Commit de1763f3 authored by Ricardo Silva Veloso's avatar Ricardo Silva Veloso Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 1d9d366e
Pipeline #25356 failed with stage
in 8 minutes and 47 seconds
......@@ -20,41 +20,46 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-21 12:00-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-13 01:51-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:118
#: ../backend/comics/comics-document.c:140
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "O arquivo está corrompido"
#: ../backend/comics/comics-document.c:176
#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "O pacote está criptografado"
#: ../backend/comics/comics-document.c:181
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Nenhuma imagem compatível no pacote"
#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
......@@ -62,7 +67,7 @@ msgstr ""
"libarchive não conta com suporte para a compressão desta revista em "
"quadrinhos, por gentileza entre em contato com seu distribuidor"
#: ../backend/comics/comics-document.c:264
#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Não foi possível obter o caminho local para o pacote"
......@@ -317,17 +322,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:21
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Aj_ustar página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:22
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _largura"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
......@@ -343,7 +348,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
#. Search.
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:188
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
......@@ -374,7 +379,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprime o documento"
#. Manually set name and icon
#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3920
#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
......@@ -466,17 +471,17 @@ msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
......@@ -491,19 +496,19 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
# Contexto: [Página] 15 de 100
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:95 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:143
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:97 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:147
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:205 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:927
#: ../shell/ev-window.c:4898
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
......@@ -748,7 +753,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3375
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
......@@ -758,12 +763,12 @@ msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada “%s”"
# As teclas A e X são mais próximas
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:28
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
# As teclas A e X são mais próximas
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:29
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "Pró_xima página"
......@@ -995,13 +1000,43 @@ msgstr "Texto destacado"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Adiciona anotação com destaque"
#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"André Gondim (In memoriam) <In Memoriam>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>"
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
......@@ -1092,16 +1127,16 @@ msgid "Further Information"
msgstr "Informações adicionais"
# O espaço para a barra lateral é limitado
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Não há anotações"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 ../shell/ev-window.c:7183
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
......@@ -1114,14 +1149,14 @@ msgstr "Um arquivo com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo de nome “%s” já existe. A substituição dele irá sobrescrever "
"o seu conteúdo."
"O arquivo de nome “%s” já existe. A substituição dele irá sobrescrever o seu "
"conteúdo."
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7207
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
......@@ -1140,24 +1175,24 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"
# Menu flutuante
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 ../shell/ev-window.c:7191
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7219
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:1
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
......@@ -1168,51 +1203,51 @@ msgstr "Imprimir…"
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7171
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Tópicos"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7154
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-toolbar.c:191
#: ../shell/ev-toolbar.c:168
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Pesquisa não disponível para este documento"
#: ../shell/ev-toolbar.c:210
#: ../shell/ev-toolbar.c:187
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#: ../shell/ev-toolbar.c:211
#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
#: ../shell/ev-toolbar.c:218
#: ../shell/ev-toolbar.c:195
msgid "Side pane"
msgstr "Barra lateral"
#: ../shell/ev-toolbar.c:225
#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
#: ../shell/ev-toolbar.c:226
#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Seleciona página"
#: ../shell/ev-toolbar.c:234
#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anota o documento"
#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"
#: ../shell/ev-toolbar.c:252
#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
#: ../shell/ev-toolbar.c:253
#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Defina o nível de ampliação"
......@@ -1220,145 +1255,145 @@ msgstr "Defina o nível de ampliação"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
#: ../shell/ev-window.c:1576
#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
#: ../shell/ev-window.c:1579
#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
#: ../shell/ev-window.c:1795 ../shell/ev-window.c:1961
#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s”."
#: ../shell/ev-window.c:1925
#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de “%s”"
#: ../shell/ev-window.c:2078 ../shell/ev-window.c:2435
#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2110
#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
#: ../shell/ev-window.c:2379
#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
#: ../shell/ev-window.c:2411
#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
# Título da página
#: ../shell/ev-window.c:2643
#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#: ../shell/ev-window.c:2718
#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
#: ../shell/ev-window.c:2721
#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
#: ../shell/ev-window.c:2724
#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como “%s”."
#: ../shell/ev-window.c:2799
#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2803
#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2807
#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2920
#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
#: ../shell/ev-window.c:3014
#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
#: ../shell/ev-window.c:3319
#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
#: ../shell/ev-window.c:3432
#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho “%s”"
#: ../shell/ev-window.c:3642
#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
# O espaço para a barra lateral é limitado
#: ../shell/ev-window.c:3645
#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
#: ../shell/ev-window.c:3657
#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
#: ../shell/ev-window.c:3659
#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você recarregar o documento, as alterações serão permanentemente perdidas."
#: ../shell/ev-window.c:3663
#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: ../shell/ev-window.c:3670
#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
#: ../shell/ev-window.c:3672
#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
#: ../shell/ev-window.c:3674
#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
# Concorre com o botão _Cancelar
#: ../shell/ev-window.c:3678
#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Salvar uma cópia"
#: ../shell/ev-window.c:3762
#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
......@@ -1366,7 +1401,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3768
#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
......@@ -1378,67 +1413,39 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
#: ../shell/ev-window.c:3783
#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."
#: ../shell/ev-window.c:3787
#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
#: ../shell/ev-window.c:3791
#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _depois de imprimir"
#: ../shell/ev-window.c:3915 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:3917
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
#: ../shell/ev-window.c:3923
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"André Gondim (In memoriam) <In Memoriam>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>"
#: ../shell/ev-window.c:4431
#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#: ../shell/ev-window.c:5343
#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
# Título da caixa de diálogo
#: ../shell/ev-window.c:5642
#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
# Concorre com _Não
#: ../shell/ev-window.c:5644
#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
#: ../shell/ev-window.c:5647
#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
......@@ -1449,35 +1456,35 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"
#: ../shell/ev-window.c:5652
#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#: ../shell/ev-window.c:6197 ../shell/ev-window.c:6213
#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
#: ../shell/ev-window.c:6274
#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
#: ../shell/ev-window.c:6487
#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
#: ../shell/ev-window.c:6519
#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
#: ../shell/ev-window.c:6554
#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: ../shell/ev-window.c:6713
#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
#: ../shell/ev-window.c:6779
#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
......@@ -1492,59 +1499,59 @@ msgstr "Documentos recentes"
msgid "Password Required"
msgstr "Senha necessária"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:62
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
......@@ -1602,171 +1609,163 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARQUIVO…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalho_s de teclado"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "Send To…"
msgstr "Enviar para…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Abrir uma cóp_ia"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir pasta do _documento"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "Exibir como apresentação de _slides"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "Gi_rar ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "Modo no_turno"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Prop_erties…"
msgstr "Prop_riedades…"