Commit cc0bc9f0 authored by Gabor Kelemen's avatar Gabor Kelemen Committed by Gabor Keleman

Hungarian translation updated.

2005-08-04  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated.
parent ba3d845b
2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2005-08-03 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
......
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 16:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
......@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
......@@ -200,28 +200,72 @@ msgstr ""
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
#: ../dvi/dvi-document.c:104
#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
......@@ -458,7 +502,8 @@ msgstr "Jelszó szükséges"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
msgstr ""
"A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
......@@ -476,7 +521,7 @@ msgstr ""
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
......@@ -488,11 +533,11 @@ msgstr "Általános"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
......@@ -501,7 +546,7 @@ msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
......@@ -509,11 +554,11 @@ msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../shell/ev-view.c:1037
#: ../shell/ev-view.c:1074
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
......@@ -521,65 +566,69 @@ msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2588
#: ../shell/ev-view.c:2640
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#: ../shell/ev-view.c:2598
#: ../shell/ev-view.c:2650
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: ../shell/ev-view.c:2600
#: ../shell/ev-view.c:2652
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#: ../shell/ev-window.c:539
#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
#: ../shell/ev-window.c:586
#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
#: ../shell/ev-window.c:588
#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
#: ../shell/ev-window.c:1042
#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:1182
#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
#: ../shell/ev-window.c:1206
#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
#: ../shell/ev-window.c:1320
#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../shell/ev-window.c:1324
#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
#: ../shell/ev-window.c:1352
#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
#: ../shell/ev-window.c:1355
#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
......@@ -589,24 +638,24 @@ msgstr ""
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
#: ../shell/ev-window.c:1423
#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
#: ../shell/ev-window.c:1425
#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: ../shell/ev-window.c:1961
#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#: ../shell/ev-window.c:2313
#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
......@@ -615,7 +664,7 @@ msgstr ""
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
#: ../shell/ev-window.c:2336
#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
......@@ -626,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
#: ../shell/ev-window.c:2340
#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
......@@ -639,7 +688,7 @@ msgstr ""
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2344
#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
......@@ -649,315 +698,315 @@ msgstr ""
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:2371
#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
#: ../shell/ev-window.c:2377
#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../shell/ev-window.c:2720
#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../shell/ev-window.c:2721
#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../shell/ev-window.c:2722
#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../shell/ev-window.c:2723
#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../shell/ev-window.c:2724
#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../shell/ev-window.c:2728
#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:2730
#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
#: ../shell/ev-window.c:2731
#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
#: ../shell/ev-window.c:2734
#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
#: ../shell/ev-window.c:2737
#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
#: ../shell/ev-window.c:2740
#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
#: ../shell/ev-window.c:2745
#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
#: ../shell/ev-window.c:2747
#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
#: ../shell/ev-window.c:2748
#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
#: ../shell/ev-window.c:2753
#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: ../shell/ev-window.c:2754
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
#: ../shell/ev-window.c:2756
#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../shell/ev-window.c:2757
#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
#: ../shell/ev-window.c:2759
#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
#: ../shell/ev-window.c:2760
#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
#: ../shell/ev-window.c:2762
#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
#: ../shell/ev-window.c:2763
#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
#: ../shell/ev-window.c:2851
#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
#: ../shell/ev-window.c:2773
#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: ../shell/ev-window.c:2774
#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2778
#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2779
#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:2781
#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2782
#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:2784
#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2785
#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:2787
#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2788
#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2792
#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../shell/ev-window.c:2793
#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
#: ../shell/ev-window.c:2796
#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../shell/ev-window.c:2797
#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
#: ../shell/ev-window.c:2802
#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
#: ../shell/ev-window.c:2827
#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
#: ../shell/ev-window.c:2824
#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
#: ../shell/ev-window.c:2839
#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
#: ../shell/ev-window.c:2842
#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
#: ../shell/ev-window.c:2845
#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2858
#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../shell/ev-window.c:2859
#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:2861
#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: ../shell/ev-window.c:2862
#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:2864
#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"
#: ../shell/ev-window.c:2865
#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:2867
#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
#: ../shell/ev-window.c:2868
#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
#: ../shell/ev-window.c:2870
#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
#: ../shell/ev-window.c:2871
#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
#: ../shell/ev-window.c:2873
#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../shell/ev-window.c:2874
#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
#: ../shell/ev-window.c:2876
#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
#: ../shell/ev-window.c:2877
#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
#: ../shell/ev-window.c:2879
#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
#: ../shell/ev-window.c:2880
#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
#: ../shell/ev-window.c:2882
#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
#: ../shell/ev-window.c:2883
#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#: ../shell/ev-window.c:2942
#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2943
#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
#: ../shell/ev-window.c:2955
#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../shell/ev-window.c:2957
#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2973
#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2979
#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2983
#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2988
#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2998
#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
......@@ -993,4 +1042,3 @@ msgstr ""
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment