Commit 234f5b53 authored by Rodrigo Lledó Milanca's avatar Rodrigo Lledó Milanca Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 3ab7d73f
Pipeline #69022 passed with stage
in 43 minutes and 53 seconds
...@@ -4,20 +4,21 @@ ...@@ -4,20 +4,21 @@
# spanish transtation for evince # spanish transtation for evince
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n" "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 18:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-21 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rodrigo <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
...@@ -254,10 +255,6 @@ msgstr "" ...@@ -254,10 +255,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations-navigate.page:28 #: C/annotations-navigate.page:28
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
#| "md5='b811a812d3f19dcbbe3a94173a4f0d58'"
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "" msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' " "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
...@@ -331,10 +328,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Anotar el documento</gui> en la barra de título." ...@@ -331,10 +328,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Anotar el documento</gui> en la barra de título."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations.page:44 #: C/annotations.page:44
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
#| "md5='2021aeb52075e9267cd357e8c1908a7d'"
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "" msgid ""
"external ref='figures/add-text-annotation.png' " "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
...@@ -358,10 +351,6 @@ msgstr "" ...@@ -358,10 +351,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations.page:50 #: C/annotations.page:50
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
#| "md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "" msgid ""
"external ref='figures/list-add-tabs.png' " "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
...@@ -585,7 +574,6 @@ msgstr "Informar de un error en <app>Visor de documentos</app>" ...@@ -585,7 +574,6 @@ msgstr "Informar de un error en <app>Visor de documentos</app>"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20 #: C/bug-filing.page:20
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. " #| "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. "
#| "You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a " #| "You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a "
...@@ -597,10 +585,10 @@ msgid "" ...@@ -597,10 +585,10 @@ msgid ""
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/evince/issues/\"/>." "GNOME/evince/issues/\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"Una comunidad de voluntarios ha creado <app>Visor de documentos</app>. Se le " "Una comunidad de voluntarios mantiene el <app>Visor de documentos</app>. Es "
"dará la bienvenida si quiere participar. Si descubre un problema, puede " "bienvenido a participar. Si descubre un problema, puede rellenar un "
"rellenar un <em>informe de error</em>. Para rellenar un informe de error, " "<em>informe de error</em>. Para rellenar un informe de error, vaya a <link "
"vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>." "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23 #: C/bug-filing.page:23
...@@ -614,7 +602,6 @@ msgstr "" ...@@ -614,7 +602,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26 #: C/bug-filing.page:26
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "To participate you need an account which will give you the ability to " #| "To participate you need an account which will give you the ability to "
#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so " #| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
...@@ -629,14 +616,13 @@ msgid "" ...@@ -629,14 +616,13 @@ msgid ""
"create one." "create one."
msgstr "" msgstr ""
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " "Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " "informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarse para poder "
"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " "recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New " "Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign "
"Account</gui> para crear una." "in / Register</gui> para crear una."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29 #: C/bug-filing.page:29
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
#| "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, " #| "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
...@@ -651,16 +637,14 @@ msgid "" ...@@ -651,16 +637,14 @@ msgid ""
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues" "link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists." "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar " "Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
"de un error</gui><gui>Escritorio</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de " "Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page." "Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">guías para informar de un "
"cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y <link " "error</link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues"
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">busque</link> " "\">busque</link> el error para ver si ya existe."
"el error para ver si ya existe."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33 #: C/bug-filing.page:33
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " #| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections " #| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
...@@ -670,9 +654,9 @@ msgid "" ...@@ -670,9 +654,9 @@ msgid ""
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click " "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>." "<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Si está solicitando una mejora, elija <gui>enhancement</gui> en el menú " "Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en "
"<gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " "el menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
"<gui>Submit Bug</gui>." "pulse <gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37 #: C/bug-filing.page:37
...@@ -2847,9 +2831,6 @@ msgstr "" ...@@ -2847,9 +2831,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/movingaround.page:180 #: C/movingaround.page:180
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zoom.png' md5='df29dd99650f077cbf6ace95f199786e'"
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'" msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'" msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='ce72aea79459526a5fa69a9bcecc530b'"
...@@ -3811,25 +3792,21 @@ msgstr "<key>Re Pág</key> / <key>Av Pág</key>" ...@@ -3811,25 +3792,21 @@ msgstr "<key>Re Pág</key> / <key>Av Pág</key>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:95 #: C/shortcuts.page:95
#| msgid "Go to the previous/next page."
msgid "Go to the previous page." msgid "Go to the previous page."
msgstr "Ir a la página anterior." msgstr "Ir a la página anterior."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:96 #: C/shortcuts.page:96
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> / <key>P</key>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> / <key>P</key>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:100 #: C/shortcuts.page:100
#| msgid "Go to the last page"
msgid "Go to the next page." msgid "Go to the next page."
msgstr "Ir a la siguiente página." msgstr "Ir a la siguiente página."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:101 #: C/shortcuts.page:101
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> / <key>N</key>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> / <key>N</key>"
...@@ -3897,50 +3874,47 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>" ...@@ -3897,50 +3874,47 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:128 #: C/shortcuts.page:128
#| msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgid "Add a bookmark in the current page." msgid "Add a bookmark in the current page."
msgstr "Añadir un marcador en la página actual." msgstr "Añadir un marcador en la página actual."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:129 #: C/shortcuts.page:129
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:132 #: C/shortcuts.page:132
#| msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one." msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
msgstr "Eliminar el marcador en la página actual, si existe." msgstr "Eliminar el marcador en la página actual, si existe."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133 #: C/shortcuts.page:133
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:136 #: C/shortcuts.page:136
#, fuzzy
#| msgid "Display the side bar with a table of contents." #| msgid "Display the side bar with a table of contents."
msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks." msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
msgstr "Mostrar la barra lateral con una tabla de contenidos." msgstr "Mostrar la barra lateral con una tabla de contenidos y marcadores."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:137 #: C/shortcuts.page:137
msgid "<key>F9</key>" msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>" msgstr "<key>F9</key>"
# caret: marca de inserción, signo de intercalación
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:140 #: C/shortcuts.page:140
msgid "" msgid ""
"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing " "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
"you to move around and select text with the keyboard." "you to move around and select text with the keyboard."
msgstr "" msgstr ""
"Active la navegación con el cursor colocando un cursor móvil en las páginas "
"del texto, lo que le permite moverse y seleccionar texto con el teclado."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:141 #: C/shortcuts.page:141
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>F7</key>" msgid "<key>F7</key>"
msgstr "<key>F7</key>" msgstr "<key>F7</key>"
...@@ -3956,9 +3930,6 @@ msgstr "Copiar el texto resaltado." ...@@ -3956,9 +3930,6 @@ msgstr "Copiar el texto resaltado."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:151 #: C/shortcuts.page:151
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "" msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Insert</key></keyseq>" "key><key>Insert</key></keyseq>"
...@@ -3983,10 +3954,6 @@ msgstr "Buscar texto" ...@@ -3983,10 +3954,6 @@ msgstr "Buscar texto"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:164 #: C/shortcuts.page:164
#| msgid ""
#| "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
#| "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
#| "search will start as soon as you type some text."
msgid "" msgid ""
"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
"box is automatically highlighted when you press this, and the search will " "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
...@@ -4001,7 +3968,6 @@ msgstr "" ...@@ -4001,7 +3968,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:171 #: C/shortcuts.page:171
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
...@@ -4012,7 +3978,6 @@ msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda." ...@@ -4012,7 +3978,6 @@ msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:175 #: C/shortcuts.page:175
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
...@@ -4023,9 +3988,6 @@ msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda." ...@@ -4023,9 +3988,6 @@ msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:179 #: C/shortcuts.page:179
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "" msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>" "<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
...@@ -4060,13 +4022,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>" ...@@ -4060,13 +4022,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:197 #: C/shortcuts.page:197
#| msgid "Default shortcuts"
msgid "Default zoom." msgid "Default zoom."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:198 #: C/shortcuts.page:198
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
...@@ -4077,9 +4037,6 @@ msgstr "Ampliar." ...@@ -4077,9 +4037,6 @@ msgstr "Ampliar."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:202 #: C/shortcuts.page:202
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "" msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
...@@ -4104,18 +4061,16 @@ msgstr "Ajustar la página a la ventana." ...@@ -4104,18 +4061,16 @@ msgstr "Ajustar la página a la ventana."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:211 #: C/shortcuts.page:211
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>F</key>" msgid "<key>F</key>"
msgstr "<key>F</key>" msgstr "<key>F</key>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:214 #: C/shortcuts.page:214
msgid "Fit the content width to the space available." msgid "Fit the content width to the space available."
msgstr "" msgstr "Ajustar el ancho del contenido al espacio disponible."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:215 #: C/shortcuts.page:215
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>W</key>" msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>" msgstr "<key>W</key>"
...@@ -4126,7 +4081,6 @@ msgstr "Ampliación automática." ...@@ -4126,7 +4081,6 @@ msgstr "Ampliación automática."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:219 #: C/shortcuts.page:219
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>A</key>" msgid "<key>A</key>"
msgstr "<key>A</key>" msgstr "<key>A</key>"
...@@ -4137,71 +4091,61 @@ msgstr "Ventana" ...@@ -4137,71 +4091,61 @@ msgstr "Ventana"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:228 #: C/shortcuts.page:228
#| msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgid "Use the full screen to view the document." msgid "Use the full screen to view the document."
msgstr "Usar toda la pantalla para ver el documento." msgstr "Usar toda la pantalla para ver el documento."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:229 #: C/shortcuts.page:229
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>F11</key>" msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>" msgstr "<key>F11</key>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:232 #: C/shortcuts.page:232
#| msgid "Starting a presentation"
msgid "Start a presentation." msgid "Start a presentation."
msgstr "Iniciar una presentación." msgstr "Iniciar una presentación."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:233 #: C/shortcuts.page:233
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>" msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F5</key></keyseq>" msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:239 #: C/shortcuts.page:239
#| msgctxt "link"
#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Document view" msgid "Document view"
msgstr "Vista de documento" msgstr "Vista de documento"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:242 #: C/shortcuts.page:242
msgid "Invert background and text colors." msgid "Invert background and text colors."
msgstr "" msgstr "Invertir los colores de fondo y del texto."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:243 #: C/shortcuts.page:243
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:246 #: C/shortcuts.page:246
msgid "Swap between continuous and page by page view of the document." msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
msgstr "" msgstr "Alternar entre la vista continua y página a página del documento."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:247 #: C/shortcuts.page:247
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>C</key>" msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>" msgstr "<key>C</key>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:250 #: C/shortcuts.page:250
msgid "Display two pages side by side." msgid "Display two pages side by side."
msgstr "" msgstr "Mostrar dos páginas lado a lado."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:251 #: C/shortcuts.page:251
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>D</key>" msgid "<key>D</key>"
msgstr "<key>D</key>" msgstr "<key>D</key>"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:257 #: C/shortcuts.page:257
#| msgid "Go to the end of the document."
msgid "Annotate the document" msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotar el documento" msgstr "Anotar el documento"
...@@ -4212,19 +4156,16 @@ msgstr "Añadir nota tipo post-it." ...@@ -4212,19 +4156,16 @@ msgstr "Añadir nota tipo post-it."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:261 #: C/shortcuts.page:261
#| msgid "<key>F9</key>"
msgid "<key>S</key>" msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>" msgstr "<key>S</key>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:264 #: C/shortcuts.page:264
#| msgid "Copy highlighted text."
msgid "Highlight text." msgid "Highlight text."
msgstr "Resaltar texto." msgstr "Resaltar texto."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:265 #: C/shortcuts.page:265
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
...@@ -4801,15 +4742,11 @@ msgstr "" ...@@ -4801,15 +4742,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:31 #: C/synctex-support.page:31
#| msgid "A LaTeX engine with SyncTex support, such as <app>pdflatex</app>."
msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>." msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
msgstr "Un motor LaTeX con soporte de SyncTex como <app>pdflatex</app>." msgstr "Un motor LaTeX con soporte de SyncTex como <app>pdflatex</app>."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:36 #: C/synctex-support.page:36
#| msgid ""
#| "A text editor with SynxTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
#| "plugins installed."
msgid "" msgid ""
"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-" "A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
"plugins installed." "plugins installed."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment