oc.po 46.9 KB
Newer Older
1 2
# French translation of evince.
# Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
5 6
msgid ""
msgstr ""
7 8 9 10 11 12 13 14
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
21

22
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
23
#, c-format
24 25
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26
msgstr ""
27 28
"Error al moment de l'execucion de la comanda « %s » per fin de descompressar "
"la benda dessenhada : %s"
29

30
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
31
#, c-format
32
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33
msgstr ""
34 35
"La comanda « %s » a fracassat al moment de la descompression de la benda "
"dessenhada."
36

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "La comanda « %s » s'es pas acabada normalament."

#: ../backend/comics/comics-document.c:450
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Marrit tipe MIME benda dessenhada : %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:457
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49
msgstr ""
50 51 52 53 54 55
"Impossible de trobar una comanda apropriada per descompressar aqueste tipe "
"de benda dessenhada"

#: ../backend/comics/comics-document.c:512
msgid "File corrupted"
msgstr "Fichièr corromput"
56

57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
#: ../backend/comics/comics-document.c:525
msgid "No files in archive"
msgstr "Pas cap de fichièr dins l'archiu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:564
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins l'archiu %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:814
67
#, c-format
68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Una error s'es produsida al moment de la supression de « %s »."

#: ../backend/comics/comics-document.c:907
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Bendas dessenhadas"

#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura de bendas dessenhadas"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Lo document DjVu a un format incorrècte"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
90
msgid ""
91
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
92 93
"be accessed."
msgstr ""
94 95
"Lo document es compausat de mantun fichièr. Un o mai d'un d'aquestes\n"
"fichièrs son pas accessibles."
96

97 98 99 100
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"
101

102 103 104
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents Djvu"
105

106
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
107
msgid "DVI document has incorrect format"
108
msgstr "Lo document DVI a un format incorrècte"
109

110 111
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
112 113 114
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"

115 116 117 118 119 120 121 122
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquesta òbra es dins lo domeni public"

123
#. translators: this is the document security state
124
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
125 126 127 128
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#. translators: this is the document security state
129
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
130 131 132
msgid "No"
msgstr "Non"

133
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
134 135 136
msgid "Type 1"
msgstr "Tipe 1"

137
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
138
msgid "Type 1C"
139
msgstr "Tipe 1C"
140

141
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
142 143 144
msgid "Type 3"
msgstr "Tipe 3"

145
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
146 147 148
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

149
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
150
msgid "Type 1 (CID)"
151
msgstr "Tipe 1 (CID)"
152

153
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
154
msgid "Type 1C (CID)"
155
msgstr "Tipe 1C (CID)"
156

157
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
158
msgid "TrueType (CID)"
159
msgstr "TrueTipe (CID)"
160

161
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
162
msgid "Unknown font type"
163 164 165 166 167 168 169
msgstr "Tipe de poliça desconegut"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
170
msgstr ""
171 172 173 174 175 176 177 178
"Aqueste document conten de poliças pas integradas que fan pas partida de las "
"14 poliças PDF standards. Se las poliças de substitucion seleccionadas per "
"« fontconfig » son pas las meteissas que las poliças utilizadas per crear lo "
"PDF, lo rendut risca d'èsser incorrècte."

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Totas las poliças son soit standards o integradas."
179

180
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
181
msgid "No name"
182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197
msgstr "Sens nom"

#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Pagina Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
#: ../properties/ev-properties-view.c:195
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
198

199
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
200
msgid "Embedded subset"
201
msgstr "Sosensemble integrat"
202

203
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
204
msgid "Embedded"
205
msgstr "Integrat"
206

207
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
208
msgid "Not embedded"
209
msgstr "Pas integrat"
210

211 212 213 214
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
215
#.
216 217 218 219 220 221 222 223
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (una de las 14 poliças estandardas)"

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
224
#.
225 226 227
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (pas una de las 14 poliças estandardas)"
228

229 230 231
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Encodatge"
232

233 234 235
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Substitucion per"
236

237 238 239 240
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
241

242 243 244
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PDF"
245

246
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
247 248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
249
msgstr "Lo cargament del document « %s » a fracassat"
250

251
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
252 253
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
254
msgstr "L'enregistrament del document « %s » a fracassat"
255

256 257 258 259
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
260

261 262 263
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PostScript"
264

265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invalid"

#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documents TIFF"

#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents TIFF"

#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documents XPS"

#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents XPS"

#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Ajustar a la pagina"

#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar a la _largor"

#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatic"

#. Navigation buttons
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
307

308 309 310 311
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
msgid "Go to the next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
312

313 314 315
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
msgid "Show the entire document"
msgstr "Aficha lo document entièr"
316

317 318 319
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Aficha doas paginas a l'encòp"
320

321 322 323 324 325 326 327 328 329
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir lo document"

#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
msgid "Shrink the document"
msgstr "Redusir lo document"
330

331 332 333
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
msgid "Download document"
msgstr "Telecargar lo document"
334

335 336 337
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir lo document"
338

339 340 341 342 343
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionador de documents"
344

345 346 347 348 349
# Utilizacion de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Afichar de documents multipaginas"
350

351 352 353
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentacion;"
354

355 356 357
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Apercebut abans impression"
358

359 360 361
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Apercebut abans impression"
362

363 364 365
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Passar otra las restriccions del document"
366

367 368
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
369
msgstr ""
370 371
"Passar otra las restriccions del document, per exemple sus la còpia o "
"l'impression."
372

373 374 375 376 377 378
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Recargar automaticament lo document"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
379
msgstr ""
380
"Lo document es recargat automaticament en cas de modification del fichièr."
381

382 383 384 385
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"L'URI del darrièr repertòri utilizat per dobrir o enregistrar un document"
386

387 388 389
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "L'URI del darrièr repertòri utilizat per enregistrar una imatge"
390

391 392 393
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Pagina cache size in MiB"
msgstr "Talha de l'escondedor de las paginas en MiB"
394

395 396 397 398
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
399
msgstr ""
400 401
"La talha maximala que serà utilizada per l'escondedor del rendut de las "
"paginas, limita lo nivèl de zoom maximal."
402

403 404 405 406
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
407
msgstr ""
408 409
"Afichar una bóstia de dialòg per confirmar que l'utilizaire vòl activar la "
"navigacion amb lo cursor."
410

411 412 413
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Autorizar los ligams a cambiar lo nivèl de zoom."
414

415
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
416 417
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
418
msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta « %s » : %s"
419

420
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
421 422
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
423
msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s » : %s"
424

425
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
426 427
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
428
msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s »"
429

430
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
431
#, c-format
432 433
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Lo tipe de fichièr %s (%s) es pas pres en carga"
434

435 436 437 438 439
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipe MIME desconegut"
440

441
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
442 443 444
msgid "All Documents"
msgstr "Totes los documents"

445
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
446 447 448
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

449
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
450
#, c-format
451 452
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari : %s"
453

454 455 456 457
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari : %s"
458

459 460 461 462 463
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sus %d)"
464

465 466 467 468 469
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sus %d"
470

471 472 473 474 475 476
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
#: ../shell/ev-window.c:4713
#, c-format
msgid "Pagina %s"
msgstr "Pagina %s"
477

478 479 480 481
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Impossible d'imprimir la pagina %d : %s"
482

483 484 485 486
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Preparacion de l'apercebut…"
487

488 489 490
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Finalizacion…"
491

492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Generacion de l'apercebut : pagina %d sus %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparacion de l'impression…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Impression de la pagina %d sus %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Lo format desirat es pas pres en carga per aquesta imprimenta."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleccion de paginas invalida"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Vòstre interval d'impression inclutz pas cap de pagina"
522

523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
msgid "Pagina Scaling:"
msgstr "Ajustament de las paginas :"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redusir segon la zòna imprimibla"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar segon la zòna imprimibla"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Redimensiona las paginas del document per correspondre a la talha de pagina "
"de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n"
"\n"
"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n"
"\n"
"• Redusir segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna "
"imprimibla son redusidas per correspondre a la zòna imprimibla de "
"l'imprimenta.\n"
"\n"
"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son redusidas o agrandidas "
"per fin de correspondre al pus juste a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Pivotar e centrar automaticament"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
574
msgstr ""
575 576 577 578 579 580 581
"Fa pivotar las paginas a l'impression segon l'orientacion de cada pagina del "
"document imprimit. Las paginas son centradas dins la zòna d'impression de "
"l'imprimenta."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Causir la talha del papièr en foncion de la de las paginas del document"
582

583 584 585 586
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
587
msgstr ""
588 589
"Se activat, cada pagina es imprimida segon la talha de papièr indicada dins "
"lo document."
590

591 592 593
#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
msgid "Pagina Handling"
msgstr "Gestion de las paginas"
594

595 596 597
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desfilar cap amont"
598

599 600 601
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desfilar cap aval"
602

603 604 605
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Far desfilar la vista cap amont"
606

607 608 609
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Far desfilar la vista cap aval"
610

611 612 613
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Vista del document"
614

615 616 617
#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to first page"
msgstr "Anar a la primièra pagina"
618

619 620 621
#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
622

623 624 625
#: ../libview/ev-view.c:2006
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
626

627 628 629
#: ../libview/ev-view.c:2008
msgid "Go to last page"
msgstr "Anar a la darrièra pagina"
630

631 632 633
#: ../libview/ev-view.c:2010
msgid "Go to page"
msgstr "Anar a la pagina"
634

635 636 637
#: ../libview/ev-view.c:2012
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
638

639 640 641 642
#: ../libview/ev-view.c:2040
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Anar a la pagina %s"
643

644 645 646 647
#: ../libview/ev-view.c:2046
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Anar a %s sul fichièr « %s »"
648

649 650 651 652
#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Anar a la pagina « %s »"
653

654 655 656 657
#: ../libview/ev-view.c:2057
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Aviar %s"
658

659 660 661
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Anar a la pagina :"
662

663 664 665
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentacion. Clicatz per quitar."
666

667 668 669
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimir lo fichièr temporari"
670

671 672 673
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimir lo fichièr de paramètres"
674

675 676 677
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
678

679 680 681
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previsualizador de documents de GNOME"
682

683 684 685
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression del document a fracassat"
686

687 688 689 690
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "L'imprimenta seleccionada « %s » pòt pas èsser trobada"
691

692 693 694
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedenta"
695

696 697 698
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _seguenta"
699

700 701 702
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimís aqueste document"
703

704 705 706
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajusta lo document actual a la talha de la fenèstra"
707

708 709 710
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajusta lo document actual a la largor de la fenèstra"
711

712 713 714
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
715

716 717 718
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pagina"
719

720
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
721 722 723
msgid "Document"
msgstr "Document"

724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Títol :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Subjècte :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots claus :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Productor :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Creator :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Creat lo :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat lo :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombre de paginas :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizat :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Format de papièr :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
784 785 786 787 788 789 790

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
791
#: ../properties/ev-properties-view.c:223
792
msgid "default:mm"
793
msgstr "default:mm"
794

795
#: ../properties/ev-properties-view.c:267
796
#, c-format
797 798
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
799

800
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
801
#, c-format
802 803
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f poces"
804

805 806
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
807
#: ../properties/ev-properties-view.c:295
808 809
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
810
msgstr "%s, retrach (%s)"
811 812 813

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
814
#: ../properties/ev-properties-view.c:302
815 816
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
817
msgstr "%s, païsatge (%s)"
818

819 820 821
#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Mots entièrs"
822

823 824 825
#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Respectar la c_assa"
826

827 828 829
#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Opcions de la recèrca"
830

831 832 833
#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena"
834

835 836 837
#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
838

839 840 841
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Icòna :"
842

843 844 845
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
846

847 848 849
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
850

851 852 853
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Clau"
854

855 856 857
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
858

859 860 861
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novèl paragraf"
862

863 864 865
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
866

867 868 869
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Insercion"
870

871 872 873
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Crotz"
874

875 876 877
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
878

879 880 881
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
882

883 884 885
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Tipe de balisatge :"
886

887 888 889
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Suslinhar"
890

891 892 893
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Raiar"
894

895 896 897
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Solinhar"
898

899 900 901
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Proprietats de las annotacions"
902

903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Color:"
msgstr "Color :"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Estil :"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estat inicial de la fenèstra :"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Close"
msgstr "Tampar"

#: ../shell/ev-application.c:995
932
msgid ""
933 934 935 936
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
937
msgstr ""
938 939 940 941
"Evince es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n"
"o (a vòstra discrecion) tota version ulteriora.\n"
942

943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963
#: ../shell/ev-application.c:999
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ;"
" sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN "
"BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia Publica Generala "
"GNU.\n"

#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
"Evince ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
964

965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986
#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-application.c:1026
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2014 Los autors d'Evince"

#: ../shell/ev-application.c:1032
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>"

#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Anar a l'element precedent de l'istoric"

#: ../shell/ev-history-action.c:226
msgid "Go to next history item"
msgstr "Anar a l'element seguent de l'istoric"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
987 988
#, c-format
msgid "Password for document %s"
989
msgstr "Senhal pel document %s"
990

991 992 993 994 995
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
996

997
#: ../shell/ev-password-view.c:142
998 999 1000 1001
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
1002 1003
"Aqueste document es varrolhat e pòt pas èsser legit qu'en picant lo senhal "
"corrècte."
1004

1005
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
1006 1007 1008
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desvarrolhar lo document"

1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Picatz lo senhal"

#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Lo document « %s » es varrolhat e necessita un senhal abans de poder èsser "
"dobèrt."

#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Senhal requesit"

#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Senhal :"

#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "D_oblidar lo senhal immediatament"

#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Se _remembrar del senhal per aquesta sesilha"

#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se remembrar del senhal _indefinidament"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
1042
msgid "Properties"
1043
msgstr "Proprietats"
1044

1045
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
1046 1047 1048
msgid "General"
msgstr "General"

1049
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1050 1051 1052
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"

1053 1054 1055 1056 1057
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licéncia del document"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
1058 1059 1060
msgid "Font"
msgstr "Poliça"

1061
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
1062
#, c-format
1063 1064
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Collècta d'informacions de poliças… %3d%%"
1065

1066 1067 1068
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Condicions d'utilizacion"
1069

1070 1071 1072
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Tèxte de la licéncia"
1073

1074 1075 1076
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Informacions complémentaires"
1077

1078 1079 1080
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
msgid "List"
msgstr "Lista"
1081

1082 1083 1084
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
msgid "Annotations"
msgstr "Annotacions"
1085

1086 1087 1088
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
1089

1090 1091 1092
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr "Apondre una annotacion tèxte"
1093

1094 1095 1096
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
1097

1098 1099 1100
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Lo document conten pas cap d'annotacion"
1101

1102 1103 1104 1105
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
#, c-format
msgid "Pagina %d"
msgstr "Pagina %d"
1106

1107 1108 1109
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Pèças juntas"
1110

1111 1112 1113
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Dobrir lo signet"
1114

1115 1116 1117
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomenar lo signet"
1118

1119 1120 1121
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Suprimir lo signet"
1122

1123 1124 1125
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
1126

1127 1128 1129
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
1130

1131 1132 1133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Jaces"
1134

1135 1136 1137
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
1138

1139 1140 1141
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Ensenhador"
1142

1143 1144 1145
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vinhetas"
1146

1147 1148 1149
#: ../shell/ev-toolbar.c:201
msgid "Open an existing document"
msgstr "Dobrís un document existent"
1150

1151 1152 1153
#: ../shell/ev-toolbar.c:223
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recèrca un mot o una frasa dins lo document"
1154

1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175
#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
msgid "File options"
msgstr "Opcions dels fichièrs"

#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
msgid "View options"
msgstr "Opcions d'afichatge"

#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fichièrs imatges preses en carga"

#: ../shell/ev-window.c:1608
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Lo document a pas cap de pagina"

#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Lo document conten pas que de paginas voidas"

#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992
1176
#, c-format
1177 1178
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »."
1179

1180
#: ../shell/ev-window.c:1956
1181
#, c-format
1182 1183
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargament del document a partir de « %s »"
1184

1185
#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434
1186
#, c-format
1187 1188 1189 1190 1191 1192
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Telecargament del document (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2140
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Impossible de cargar lo fichièr distant."
1193

1194
#: ../shell/ev-window.c:2378
1195
#, c-format
1196 1197
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargament del document a partir de %s"
1198

1199 1200 1201
#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Lo recargament del document a fracassat."
1202

1203
#: ../shell/ev-window.c:2626
1204
msgid "Open Document"
1205
msgstr "Dobrir un document"
1206

1207
#: ../shell/ev-window.c:2697
1208
#, c-format
1209 1210
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Enregistrament del document cap a %s"
1211

1212 1213 1214 1215
#: ../shell/ev-window.c:2700
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Enregistrament de la pèça junta cap a %s"
1216

1217 1218 1219 1220 1221 1222
#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Enregistrament de l'imatge cap a %s"

#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847
1223
#, c-format
1224
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1225
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser enregistrat sous « %s »."
1226

1227 1228 1229 1230
#: ../shell/ev-window.c:2778
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mandadís del document (%d %%)"
1231

1232 1233 1234 1235
#: ../shell/ev-window.c:2782
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mandadís de la pèça junta (%d %%)"
1236

1237 1238 1239 1240
#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mandadís de l'imatge (%d %%)"
1241

1242 1243 1244
#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrar una còpia"
1245

1246 1247 1248
#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossible de mandar lo document actual"
1249

1250 1251 1252 1253 1254
#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr parent"

#: ../shell/ev-window.c:3269
1255
#, c-format
1256 1257 1258 1259
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d prètzfach en espèra dins la fila"
msgstr[1] "%d prètzfaches en espèra dins la fila"
1260

1261 1262 1263 1264
#: ../shell/ev-window.c:3382
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Impression de lo prètzfach « %s »"
1265

1266
#: ../shell/ev-window.c:3585
1267
msgid ""
1268 1269
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
1270
msgstr ""
1271 1272
"Lo document conten de camps de formulari que son estats completats. Se "
"enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas definitivament."
1273

1274
#: ../shell/ev-window.c:3589
1275
msgid ""
1276 1277
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
1278
msgstr ""
1279 1280
"Lo document conten de annotacions novèlas o modificada s. Se enregistratz "
"pas una còpia, las modificacions seràn perdudas definitivament."
1281

1282 1283 1284 1285
#: ../shell/ev-window.c:3596
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Enregistrar una còpia del document « %s » abans de tampar ?"
1286

1287 1288 1289
#: ../shell/ev-window.c:3615
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tampar _sans enregistrar"
1290

1291 1292 1293
#: ../shell/ev-window.c:3619
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Enregistrar una _còpia"
1294

1295 1296 1297 1298
#: ../shell/ev-window.c:3693
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Cal esperar la fin de l'impression de « %s » abans de tampar ?"
1299

1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3699
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d prètzfach d'impression es en cors. Cal esperar la fin de l'impression "
"abans de tampar ?"
msgstr[1] ""
"%d prètzfaches d'impression son en cors. Cal esperar la fin de l'impression "
"abans de tampar ?"
1314

