Commit 96d64b0a authored by Gabor Kelemen's avatar Gabor Kelemen Committed by Gabor Keleman

Translation updated.

2006-12-17  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
parent 602f7fc6
2006-12-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2006-12-15 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-16 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -32,48 +32,48 @@ msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ismeretlen MIME típus"
#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#: ../backend/ev-document-factory.c:284
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
#: ../backend/ev-document-factory.c:372
#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"
#: ../backend/ev-document-factory.c:380
#: ../backend/ev-document-factory.c:386
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"
#: ../backend/ev-document-factory.c:389
#: ../backend/ev-document-factory.c:395
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"
#: ../backend/ev-document-factory.c:398
#: ../backend/ev-document-factory.c:404
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../backend/ev-document-factory.c:408
#: ../backend/ev-document-factory.c:414
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentumok"
#: ../backend/ev-document-factory.c:418
#: ../backend/ev-document-factory.c:424
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumentumok"
#: ../backend/ev-document-factory.c:428
#: ../backend/ev-document-factory.c:434
msgid "Comic Books"
msgstr "Képregénykönyvek"
#: ../backend/ev-document-factory.c:438
#: ../backend/ev-document-factory.c:444
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress fóliák"
#: ../backend/ev-document-factory.c:446
#: ../backend/ev-document-factory.c:452
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
......@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
......@@ -437,7 +437,9 @@ msgstr "Dokumentum betöltve."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
"található az elérési úton."
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
......@@ -568,11 +570,11 @@ msgstr "Általános"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
......@@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
......@@ -617,46 +619,46 @@ msgstr "Nézet görgetése lefelé"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentumnézet"
#: ../shell/ev-view.c:1337
#: ../shell/ev-view.c:1338
msgid "Go to first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
#: ../shell/ev-view.c:1339
#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: ../shell/ev-view.c:1341
#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#: ../shell/ev-view.c:1343
#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#: ../shell/ev-view.c:1345
#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to page"
msgstr "Ugrás:"
#: ../shell/ev-view.c:1347
#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: ../shell/ev-view.c:1374
#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#: ../shell/ev-view.c:1379
#: ../shell/ev-view.c:1380
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
#: ../shell/ev-view.c:1382
#: ../shell/ev-view.c:1383
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
#: ../shell/ev-view.c:1391
#: ../shell/ev-view.c:1392
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s indítása"
......@@ -664,52 +666,52 @@ msgstr "%s indítása"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#: ../shell/ev-view.c:3436
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#: ../shell/ev-view.c:3444
#: ../shell/ev-view.c:3445
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#: ../shell/ev-window.c:1011
#: ../shell/ev-window.c:1052
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
#: ../shell/ev-window.c:1100
#: ../shell/ev-window.c:1141
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:1308
#: ../shell/ev-window.c:1393
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
#: ../shell/ev-window.c:1380
#: ../shell/ev-window.c:1465
msgid "Failed to print document"
msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../shell/ev-window.c:1659
#: ../shell/ev-window.c:1744
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
#: ../shell/ev-window.c:1671
#: ../shell/ev-window.c:1756
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
......@@ -718,20 +720,20 @@ msgstr ""
"Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
"a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
#: ../shell/ev-window.c:1729
#: ../shell/ev-window.c:1814
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: ../shell/ev-window.c:2469
#: ../shell/ev-window.c:2554
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#: ../shell/ev-window.c:2840
#: ../shell/ev-window.c:2925
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
......@@ -740,312 +742,318 @@ msgstr ""
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
#: ../shell/ev-window.c:2864
#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
msgstr ""
"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2868
#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE."
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2872
#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
msgstr ""
"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:2899
#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
#: ../shell/ev-window.c:2905
#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../shell/ev-window.c:3350
#: ../shell/ev-window.c:3435
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../shell/ev-window.c:3351
#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../shell/ev-window.c:3352
#: ../shell/ev-window.c:3437
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../shell/ev-window.c:3353
#: ../shell/ev-window.c:3438
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../shell/ev-window.c:3354
#: ../shell/ev-window.c:3439
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../shell/ev-window.c:3358
#: ../shell/ev-window.c:3443
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
#: ../shell/ev-window.c:3361
#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
#: ../shell/ev-window.c:3363
#: ../shell/ev-window.c:3448
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../shell/ev-window.c:3364
#: ../shell/ev-window.c:3449
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
#: ../shell/ev-window.c:3366
#: ../shell/ev-window.c:3451
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../shell/ev-window.c:3374
#: ../shell/ev-window.c:3459
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
#: ../shell/ev-window.c:3376
#: ../shell/ev-window.c:3461
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
#: ../shell/ev-window.c:3377
#: ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
#: ../shell/ev-window.c:3379
#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: ../shell/ev-window.c:3381
#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
#: ../shell/ev-window.c:3383
#: ../shell/ev-window.c:3468
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../shell/ev-window.c:3385
#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
#: ../shell/ev-window.c:3387
#: ../shell/ev-window.c:3472
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
#: ../shell/ev-window.c:3392
#: ../shell/ev-window.c:3477
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
#: ../shell/ev-window.c:3395
#: ../shell/ev-window.c:3480
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
#: ../shell/ev-window.c:3397
#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: ../shell/ev-window.c:3398
#: ../shell/ev-window.c:3483
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
#: ../shell/ev-window.c:3403
#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:3405
#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
#: ../shell/ev-window.c:3406
#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:3408
#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
#: ../shell/ev-window.c:3409
#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:3411
#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
#: ../shell/ev-window.c:3412
#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../shell/ev-window.c:3419
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../shell/ev-window.c:3424
#: ../shell/ev-window.c:3509
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
#: ../shell/ev-window.c:3560
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../shell/ev-window.c:3476
#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:3478
#: ../shell/ev-window.c:3563
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
#: ../shell/ev-window.c:3479
#: ../shell/ev-window.c:3564
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:3481
#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
#: ../shell/ev-window.c:3482
#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
#: ../shell/ev-window.c:3484
#: ../shell/ev-window.c:3569
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
#: ../shell/ev-window.c:3485
#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
#: ../shell/ev-window.c:3487
#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../shell/ev-window.c:3488
#: ../shell/ev-window.c:3573
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
#: ../shell/ev-window.c:3490
#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
#: ../shell/ev-window.c:3491
#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
#: ../shell/ev-window.c:3493
#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
#: ../shell/ev-window.c:3494
#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
#: ../shell/ev-window.c:3496
#: ../shell/ev-window.c:3581
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
#: ../shell/ev-window.c:3497
#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:3506
#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
#: ../shell/ev-window.c:3508
#: ../shell/ev-window.c:3593
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#: ../shell/ev-window.c:3571
#: ../shell/ev-window.c:3656
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../shell/ev-window.c:3572
#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
#: ../shell/ev-window.c:3584
#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../shell/ev-window.c:3586
#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
#: ../shell/ev-window.c:3702
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
#: ../shell/ev-window.c:3905
#: ../shell/ev-window.c:4000
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
#: ../shell/ev-window.c:3952
#: ../shell/ev-window.c:4047
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "A melléklet nem menthető."
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment