Commit 6c582494 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez Committed by Administrator

Update Galician translation

parent 0626fb0e
......@@ -11,14 +11,14 @@
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
......@@ -29,27 +29,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:99
#: ../backend/comics/comics-document.c:121
#| msgid "File corrupted"
#: ../backend/comics/comics-document.c:118
#: ../backend/comics/comics-document.c:140
msgid "File is corrupted"
msgstr "O ficheiro está danado"
#: ../backend/comics/comics-document.c:151
#: ../backend/comics/comics-document.c:176
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "O ficheiro está cifrado"
#: ../backend/comics/comics-document.c:156
#| msgid "No images found in archive %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:181
msgid "No files in archive"
msgstr "Non se atoparon ficheiros no arquivo"
#: ../backend/comics/comics-document.c:192
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:199
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
......@@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Libarchive non ten compatibilidade para esta compresión de libro de banda "
"deseñada, contacte co seu distribuidor"
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#: ../backend/comics/comics-document.c:264
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Non foi posíbel obter a ruta local ao arquivo"
......@@ -104,53 +102,53 @@ msgstr "Documentos DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos DVI"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
......@@ -161,11 +159,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
......@@ -179,20 +177,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
#: ../properties/ev-properties-view.c:196
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
......@@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
......@@ -210,15 +208,15 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
msgid "Substituting with"
msgstr "Substituíndo por "
......@@ -330,7 +328,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
......@@ -340,8 +338,9 @@ msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;"
#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;visor;"
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
......@@ -456,8 +455,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
#: ../shell/ev-window.c:4687
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
#: ../shell/ev-window.c:4709
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
......@@ -547,19 +546,19 @@ msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páx
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
......@@ -584,11 +583,11 @@ msgstr ""
"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
......@@ -597,12 +596,12 @@ msgstr ""
"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
"centradas na páxina da impresora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
......@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
"páxina do documento."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
......@@ -634,46 +633,46 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
#: ../libview/ev-view.c:2033
#: ../libview/ev-view.c:2035
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
#: ../libview/ev-view.c:2035
#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
#: ../libview/ev-view.c:2037
#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
#: ../libview/ev-view.c:2039
#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#: ../libview/ev-view.c:2041
#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
#: ../libview/ev-view.c:2043
#: ../libview/ev-view.c:2045
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../libview/ev-view.c:2071
#: ../libview/ev-view.c:2073
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
#: ../libview/ev-view.c:2077
#: ../libview/ev-view.c:2079
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
#: ../libview/ev-view.c:2080
#: ../libview/ev-view.c:2082
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
#: ../libview/ev-view.c:2088
#: ../libview/ev-view.c:2090
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
......@@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
......@@ -739,7 +738,7 @@ msgstr "Páxina"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
#: ../properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Documento"
......@@ -810,30 +809,30 @@ msgstr "Tamaño:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:233
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:281
#: ../properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:305
#: ../properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#: ../properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
......@@ -934,54 +933,22 @@ msgstr "Engadir texto de anotación"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Engadir anotación de realzado"
#: ../shell/ev-application.c:997
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
#: ../shell/ev-application.c:1001
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
#: ../shell/ev-application.c:1005
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1028
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2014 Os autores do Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1009
#| msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Os autores do Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1034
#: ../shell/ev-application.c:1015
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2018.\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
"<g11n@mancomun.org>, 2009.\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
......@@ -1091,16 +1058,16 @@ msgstr "Licenza do texto"
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
......@@ -1108,27 +1075,29 @@ msgstr "Anotacións"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
#| msgid "_Add Bookmark"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
msgid "Remove"
msgstr "Renomear"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
#| msgid "_Remove Bookmark"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
......@@ -1146,7 +1115,7 @@ msgstr "Imprimir..."
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
......@@ -1190,140 +1159,141 @@ msgstr "Estabelecer nivel de ampliación"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
#: ../shell/ev-window.c:1541
#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
#: ../shell/ev-window.c:1544
#: ../shell/ev-window.c:1547
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:1888
#: ../shell/ev-window.c:1891
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2072
#: ../shell/ev-window.c:2075
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
#: ../shell/ev-window.c:2311
#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
#: ../shell/ev-window.c:2343
#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
#: ../shell/ev-window.c:2559
#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
#: ../shell/ev-window.c:2632
#: ../shell/ev-window.c:2635
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
#: ../shell/ev-window.c:2635
#: ../shell/ev-window.c:2638
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
#: ../shell/ev-window.c:2638
#: ../shell/ev-window.c:2641
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:2713
#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2717
#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2721
#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
#: ../shell/ev-window.c:2837
#| msgid "_Save Image As…"
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
#: ../shell/ev-window.c:2909
#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
#: ../shell/ev-window.c:3214
#: ../shell/ev-window.c:3237
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
#: ../shell/ev-window.c:3327
#: ../shell/ev-window.c:3350
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:3542
#: ../shell/ev-window.c:3565
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados."
#: ../shell/ev-window.c:3545
#: ../shell/ev-window.c:3568
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento non contén anotacións novas ou modificadas."
#: ../shell/ev-window.c:3557
#: ../shell/ev-window.c:3580
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recargar o documento «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:3559
#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Se desexa recargar o documento, os cambios perderanse."
#: ../shell/ev-window.c:3563
#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: ../shell/ev-window.c:3570
#: ../shell/ev-window.c:3593
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
#: ../shell/ev-window.c:3572
#: ../shell/ev-window.c:3595
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
#: ../shell/ev-window.c:3574
#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
#: ../shell/ev-window.c:3578
#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
#: ../shell/ev-window.c:3662
#: ../shell/ev-window.c:3685
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
......@@ -1332,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3668
#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
......@@ -1344,31 +1314,31 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
#: ../shell/ev-window.c:3683
#: ../shell/ev-window.c:3706
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
#: ../shell/ev-window.c:3687
#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
#: ../shell/ev-window.c:3691
#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
#: ../shell/ev-window.c:4222
#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#: ../shell/ev-window.c:5371
#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
#: ../shell/ev-window.c:5373
#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: ../shell/ev-window.c:5376
#: ../shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
......@@ -1379,39 +1349,39 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
#: ../shell/ev-window.c:5381
#: ../shell/ev-window.c:5403
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
#: ../shell/ev-window.c:5969
#: ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
#: ../shell/ev-window.c:6172
#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato axeitado para gardar a imaxe"
#: ../shell/ev-window.c:6204
#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
#: ../shell/ev-window.c:6239
#: ../shell/ev-window.c:6286
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
#: ../shell/ev-window.c:6398
#: ../shell/ev-window.c:6445
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
#: ../shell/ev-window.c:6454
#: ../shell/ev-window.c:6501
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
#: ../shell/ev-window.c:6502
#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
......@@ -1620,8 +1590,9 @@ msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
#| msgid "_Save Image As…"
msgid "_Save As…"
msgstr "_Gardar como…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
......@@ -1834,16 +1805,34 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Axustar á páxina"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"