Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=3310
parent 5c07c67f
2008-12-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-12-20 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hračyška.
......
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 09:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
......@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3704
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
......@@ -780,12 +780,12 @@ msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
#: ../shell/ev-window.c:820
#: ../shell/ev-window.c:819
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
#: ../shell/ev-window.c:822
#: ../shell/ev-window.c:821
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
......@@ -820,27 +820,31 @@ msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
#: ../shell/ev-window.c:2346
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
#: ../shell/ev-window.c:2392 ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../shell/ev-window.c:2444
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:3294
#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
#: ../shell/ev-window.c:3426
#: ../shell/ev-window.c:3314
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
#: ../shell/ev-window.c:3812
#: ../shell/ev-window.c:3700
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
......@@ -849,7 +853,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:3840
#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
......@@ -861,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
#: ../shell/ev-window.c:3844
#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
......@@ -872,7 +876,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
#: ../shell/ev-window.c:3848
#: ../shell/ev-window.c:3736
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
......@@ -882,15 +886,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
#: ../shell/ev-window.c:3872
#: ../shell/ev-window.c:3760
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:3875
#: ../shell/ev-window.c:3763
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
#: ../shell/ev-window.c:3881
#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
......@@ -901,368 +905,372 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4099
#: ../shell/ev-window.c:3987
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
#: ../shell/ev-window.c:4107
#: ../shell/ev-window.c:3995
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
#: ../shell/ev-window.c:4490
#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../shell/ev-window.c:4491
#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../shell/ev-window.c:4492
#: ../shell/ev-window.c:4379
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../shell/ev-window.c:4493
#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../shell/ev-window.c:4494
#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
#: ../shell/ev-window.c:4755
#: ../shell/ev-window.c:4384 ../shell/ev-window.c:4563
#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
#: ../shell/ev-window.c:4385 ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
#: ../shell/ev-window.c:4500
#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
#: ../shell/ev-window.c:4501
#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
#: ../shell/ev-window.c:4390 ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
#: ../shell/ev-window.c:4504
#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
#: ../shell/ev-window.c:4506
#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
#: ../shell/ev-window.c:4507
#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
#: ../shell/ev-window.c:4509
#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
#: ../shell/ev-window.c:4397 ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
#: ../shell/ev-window.c:4512
#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../shell/ev-window.c:4520
#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../shell/ev-window.c:4522
#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
#: ../shell/ev-window.c:4523
#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
#: ../shell/ev-window.c:4525
#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
#: ../shell/ev-window.c:4527
#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
#: ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
#: ../shell/ev-window.c:4531
#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
#: ../shell/ev-window.c:4533
#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
#: ../shell/ev-window.c:4538
#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
#: ../shell/ev-window.c:4541
#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
#: ../shell/ev-window.c:4543
#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../shell/ev-window.c:4544
#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#: ../shell/ev-window.c:4547
#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4551
#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
#: ../shell/ev-window.c:4552
#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#: ../shell/ev-window.c:4554
#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
#: ../shell/ev-window.c:4555
#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
#: ../shell/ev-window.c:4557
#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
#: ../shell/ev-window.c:4558
#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
#: ../shell/ev-window.c:4560
#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
#: ../shell/ev-window.c:4561
#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4565
#: ../shell/ev-window.c:4452
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
#: ../shell/ev-window.c:4568
#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4572
#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
#: ../shell/ev-window.c:4573
#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#: ../shell/ev-window.c:4575
#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
#: ../shell/ev-window.c:4576
#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4632
#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
#: ../shell/ev-window.c:4633
#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
#: ../shell/ev-window.c:4635
#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
#: ../shell/ev-window.c:4636
#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
#: ../shell/ev-window.c:4638
#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
#: ../shell/ev-window.c:4639
#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
#: ../shell/ev-window.c:4641
#: ../shell/ev-window.c:4528
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
#: ../shell/ev-window.c:4642
#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
#: ../shell/ev-window.c:4644
#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: ../shell/ev-window.c:4645
#: ../shell/ev-window.c:4532
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
#: ../shell/ev-window.c:4647
#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
#: ../shell/ev-window.c:4648
#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#: ../shell/ev-window.c:4650
#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
#: ../shell/ev-window.c:4651
#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
#: ../shell/ev-window.c:4653
#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
#: ../shell/ev-window.c:4654
#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4661
#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#: ../shell/ev-window.c:4663
#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
#: ../shell/ev-window.c:4665
#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: ../shell/ev-window.c:4667
#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#: ../shell/ev-window.c:4669
#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
#: ../shell/ev-window.c:4671
#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
#: ../shell/ev-window.c:4717
#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../shell/ev-window.c:4718
#: ../shell/ev-window.c:4605
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
#: ../shell/ev-window.c:4729
#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../shell/ev-window.c:4731
#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#: ../shell/ev-window.c:4741
#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../shell/ev-window.c:4743
#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4746
#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4776
#: ../shell/ev-window.c:4663
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4781
#: ../shell/ev-window.c:4668
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4785
#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4789
#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4797
#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:4869
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
#: ../shell/ev-window.c:5025
#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
#: ../shell/ev-window.c:5181
#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
#: ../shell/ev-window.c:5220
#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
#: ../shell/ev-window.c:5251
#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../shell/ev-window.c:5313
#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
#: ../shell/ev-window.c:5364
#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
#: ../shell/ev-window.c:5408
#: ../shell/ev-window.c:5295
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
......@@ -1335,6 +1343,9 @@ msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
#~ msgid "Printing is not supported on this printer."
#~ msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Entrada de contraseña"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment