Commit 10cab7a0 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent 2f81b4e4
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-02 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
......@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5019
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
......@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
#: ../shell/ev-window.c:4759
#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
......@@ -658,55 +658,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6065
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6066
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6068
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6069
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6052
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6055
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6030
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6209
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6210
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6212
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6213
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6322
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6323
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
......@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:3642
#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
......@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
#: ../shell/ev-window.c:3646
#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
......@@ -1189,20 +1189,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
#: ../shell/ev-window.c:3653
#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
#: ../shell/ev-window.c:3672
#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
#: ../shell/ev-window.c:3676
#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
#: ../shell/ev-window.c:3750
#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
......@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3756
#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
......@@ -1223,23 +1223,23 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
#: ../shell/ev-window.c:3771
#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
#: ../shell/ev-window.c:3775
#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
#: ../shell/ev-window.c:3779
#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
#: ../shell/ev-window.c:4312
#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#: ../shell/ev-window.c:5015
#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
......@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:5048
#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
......@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
#: ../shell/ev-window.c:5052
#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
......@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
#: ../shell/ev-window.c:5056
#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
......@@ -1281,15 +1281,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:5081
#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:5084
#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
#: ../shell/ev-window.c:5090
#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
......@@ -1308,27 +1308,31 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5361
#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
#: ../shell/ev-window.c:5366
#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
#: ../shell/ev-window.c:5372
#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
#: ../shell/ev-window.c:5695
#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
......@@ -1339,326 +1343,326 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
#: ../shell/ev-window.c:5705
#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
#: ../shell/ev-window.c:6010
#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../shell/ev-window.c:6011
#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "_Recent"
msgstr "_Recentes"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6014 ../shell/ev-window.c:6360
#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
#: ../shell/ev-window.c:6015 ../shell/ev-window.c:6361
#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: ../shell/ev-window.c:6017
#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
#: ../shell/ev-window.c:6018
#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
#: ../shell/ev-window.c:6020
#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
#: ../shell/ev-window.c:6021
#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
#: ../shell/ev-window.c:6023
#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _a…"
#: ../shell/ev-window.c:6024
#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
#: ../shell/ev-window.c:6026
#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
#: ../shell/ev-window.c:6027
#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
#: ../shell/ev-window.c:6029
#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
#: ../shell/ev-window.c:6032
#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
#: ../shell/ev-window.c:6040
#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../shell/ev-window.c:6042
#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
#: ../shell/ev-window.c:6044
#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
#: ../shell/ev-window.c:6046
#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
#: ../shell/ev-window.c:6057
#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../shell/ev-window.c:6058
#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
#: ../shell/ev-window.c:6061
#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
#: ../shell/ev-window.c:6071
#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
#: ../shell/ev-window.c:6072
#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
#: ../shell/ev-window.c:6074
#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
#: ../shell/ev-window.c:6075
#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#: ../shell/ev-window.c:6077
#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir á _páxina"
#: ../shell/ev-window.c:6078
#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina"
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6082
#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
#: ../shell/ev-window.c:6083
#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
#: ../shell/ev-window.c:6086
#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6090
#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
#: ../shell/ev-window.c:6091
#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
#: ../shell/ev-window.c:6093
#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
#: ../shell/ev-window.c:6094
#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6155
#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
#: ../shell/ev-window.c:6156
#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
#: ../shell/ev-window.c:6158
#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
#: ../shell/ev-window.c:6159
#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
#: ../shell/ev-window.c:6161
#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
#: ../shell/ev-window.c:6162
#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
#: ../shell/ev-window.c:6164
#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
#: ../shell/ev-window.c:6165
#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
#: ../shell/ev-window.c:6167
#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../shell/ev-window.c:6168
#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
#: ../shell/ev-window.c:6170
#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
#: ../shell/ev-window.c:6171
#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
#: ../shell/ev-window.c:6173
#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
#: ../shell/ev-window.c:6174
#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#: ../shell/ev-window.c:6177
#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
#: ../shell/ev-window.c:6178
#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6185
#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#: ../shell/ev-window.c:6187
#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
#: ../shell/ev-window.c:6189
#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
#: ../shell/ev-window.c:6191
#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
#: ../shell/ev-window.c:6193
#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
#: ../shell/ev-window.c:6195
#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
#: ../shell/ev-window.c:6197
#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
#: ../shell/ev-window.c:6202
#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
#: ../shell/ev-window.c:6204
#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
#: ../shell/ev-window.c:6215
#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
#: ../shell/ev-window.c:6336
#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../shell/ev-window.c:6338
#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
#: ../shell/ev-window.c:6351
#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6380
#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6384
#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6390
#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6395
#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6399
#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6403
#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../shell/ev-window.c:6535 ../shell/ev-window.c:6551
#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
#: ../shell/ev-window.c:6608
#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
#: ../shell/ev-window.c:6801
#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
#: ../shell/ev-window.c:6833
#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
#: ../shell/ev-window.c:6865
#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
#: ../shell/ev-window.c:6996
#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
#: ../shell/ev-window.c:7052
#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
#: ../shell/ev-window.c:7097
#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment