it.po 47 KB
Newer Older
1
# Italian translations of Evince package.
2
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
4
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012.
6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: evince\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 13:30+0200\n"
14
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
15 16 17 18
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21

22
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 24 25
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26
msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s"
27

28
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 30
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31
msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
32

33
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 35
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
36
msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente."
37

38
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
39
#, c-format
40 41 42
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"

43
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
44 45 46 47 48
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
"fumetto"

49
#: ../backend/comics/comics-document.c:471
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
52 53 54
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto"

55
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
56 57
msgid "File corrupted"
msgstr "File danneggiato"
58

59
#: ../backend/comics/comics-document.c:511
60 61
msgid "No files in archive"
msgstr "Nessun file nell'archivio"
62

63
#: ../backend/comics/comics-document.c:550
64 65 66 67
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"

68
#: ../backend/comics/comics-document.c:797
69 70
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
71
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»."
72

73
#: ../backend/comics/comics-document.c:890
74 75 76 77
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Errore %s"

Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
78 79 80 81
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Fumetti"

82
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 84
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
85

86
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87
msgid ""
88
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 90
"be accessed."
msgstr ""
91
"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
92 93
"più di tali file."

Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
94
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 96
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documenti DjVu"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
97

98
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
99 100 101
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"

Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
102 103 104 105
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documenti DVI"

106
# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
107
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
108 109 110
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"

111
#. translators: this is the document security state
112
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
113 114 115 116
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. translators: this is the document security state
117
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
118 119 120
msgid "No"
msgstr "No"

121
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
122 123 124
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

125
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
126 127 128
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

129
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
130 131 132
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

133
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
134 135 136
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

137
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
138 139 140
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

141
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
142 143 144
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

145
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
146 147 148
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

149
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
150 151 152
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"

153
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
154 155 156
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

157
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
158 159 160
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"

161
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
162 163 164
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"

165
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
166 167 168
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"

Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
169 170 171 172
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"

173
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
174 175
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
176
msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
177

178
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
179 180
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
181
msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
182

183 184 185
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documenti PostScript"
186

187 188 189 190
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento non valido"

191 192 193 194 195 196 197 198
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Documenti Tiff"

#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documenti XPS"

199 200 201
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
202
msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s"
203

204
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 206
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
207
msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s"
208

209
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 211
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
212
msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»"
213

214
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
215 216 217
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
218

219
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
220 221
msgid "All Documents"
msgstr "Tutti i documenti"
222

223
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
224 225
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
226

227 228 229
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
230
msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s"
231 232 233 234

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
235
msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s"
236

237
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
238
#, c-format
239 240
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
241

242 243 244 245
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
246
#, c-format
247
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
248
msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta"
249

250
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
251
#, c-format
252
msgid "Starting %s"
253
msgstr "Avvio di %s"
254

255
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
256
#, c-format
257 258
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
259

260
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
261
#, c-format
262
msgid "Unrecognized launch option: %d"
263
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
264

265 266 267
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
268
#, c-format
269 270
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
271
"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»"
272

273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
274
#, c-format
275
msgid "Not a launchable item"
276
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
277

278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
279 280
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
281

282
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
283 284 285
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
287
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
288 289 290
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

291
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
292 293 294
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"

295
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
296 297 298
msgid "ID"
msgstr "ID"

299
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
300 301
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
302

303
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
304
msgid "Show session management options"
305
msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
306 307 308 309 310 311 312 313

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
314
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
315 316
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
317
msgstr "Mostra «_%s»"
318

319
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
320 321 322
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Muovi nella barra strumenti"

323
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
324 325 326
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"

327
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
328 329 330
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"

331
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
332 333 334
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"

335
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
336 337 338
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra strumenti"

339
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
340 341 342
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"

343
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
344 345 346 347 348 349
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
350
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
351
msgid "Best Fit"
352
msgstr "Pagina"
353 354 355

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
356
msgstr "Larghezza"
357 358 359 360 361 362

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
363 364
msgid "70%"
msgstr "70%"
365 366

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
367 368 369 370
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
371 372 373
msgid "100%"
msgstr "100%"

374
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
375 376 377
msgid "125%"
msgstr "125%"

378
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
379 380 381
msgid "150%"
msgstr "150%"

382
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
383 384 385
msgid "175%"
msgstr "175%"

386
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
387 388 389
msgid "200%"
msgstr "200%"

390
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
391 392 393
msgid "300%"
msgstr "300%"

394
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
395 396 397
msgid "400%"
msgstr "400%"

398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

414
#. Manually set name and icon
415 416
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
417
#, c-format
418 419 420 421
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 423
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"
424

425
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
426 427
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Scavalca restrizioni documento"
428

429
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
430 431
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
432
"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
433
"stampare."
434

435 436 437 438 439 440 441 442
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Ricarica automaticamente il documento"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Il documento viene automaticamente ricaricato alla modifica del file."

443
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
444 445 446 447
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Elimina il file temporaneo"

# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
448
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
449 450 451 452
msgid "Print settings file"
msgstr "File con impostazioni di stampa"

# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
453
#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
454 455 456
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Anteprima documenti di GNOME"

457
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
458
msgid "Failed to print document"
459
msgstr "Stampa del documento non riuscita"
460

461
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
462 463
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
464
msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata"
465 466 467

# acceleratore come da linee guida
#. Go menu
468
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
469 470 471
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedente"

472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
473 474 475 476
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

# acceleratore come da linee guida
477
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
478 479 480
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina s_uccessiva"

481
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
482 483 484 485 486 487
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
#       traduzione di shrink)
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
489 490 491
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"

492
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
493 494 495
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"

496
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
497 498 499
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

500
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
501 502 503 504 505
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
506
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
507 508 509
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"

510
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
511 512 513
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"

514
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
515 516 517
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

518
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
519 520 521
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"

522
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
523 524 525
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

526
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
527 528 529 530
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
531 532
msgid "Document"
msgstr "Documento"
533

534
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
535 536
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
537

538
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
539 540
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
541

542
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
543 544
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
545

546
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
547
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
548 549
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
550

551
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
552 553
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
554

555
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
556 557
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"
558

559
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
560 561
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"
562

563
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
564 565
msgid "Created:"
msgstr "Creato il:"
566

567
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
568 569
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato il:"
570

571
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
572 573
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numero di pagine:"
574

575
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
576 577
msgid "Optimized:"
msgstr "Ottimizzato:"
578

579
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 581
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
582

583
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 585
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
586

587
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
588 589
msgid "Paper Size:"
msgstr "Dimensione carta:"
590 591

# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
592
#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
593 594 595
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

596 597 598 599 600 601
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
602
#: ../properties/ev-properties-view.c:215
603 604 605
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

606
# [NdT] qui siamo stati precursori :-)
607
#: ../properties/ev-properties-view.c:259
608
#, c-format
609
msgid "%.0f × %.0f mm"
610
msgstr "%.0f × %.0f mm"
611

612
#: ../properties/ev-properties-view.c:263
613
#, c-format
614
msgid "%.2f × %.2f inch"
615 616
msgstr "%.2f × %.2f pollici"

617 618
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619
#: ../properties/ev-properties-view.c:287
620
#, c-format
621
msgid "%s, Portrait (%s)"
622
msgstr "%s, verticale (%s)"
623

624 625
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626
#: ../properties/ev-properties-view.c:294
627
#, c-format
628
msgid "%s, Landscape (%s)"
629
msgstr "%s, orizzontale (%s)"
630

631
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
632 633 634 635
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)"

636
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
637 638 639 640
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"

641
#. Create tree view
642
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
643
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
644 645 646
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

647
#. Initial state
648
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
649 650 651
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparazione alla stampa…"

652
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
653 654 655
msgid "Finishing…"
msgstr "Chiusura…"

656
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
657
#, c-format
658 659 660
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"

661
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
662 663 664
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."

665
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
666 667 668
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selezione di pagine non valida"

669
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
670 671
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
672

673
# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
674
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
675 676 677
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"

678
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
679 680 681
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Scala pagina:"

682
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
683 684 685
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Riduci all'area stampabile"

686
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
687 688 689
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Adatta all'area stampabile"

690
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
"Selezionare uno dei seguenti:\n"
"\n"
706
"• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
707
"\n"
708 709 710
"• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area "
"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di "
"stampa.\n"
711
"\n"
712
"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "
713 714
"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"

715
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
716
msgid "Auto Rotate and Center"
717
msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
718

719
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
720 721 722 723 724 725
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
726
"verranno centrate nella pagina di stampa."
727

728
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
729 730
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
731
"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
732 733
"documento"

734
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
735 736 737 738 739 740 741
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
"della pagina nel documento."

742
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
743 744 745
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestione pagina"

746
#: ../libview/ev-jobs.c:1572
747 748
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
749
msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"
750

751
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
752 753 754
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"

755
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
756 757 758
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"

759
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
760 761 762
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Scorre la vista in su"

763
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
764 765 766
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Scorre la vista in giù"

767
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
768 769 770
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"

771
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
772 773 774
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta alla pagina:"

775
#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
776 777 778
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."

779
#: ../libview/ev-view.c:1816
780 781 782
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

783
#: ../libview/ev-view.c:1818
784 785 786
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

787
#: ../libview/ev-view.c:1820
788 789 790
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

791
#: ../libview/ev-view.c:1822
792 793 794
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

795
#: ../libview/ev-view.c:1824
796 797 798
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"

799
#: ../libview/ev-view.c:1826
800 801 802
msgid "Find"
msgstr "Trova"

803
#: ../libview/ev-view.c:1854
804
#, c-format
805 806 807
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"

808
#: ../libview/ev-view.c:1860
809 810
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
811
msgstr "Va a %s nel file «%s»"
812

813
#: ../libview/ev-view.c:1863
814 815
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
816
msgstr "Va al file «%s»"
817

818
#: ../libview/ev-view.c:1871
819 820 821 822
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancia %s"

823
#: ../shell/eggfindbar.c:310
824 825
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
826

827
#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
828 829
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
830

831
#: ../shell/eggfindbar.c:323
832 833
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
834

835
#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
836 837
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
838

839
#: ../shell/eggfindbar.c:331
840 841
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
842

843
#: ../shell/eggfindbar.c:338
844
msgid "C_ase Sensitive"
845
msgstr "M_aiuscole/minuscole"
846

847
#: ../shell/eggfindbar.c:341
848 849
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
850

851
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
852 853 854
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

855
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
856 857 858
msgid "Note"
msgstr "Nota"

859
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
860 861 862
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

863
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
864 865 866
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

867
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
868 869 870
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

871
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
872 873 874
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nuovo paragrafo"

875
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
876 877 878
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

879
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
880 881 882
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

883
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
884 885 886
msgid "Cross"
msgstr "Croce"

887
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
888 889 890
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

891
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
892 893 894
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

895
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
896 897 898
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Proprietà annotazione"

899
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
900 901 902
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"

903
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
904 905 906
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"

907
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
908 909 910
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"

911
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
912 913 914
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"

915
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
916 917 918
msgid "Initial window state:"
msgstr "Stato iniziale della finestra:"

919
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
920 921 922
msgid "Open"
msgstr "Apri"

923
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
924 925 926
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

927
#: ../shell/ev-application.c:1137
928 929 930
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"

931
#: ../shell/ev-keyring.c:102
932
#, c-format
933 934
msgid "Password for document %s"
msgstr "Password per il documento %s"
935

936
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
937 938 939
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Apre un documento usato di recente"

940
#: ../shell/ev-password-view.c:142
941 942 943 944 945 946 947
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
"corretta."

948
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
949 950 951
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Sblocca documento"

952
#: ../shell/ev-password-view.c:261
953 954 955
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire password"

956
#: ../shell/ev-password-view.c:301
957 958
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"
959

960
#: ../shell/ev-password-view.c:302
961 962
#, c-format
msgid ""
963
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
964
msgstr "Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto."
965

966
#: ../shell/ev-password-view.c:332
967 968 969
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

970
#: ../shell/ev-password-view.c:363
971 972
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
973

974
#: ../shell/ev-password-view.c:375
975
msgid "Remember password until you _log out"
976
msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
977

978
#: ../shell/ev-password-view.c:387
979 980
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ricorda per _sempre"
981

982
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
983 984 985
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

986
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
Alessio Frusciante's avatar