1315 1316 1317 1318 1319
#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se tampatz la fenèstra, los prètzfaches en espèra d'impression seràn pas "
"imprimidas."
1320

1321 1322 1323
#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anullar l'_impression e tampar"
1324

1325 1326 1327
#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tampar _aprèp l'impression"
1328

1329 1330 1331
#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execucion en mòde presentacion"
1332

1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5187
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trobat %d fois sus aquesta pagina"
msgstr[1] "Trobats %d fois sus aquesta pagina"
1342

1343 1344 1345
#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Not found"
msgstr "Non trobat"
1346

1347 1348 1349 1350
#: ../shell/ev-window.c:5198
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d %% restant a recercar"
1351

1352 1353 1354
#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar la navigacion al cursor ?"
1355

1356 1357 1358
#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
1359

1360 1361 1362 1363 1364
#: ../shell/ev-window.c:5523
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1365
msgstr ""
1366 1367 1368 1369
"En quichant sus F7, la navigacion al cursor s'activa e se desactiva. Aquesta "
"foncionalitat plaça un cursor desplaçable dins las paginas de tèxte, que "
"permet de se desplaçar e de seleccionar de tèxte amb vòstre clavièr. Volètz "
"activar la navigacion amb lo cursor ?"
1370

1371 1372 1373
#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge"
1374

1375 1376 1377
#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion extèrna."
1378

1379 1380 1381
#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossible de dobrir lo ligam extèrne"
1382

1383 1384 1385
#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossible de trobar lo format apropriat per enregistrar l'imatge"
1386

1387 1388 1389
#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'imatge pòt pas èsser enregistrada."
1390

1391 1392 1393
#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"
1394

1395 1396 1397
#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta"
1398

1399 1400 1401
#: ../shell/ev-window.c:6602
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pèça junta pòt pas èsser enregistrada."
1402

1403 1404 1405
#: ../shell/ev-window.c:6650
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrar la pèça junta"
1406

1407 1408 1409
#: ../shell/ev-window-title.c:118
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
1410

1411 1412 1413
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
msgid "Password Required"
msgstr "Senhal requesit"
1414

1415 1416 1417
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
msgstr "50 %"
1418

1419 1420 1421
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "70%"
msgstr "70 %"
1422

1423 1424 1425
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "85%"
msgstr "85 %"
1426

1427 1428 1429
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "100%"
msgstr "100 %"
1430

1431 1432 1433
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "125%"
msgstr "125 %"
1434

1435 1436 1437
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "150%"
msgstr "150 %"
1438

1439 1440 1441
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "175%"
msgstr "175 %"
1442

1443 1444 1445
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "200%"
msgstr "200 %"
1446

1447 1448 1449
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "300%"
msgstr "300 %"
1450

1451 1452 1453
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "400%"
msgstr "400 %"
1454

1455 1456 1457
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "800%"
msgstr "800 %"
1458

1459 1460 1461
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "1600%"
msgstr "1600 %"
1462

1463 1464 1465
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "3200%"
msgstr "3200 %"
1466

1467 1468 1469
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
1470

1471 1472 1473
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionador de documents de GNOME"
1474

1475 1476 1477
#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "L'etiqueta de la pagina del document d'afichar."
1478

1479 1480 1481
#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
1482

1483 1484 1485
#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Lo numèro de la pagina del document d'afichar."
1486

1487 1488 1489
#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÈRO"
1490

1491 1492 1493
#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Destination nomenada d'afichar."
1494

1495 1496 1497
#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
1498

1499 1500 1501
#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa evince en mòde ecran complet"
1502

1503 1504 1505
#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa evince en mòde presentacion"
1506

1507 1508 1509
#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa evince en mòde apercebut"
1510

1511 1512 1513
#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Lo mot o la frasa a recercar dins lo document"
1514

1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533
#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIÈR…]"

#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novèla fenèstra"

#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"

#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
1534