessible, EvView *view)
}
priv->buffer = gtk_text_buffer_new (NULL);
retval = ev_page_cache_get_text (page_cache, view->current_page);
retval = ev_page_cache_get_text (page_cache, get_relevant_page (view));
if (retval)
gtk_text_buffer_set_text (priv->buffer, retval, -1);
......@@ -325,12 +333,8 @@ ev_view_accessible_get_caret_offset (AtkText *text)
view = EV_VIEW (widget);
if (view->caret_enabled) {
if (view->cursor_page == view->current_page)
return view->cursor_offset;
else
return -1;
}
if (view->caret_enabled)
return view->cursor_offset;
buffer = ev_view_accessible_get_text_buffer (EV_VIEW_ACCESSIBLE (text), EV_VIEW (widget));
if (!buffer)
......@@ -477,11 +481,11 @@ ev_view_accessible_get_run_attributes (AtkText *text,
if (!view->page_cache)
return NULL;
page_text = ev_page_cache_get_text (view->page_cache, view->current_page);
page_text = ev_page_cache_get_text (view->page_cache, get_relevant_page (view));
if (!page_text)
return NULL;
attrs = ev_page_cache_get_text_attrs (view->page_cache, view->current_page);
attrs = ev_page_cache_get_text_attrs (view->page_cache, get_relevant_page (view));
if (!attrs)
return NULL;
......@@ -526,12 +530,12 @@ ev_view_accessible_get_character_extents (AtkText *text,
if (!view->page_cache)
return;
ev_page_cache_get_text_layout (view->page_cache, view->current_page, &areas, &n_areas);
ev_page_cache_get_text_layout (view->page_cache, get_relevant_page (view), &areas, &n_areas);
if (!areas || offset >= n_areas)
return;
doc_rect = areas + offset;
_ev_view_transform_doc_rect_to_view_rect (view, view->current_page, doc_rect, &view_rect);
_ev_view_transform_doc_rect_to_view_rect (view, get_relevant_page (view), doc_rect, &view_rect);
view_rect.x -= view->scroll_x;
view_rect.y -= view->scroll_y;
......@@ -582,7 +586,7 @@ ev_view_accessible_get_offset_at_point (AtkText *text,
if (!view->page_cache)
return -1;
ev_page_cache_get_text_layout (view->page_cache, view->current_page, &areas, &n_areas);
ev_page_cache_get_text_layout (view->page_cache, get_relevant_page (view), &areas, &n_areas);
if (!areas)
return -1;
......@@ -601,7 +605,7 @@ ev_view_accessible_get_offset_at_point (AtkText *text,
view_point.y -= y_window;
}
ev_view_get_page_extents (view, view->current_page, &page_area, &border);
ev_view_get_page_extents (view, get_relevant_page (view), &page_area, &border);
_ev_view_transform_view_point_to_doc_point (view, &view_point, &page_area, &doc_x, &doc_y);
for (i = 0; i < n_areas; i++) {
......@@ -700,7 +704,7 @@ ev_view_accessible_get_selection (AtkText *text,
EvViewSelection *selection = (EvViewSelection *)l->data;
gint start, end;
if (selection->page != view->current_page)
if (selection->page != get_relevant_page (view))
continue;
if (get_selection_bounds (view, selection, &start, &end) && start != end) {
......@@ -1016,7 +1020,7 @@ ev_view_accessible_get_link (AtkHypertext *hypertext,
if (atk_link)
return atk_hyperlink_impl_get_hyperlink (ATK_HYPERLINK_IMPL (atk_link));
link_mapping = ev_page_cache_get_link_mapping (view->page_cache, view->current_page);
link_mapping = ev_page_cache_get_link_mapping (view->page_cache, get_relevant_page (view));
if (!link_mapping)
return NULL;
......@@ -1049,7 +1053,7 @@ ev_view_accessible_get_n_links (AtkHypertext *hypertext)
if (!EV_IS_DOCUMENT_LINKS (view->document))
return 0;
link_mapping = ev_page_cache_get_link_mapping (view->page_cache, view->current_page);
link_mapping = ev_page_cache_get_link_mapping (view->page_cache, get_relevant_page (view));
return link_mapping ? ev_mapping_list_length (link_mapping) : 0;
}
......@@ -1089,6 +1093,13 @@ ev_view_accessible_cursor_moved (EvView *view,
gint offset,
EvViewAccessible *accessible)
{
EvViewAccessiblePrivate* priv = accessible->priv;
if (priv->previous_cursor_page != page) {
priv->previous_cursor_page = page;
clear_cache (accessible);
}
g_signal_emit_by_name (accessible, "text-caret-moved", offset);
}
......@@ -1113,6 +1124,11 @@ document_changed_cb (EvDocumentModel *model,
GParamSpec *pspec,
EvViewAccessible *accessible)
{
EvDocument *document = ev_document_model_get_document (model);
if (document == NULL)
return;
clear_cache (accessible);
}
......@@ -1132,6 +1148,7 @@ ev_view_accessible_set_model (EvViewAccessible *accessible,
priv->model = g_object_ref (model);
document_changed_cb (model, NULL, accessible);
g_signal_connect (priv->model, "page-changed",
G_CALLBACK (page_changed_cb),
accessible);
......
......@@ -29,6 +29,7 @@ fa
fi
fr
ga
gd
gl
gu
he
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 01:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
......@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Error %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Còmics"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
......@@ -98,53 +98,53 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
......@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus "
"de lletra amb els que es va crear el PDF."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
......@@ -173,20 +173,20 @@ msgstr "Sense nom"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
......@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "No incrustat"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
......@@ -204,16 +204,16 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
msgid "Substituting with"
msgstr "Substituït amb"
......@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4870
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
......@@ -366,6 +366,26 @@ msgstr "L'URI de l'últim directori utilitzat per obrir o desar un document"
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "L'URI de l'últim directori utilitzat per desar una imatge"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Mida, en MiB, de la pàgina de memòria cau"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"La mida, màxima, que s'utilitzarà per desar en memòria cau les pàgines "
"renderitzades, limita el nivell d'ampliació màxim."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Mostra una diàleg per confirmar que l'usuari vol activar la navegació per "
"cursor."
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
......@@ -387,8 +407,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
......@@ -396,16 +416,16 @@ msgstr "Tipus MIME desconegut"
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
......@@ -422,14 +442,14 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:888
#: ../shell/ev-window.c:4605
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
#: ../libview/ev-jobs.c:1919
#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
......@@ -449,8 +469,8 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
msgid "Postscript is not supported by this printer."
msgstr "Aquest impressora no admet Postscript."
msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Aquest impressora no admet PostScript."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
......@@ -466,7 +486,7 @@ msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
......@@ -551,50 +571,50 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
#: ../libview/ev-view.c:1873
#: ../libview/ev-view.c:1931
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
#: ../libview/ev-view.c:1875
#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
#: ../libview/ev-view.c:1877
#: ../libview/ev-view.c:1935
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
#: ../libview/ev-view.c:1879
#: ../libview/ev-view.c:1937
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#: ../libview/ev-view.c:1881
#: ../libview/ev-view.c:1939
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#: ../libview/ev-view.c:1883
#: ../libview/ev-view.c:1941
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: ../libview/ev-view.c:1911
#: ../libview/ev-view.c:1969
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
#: ../libview/ev-view.c:1917
#: ../libview/ev-view.c:1975
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
#: ../libview/ev-view.c:1920
#: ../libview/ev-view.c:1978
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
#: ../libview/ev-view.c:1928
#: ../libview/ev-view.c:1986
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
......@@ -619,65 +639,65 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5809
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5810
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5812
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5813
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5796
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5799
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5774
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5927
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta a la _pàgina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5928
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5930
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajusta a l'_amplada"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5931
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6042
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6043
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
......@@ -776,23 +796,23 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:281
#: ../shell/eggfindbar.c:277
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Només paraules _senceres"
#: ../shell/eggfindbar.c:293
#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: ../shell/eggfindbar.c:416
#: ../shell/eggfindbar.c:391
msgid "Find options"
msgstr "Opcions de cerca"
#: ../shell/eggfindbar.c:425
#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
#: ../shell/eggfindbar.c:435
#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
......@@ -872,11 +892,11 @@ msgstr "Obre"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial anterior"
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
msgid "Go to next history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial següent"
......@@ -911,30 +931,30 @@ msgstr "_Desbloca el document"
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
#: ../shell/ev-password-view.c:302
#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
#: ../shell/ev-password-view.c:332
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../shell/ev-password-view.c:363
#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
#: ../shell/ev-password-view.c:375
#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
#: ../shell/ev-password-view.c:387
#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
......@@ -979,7 +999,7 @@ msgstr "Més informació"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
......@@ -995,16 +1015,16 @@ msgstr "Afegeix una anotació de text"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
......@@ -1020,11 +1040,11 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts d'interès"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
......@@ -1032,117 +1052,118 @@ msgstr "Capes"
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
#: ../shell/ev-window.c:1477
#: ../shell/ev-window.c:1533
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:1480
#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
#: ../shell/ev-window.c:1691 ../shell/ev-window.c:1853
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:1824
#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:1966 ../shell/ev-window.c:2257
#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:1999
#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
#: ../shell/ev-window.c:2201
#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
#: ../shell/ev-window.c:2233
#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
#: ../shell/ev-window.c:2446
#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
#: ../shell/ev-window.c:2719
#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
#: ../shell/ev-window.c:2722
#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
#: ../shell/ev-window.c:2725
#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:2869
#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:2800
#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2804
#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2808
#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2920
#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
#: ../shell/ev-window.c:2984
#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
#: ../shell/ev-window.c:3015
#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
#: ../shell/ev-window.c:3276
#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
#: ../shell/ev-window.c:3389
#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:3566
#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
......@@ -1150,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
"còpia es perdran els canvis."
#: ../shell/ev-window.c:3570
#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
......@@ -1158,20 +1179,20 @@ msgstr ""
"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
"es perdran els canvis."
#: ../shell/ev-window.c:3577
#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
#: ../shell/ev-window.c:3596
#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
#: ../shell/ev-window.c:3600
#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
#: ../shell/ev-window.c:3674
#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
......@@ -1179,7 +1200,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3680
#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
......@@ -1191,24 +1212,24 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabin d'imprimir?"
#: ../shell/ev-window.c:3695
#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
#: ../shell/ev-window.c:3699
#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Canceŀla la im_pressió i tanca"
msgstr "Cancela la im_pressió i tanca"
#: ../shell/ev-window.c:3703
#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
# FIXME
#: ../shell/ev-window.c:4158
#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
#: ../shell/ev-window.c:4866
#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
......@@ -1217,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:4899
#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
......@@ -1229,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4903
#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
......@@ -1241,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4907
#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
......@@ -1252,360 +1273,377 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:4932
#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:4935
#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Els autors de l'Evince"
#: ../shell/ev-window.c:4941
#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5203
#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:5208
#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: ../shell/ev-window.c:5214
#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
#: ../shell/ev-window.c:5754
#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgstr ""
"Si premeu F7 canviareu l'estat d'activació de la navegació per cursor. "
"Aquesta funció posiciona un cursor mòbil a les pàgines de text, de manera "
"que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
"Voleu habilitar la navegació per cursor?"
#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Punts d'interès"
#: ../shell/ev-window.c:5755
#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "_Recent"
msgstr "_Recents"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5758 ../shell/ev-window.c:6078
#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
#: ../shell/ev-window.c:5759 ../shell/ev-window.c:6079
#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
#: ../shell/ev-window.c:5761
#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
#: ../shell/ev-window.c:5762
#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
#: ../shell/ev-window.c:5764
#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"
#: ../shell/ev-window.c:5765
#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Send _To..."
msgstr "Envia _a..."
#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Send _To"
msgstr "En_via-ho a…"
#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantània..."
#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Send current document by mail, instant message"
msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantània"
#: ../shell/ev-window.c:5770
#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
#: ../shell/ev-window.c:5771
#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
#: ../shell/ev-window.c:5773
#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
#: ../shell/ev-window.c:5776
#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
#: ../shell/ev-window.c:5784
#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../shell/ev-window.c:5786
#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
#: ../shell/ev-window.c:5788
#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
#: ../shell/ev-window.c:5790
#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
#: ../shell/ev-window.c:5801
#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
#: ../shell/ev-window.c:5802
#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
#: ../shell/ev-window.c:5805
#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
#: ../shell/ev-window.c:5815
#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:5816
#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:5818
#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:5819
#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:5821
#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Vés a la pà_gina"
#: ../shell/ev-window.c:5822
#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:5826
#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
#: ../shell/ev-window.c:5827
#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
#: ../shell/ev-window.c:5830
#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5834
#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: ../shell/ev-window.c:5835
#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: ../shell/ev-window.c:5837
#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
#: ../shell/ev-window.c:5838
#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5909
#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
#: ../shell/ev-window.c:5910
#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
#: ../shell/ev-window.c:5912
#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
#: ../shell/ev-window.c:5913
#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
#: ../shell/ev-window.c:5915
#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
#: ../shell/ev-window.c:5916
#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
#: ../shell/ev-window.c:5918
msgid "_Odd pages left"
#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra"
#: ../shell/ev-window.c:5919
#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "En el mode dual, mostra les pàgines senars a l'esquerra"
#: ../shell/ev-window.c:5921
#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: ../shell/ev-window.c:5922
#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
#: ../shell/ev-window.c:5924
#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
#: ../shell/ev-window.c:5925
#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
#: ../shell/ev-window.c:5933
#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
#: ../shell/ev-window.c:5934
#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
#: ../shell/ev-window.c:5937
#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
#: ../shell/ev-window.c:5938
#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5946
#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../shell/ev-window.c:5948
#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
#: ../shell/ev-window.c:5950
#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: ../shell/ev-window.c:5952
#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#: ../shell/ev-window.c:5954
#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
#: ../shell/ev-window.c:5956
#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
#: ../shell/ev-window.c:5958
#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació…"
#: ../shell/ev-window.c:5963
#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
#: ../shell/ev-window.c:5965
#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
#: ../shell/ev-window.c:6056
#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../shell/ev-window.c:6058
#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
#: ../shell/ev-window.c:6069
#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6098
#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre la carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6102
#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6108
#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6113
#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6117
#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6121
#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
#: ../shell/ev-window.c:6275 ../shell/ev-window.c:6291
#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
#: ../shell/ev-window.c:6348
#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
#: ../shell/ev-window.c:6541
#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
#: ../shell/ev-window.c:6573
#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
#: ../shell/ev-window.c:6605
#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../shell/ev-window.c:6736
#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
#: ../shell/ev-window.c:6792
#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
#: ../shell/ev-window.c:6837
#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
......@@ -1614,62 +1652,6 @@ msgstr "Desa l'adjunció"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Necessita contrasenya"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
......@@ -1726,817 +1708,3 @@ msgstr "[FITXER…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Mostra «_%s»"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Mou a la barra d'eines"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "Millor ajust"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"
#~ msgid "_Best Fit"
#~ msgstr "_Millor ajust"
#~ msgid "Fit Page _Width"
#~ msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Cerca l'_anterior"
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Cerca el _següent"
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "Pàgina %s — %s"
#~ msgid "There was an error displaying help"
#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
#~ msgid "Toolbar Editor"