Commit b91f8a64 authored by Mingcong Bai's avatar Mingcong Bai Committed by Aron Xu

Update zh_CN translation

parent d9705d87
......@@ -19,64 +19,64 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-30 02:58+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 18:33+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#: ../backend/comics/comics-document.c:206
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "调用“%s”命令解压该漫画书时出错:%s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#: ../backend/comics/comics-document.c:220
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "“%s”命令解压该漫画书失败。"
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#: ../backend/comics/comics-document.c:229
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
#: ../backend/comics/comics-document.c:453
#: ../backend/comics/comics-document.c:415
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "并不包含漫画书的 MIME 类型:%s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:460
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "Cant find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
#: ../backend/comics/comics-document.c:526
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
msgstr "文件损坏"
#: ../backend/comics/comics-document.c:539
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
msgid "No files in archive"
msgstr "存档中没有文件"
#: ../backend/comics/comics-document.c:578
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
#: ../backend/comics/comics-document.c:828
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "删除“%s”时出错。"
#: ../backend/comics/comics-document.c:921
#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "错误 %s"
......@@ -414,17 +414,17 @@ msgstr "允许链接调整缩放级别"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgid "Couldnt save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgid "Couldnt open attachment “%s”: %s"
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgid "Couldnt open attachment “%s”"
msgstr "无法打开附件“%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
......@@ -467,8 +467,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "共 %d 页"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
#: ../shell/ev-window.c:4648
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
#: ../shell/ev-window.c:4679
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
......@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "无法渲染第 %d 页"
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "无法为第 %d 页创建缩略图。"
#: ../libview/ev-jobs.c:2031
#: ../libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
......@@ -515,11 +515,11 @@ msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "正在准备预览..."
msgstr "正在准备预览"
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "完成中..."
msgstr "完成中"
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
......@@ -529,12 +529,12 @@ msgstr "正在生成预览:第%d页,共%d页"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "正在准备打印..."
msgstr "正在准备打印"
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "正在打印第%d页,共%d页..."
msgstr "正在打印第 %d 页,共 %d 页…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
......@@ -575,12 +575,12 @@ msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
......@@ -706,14 +706,14 @@ msgstr "文件"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3262
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "没有找到所选择的打印机 '%s'"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "无法找到所选的打印机“%s”"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
......@@ -991,6 +991,7 @@ msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n"
"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013\n"
"zhouxiaobo <zhouxiaobo.500@gmail.com>,2015\n"
"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
"DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
......@@ -1017,9 +1018,9 @@ msgstr "文档 %s 的密码"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入..."
msgstr "正在载入"
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
......@@ -1084,7 +1085,7 @@ msgstr "字体"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息 %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
......@@ -1143,9 +1144,9 @@ msgstr "书签"
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
msgid "Print…"
msgstr "打印..."
msgstr "打印"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
......@@ -1153,11 +1154,11 @@ msgstr "打印..."
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Outline"
msgstr "大纲"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1117
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
......@@ -1197,130 +1198,143 @@ msgstr "设置缩放级别"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "支持的图像文件"
#: ../shell/ev-window.c:1536
#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
#: ../shell/ev-window.c:1539
#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "无法打开文档“%s”。"
#: ../shell/ev-window.c:1882
#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在从“%s”载入文档"
#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2066
#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "载入远程文档失败。"
#: ../shell/ev-window.c:2305
#: ../shell/ev-window.c:2310
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
#: ../shell/ev-window.c:2337
#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
#: ../shell/ev-window.c:2553
#: ../shell/ev-window.c:2558
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
#: ../shell/ev-window.c:2626
#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
#: ../shell/ev-window.c:2629
#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
#: ../shell/ev-window.c:2632
#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
#: ../shell/ev-window.c:2707
#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2711
#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2715
#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上传图片 (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2827
#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
#: ../shell/ev-window.c:2903
#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Could not send current document"
msgstr "无法保存当前文档"
#: ../shell/ev-window.c:2937
#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "无法打开所在的文件夹"
#: ../shell/ev-window.c:3201
#: ../shell/ev-window.c:3206
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
#: ../shell/ev-window.c:3314
#: ../shell/ev-window.c:3319
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
#: ../shell/ev-window.c:3517
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
#: ../shell/ev-window.c:3534
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "文档包含已填写的表单。"
#: ../shell/ev-window.c:3521
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "文档包含新的或已修改的注解。"
#: ../shell/ev-window.c:3528
#: ../shell/ev-window.c:3549
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "要重载文档“%s”吗?"
#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "如果重载此文档,更改将永久丢失。"
#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid "Reload"
msgstr "重载"
#: ../shell/ev-window.c:3562
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
#: ../shell/ev-window.c:3547
#: ../shell/ev-window.c:3564
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid "Close _without Saving"
msgstr "关闭且不保存(_W)"
#: ../shell/ev-window.c:3551
#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid "Save a _Copy"
msgstr "保存副本(_C)"
#: ../shell/ev-window.c:3625
#: ../shell/ev-window.c:3654
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "等待打印任务“%s”完成后再关闭吗?"
......@@ -1328,38 +1342,38 @@ msgstr "等待打印任务“%s”完成后再关闭吗?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3631
#: ../shell/ev-window.c:3660
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "有 %d 项活动的打印任务。等待打印完成后再关闭吗?"
#: ../shell/ev-window.c:3646
#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
#: ../shell/ev-window.c:3650
#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
#: ../shell/ev-window.c:3654
#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
#: ../shell/ev-window.c:4185
#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行"
#: ../shell/ev-window.c:5329
#: ../shell/ev-window.c:5363
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "启用光标浏览?"
#: ../shell/ev-window.c:5331
#: ../shell/ev-window.c:5365
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
#: ../shell/ev-window.c:5334
#: ../shell/ev-window.c:5368
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
......@@ -1368,39 +1382,39 @@ msgstr ""
"按下 F7 可以打开或关闭光标浏览功能。这个功能会在文字页面中显示一个可移动光"
"标,允许您用键盘四处移动并选择文字。您想要启用光标浏览吗?"
#: ../shell/ev-window.c:5339
msgid "Don't show this message again"
#: ../shell/ev-window.c:5373
msgid "Dont show this message again"
msgstr "不再显示这条信息"
#: ../shell/ev-window.c:5854 ../shell/ev-window.c:5870
#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5904
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
#: ../shell/ev-window.c:5927
#: ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "Couldnt find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的图像格式用于保存"
#: ../shell/ev-window.c:6162
#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
#: ../shell/ev-window.c:6197
#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
#: ../shell/ev-window.c:6356
#: ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
#: ../shell/ev-window.c:6412
#: ../shell/ev-window.c:6446
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
#: ../shell/ev-window.c:6460
#: ../shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
......@@ -1518,7 +1532,7 @@ msgstr "字符串"
#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[文件...]"
msgstr "[文件]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
......@@ -1602,7 +1616,7 @@ msgstr "重新载入(_R)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
msgstr "打开(_O)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
......@@ -1610,11 +1624,11 @@ msgstr "打开副本(_E)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
msgstr "保存副本(_S)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "发送至(_T)..."
msgstr "发送至(_T)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
......@@ -1622,7 +1636,7 @@ msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
msgstr "打印(_P)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
......@@ -1670,7 +1684,7 @@ msgstr "自动滚屏(_S)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
msgstr "图像另存为(_S)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
......@@ -1682,11 +1696,11 @@ msgstr "打开附件(_O)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "保存附件为(_S)..."
msgstr "保存附件为(_S)"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "注释属性..."
msgstr "注释属性"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment