Commit 1d9d366e authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan translation

parent 975e5be3
Pipeline #25342 passed with stage
in 7 minutes and 50 seconds
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-06 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 08:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil.gnome@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
......@@ -17,27 +17,31 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:118
#: ../backend/comics/comics-document.c:140
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"
#: ../backend/comics/comics-document.c:176
#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "L'arxiu està xifrat"
#: ../backend/comics/comics-document.c:181
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "No hi ha imatges compatibles a l'arxiu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
......@@ -45,7 +49,7 @@ msgstr ""
"libarchive no és compatible amb la compressió d'aquest còmic. Contacteu el "
"vostre distribuïdor."
#: ../backend/comics/comics-document.c:264
#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí local per a un arxiu"
......@@ -64,8 +68,8 @@ msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
"inaccessibles."
......@@ -92,95 +96,94 @@ msgstr "Documents DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Permet la lectura de documents DVI"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard"
" 14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same "
"as the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Aquest document conté tipus de lletra no encastades que no formen part dels "
"14 tipus de lletra estàndard de PDF. La renderització pot ser incorrecta si "
"els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus "
"de lletra amb què es va crear el PDF."
"els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus"
" de lletra amb què es va crear el PDF."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt encastat"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Encastat"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "No encastat"
......@@ -188,8 +191,7 @@ msgstr "No encastat"
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
......@@ -197,19 +199,53 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
msgid "Substituting with"
msgstr "Se substitueix per"
#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Codificació %s\n"
"%s\n"
"Substitució amb <b>%s</b>\n"
"(%s)"
#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Codificació %s\n"
"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
......@@ -262,17 +298,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Permet la lectura de documents XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta a la _pàgina"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajusta a l'_amplada"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
......@@ -288,7 +324,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
#. Search.
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
......@@ -319,8 +355,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. Manually set name and icon
#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
......@@ -411,17 +447,17 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
......@@ -435,19 +471,21 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:921
#: ../shell/ev-window.c:4810
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
......@@ -456,23 +494,23 @@ msgstr "Pàgina %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "No trobades, cliqueu per canviar les opcions de cerca."
#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Opcions de cerca"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Només paraules _senceres"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
......@@ -551,27 +589,21 @@ msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
"\n"
"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
"\n"
"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
"\n"
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
......@@ -582,13 +614,14 @@ msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
"amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la pàgina "
"d'impressió."
"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi"
" amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la "
"pàgina d'impressió."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
msgstr ""
"Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
......@@ -622,46 +655,46 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
#: ../libview/ev-view.c:2037
#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
#: ../libview/ev-view.c:2039
#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
#: ../libview/ev-view.c:2041
#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
#: ../libview/ev-view.c:2043
#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#: ../libview/ev-view.c:2045
#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#: ../libview/ev-view.c:2047
#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: ../libview/ev-view.c:2075
#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
#: ../libview/ev-view.c:2081
#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
#: ../libview/ev-view.c:2084
#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
#: ../libview/ev-view.c:2092
#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
......@@ -671,8 +704,8 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per sortir."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
......@@ -690,7 +723,7 @@ msgstr "FITXER"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
......@@ -699,11 +732,11 @@ msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
......@@ -797,7 +830,6 @@ msgstr "Mida:"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
......@@ -914,48 +946,49 @@ msgstr "Obre"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
msgid "Note text"
msgstr "Propera nota"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afegeix una anotació de text"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
msgid "Highlight text"
msgstr "Ressalta el text"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Afegeix una anotació realçada"
#: ../shell/ev-application.c:1020 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1022
#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Els autors de l'Evince"
#: ../shell/ev-application.c:1028
#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>"
#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial anterior"
#: ../shell/ev-history-action.c:226
msgid "Go to next history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial següent"
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#: ../shell/ev-password-view.c:139
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
......@@ -963,38 +996,38 @@ msgstr ""
"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
"contrasenya correcta."
#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloca el document"
#: ../shell/ev-password-view.c:250
#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../shell/ev-password-view.c:288
#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
#: ../shell/ev-password-view.c:291
#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
#: ../shell/ev-password-view.c:320
#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../shell/ev-password-view.c:351
#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
#: ../shell/ev-password-view.c:363
#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
#: ../shell/ev-password-view.c:375
#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
......@@ -1023,48 +1056,49 @@ msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Termes d'ús"
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Llicència del text"
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
#, c-format
#, c-format,
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgid ""
"The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"El fitxer «%s» ja existeix. En reemplaçar-lo se'n sobreescriurà el "
"contingut."
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
......@@ -1080,23 +1114,23 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Afegeix un punt d'interès"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:483
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Suprimeix el punt d'interès"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:142
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts d'interès"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
......@@ -1105,40 +1139,51 @@ msgstr "Imprimeix…"
#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: ../shell/ev-toolbar.c:184
#: ../shell/ev-toolbar.c:168
msgid "Search not available for this document"
msgstr "La cerca no està disponible per a aquest document"
#: ../shell/ev-toolbar.c:187
msgid "Open…"
msgstr "Obre…"
#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
#: ../shell/ev-toolbar.c:195
msgid "Side pane"
msgstr "Barra lateral"
#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Selecciona la pàgina o cerca a l'índex"
#: ../shell/ev-toolbar.c:185
#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#: ../shell/ev-toolbar.c:208
#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anota el document"
#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Opcions de fitxer"
#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
msgid "View options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: ../shell/ev-toolbar.c:236
#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Selecciona o configura el nivell d'ampliació al document"
#: ../shell/ev-toolbar.c:237
#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
......@@ -1146,140 +1191,141 @@ msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
#: ../shell/ev-window.c:1570
#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
#: ../shell/ev-window.c:1573
#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:1917
#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"