Commit 96852fbc authored by Gabor Kelemen's avatar Gabor Kelemen Committed by Gabor Keleman

Hungarian translation updated.

2006-03-08  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated.
parent ea83484e
2006-03-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2006-03-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 13:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 06:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
......@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../comics/comics-document.c:116
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "A fájl sérült."
#: ../comics/comics-document.c:152
#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
......@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
......@@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
#: ../data/evince-password.glade.h:4
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
......@@ -157,13 +153,15 @@ msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak felülbírálása."
msgstr ""
"Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
"felülbírálása."
#: ../dvi/dvi-document.c:95
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
#: ../dvi/dvi-document.c:108
#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
......@@ -309,90 +307,95 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
#: ../ps/ps-document.c:584
#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
#: ../ps/ps-document.c:766
#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
#: ../ps/ps-document.c:892
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
#: ../ps/ps-document.c:952
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
#: ../ps/ps-document.c:957
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
#: ../ps/ps-document.c:977
#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
#: ../ps/ps-document.c:1074
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton."
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
#: ../ps/ps-document.c:1247
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
#: ../ps/ps-document.c:1248
#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
#: ../shell/eggfindbar.c:149
#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Kiemelés színe"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
#: ../shell/eggfindbar.c:177
#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: ../shell/eggfindbar.c:178
#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
#: ../shell/eggfindbar.c:301
#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "Kere_sés:"
#: ../shell/eggfindbar.c:307
#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: ../shell/eggfindbar.c:311
#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: ../shell/eggfindbar.c:325
#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"
......@@ -504,15 +507,15 @@ msgstr "Betűkészlet"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Index"
......@@ -536,11 +539,11 @@ msgstr "Nézet görgetése felfelé"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Nézet görgetése lefelé"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentumnézet"
#: ../shell/ev-view.c:1260
#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
......@@ -548,48 +551,44 @@ msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3261
#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#: ../shell/ev-view.c:3271
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: ../shell/ev-view.c:3273
#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#: ../shell/ev-window.c:575
#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
#: ../shell/ev-window.c:1105
#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:1181
#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
#: ../shell/ev-window.c:1225
#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
#: ../shell/ev-window.c:1284
#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
#: ../shell/ev-window.c:1293
#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
#: ../shell/ev-window.c:1296
#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
......@@ -599,32 +598,32 @@ msgstr ""
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
#: ../shell/ev-window.c:1341
#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../shell/ev-window.c:1347
#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
#: ../shell/ev-window.c:1407
#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
#: ../shell/ev-window.c:1409
#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: ../shell/ev-window.c:1969
#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#: ../shell/ev-window.c:2345
#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
......@@ -633,7 +632,7 @@ msgstr ""
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
#: ../shell/ev-window.c:2368
#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
......@@ -644,7 +643,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
#: ../shell/ev-window.c:2372
#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
......@@ -657,7 +656,7 @@ msgstr ""
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2376
#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
......@@ -667,269 +666,269 @@ msgstr ""
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:2403
#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
#: ../shell/ev-window.c:2409
#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../shell/ev-window.c:2769
#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../shell/ev-window.c:2770
#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../shell/ev-window.c:2771
#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../shell/ev-window.c:2772
#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../shell/ev-window.c:2773
#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2776
#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ../shell/ev-window.c:2777
#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:2779
#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
#: ../shell/ev-window.c:2780
#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
#: ../shell/ev-window.c:2782
#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../shell/ev-window.c:2783
#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
#: ../shell/ev-window.c:2785
#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../shell/ev-window.c:2793
#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
#: ../shell/ev-window.c:2796
#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
#: ../shell/ev-window.c:2798
#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: ../shell/ev-window.c:2800
#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../shell/ev-window.c:2802
#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
#: ../shell/ev-window.c:2804
#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
#: ../shell/ev-window.c:2809
#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
#: ../shell/ev-window.c:2812
#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
#: ../shell/ev-window.c:2814
#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: ../shell/ev-window.c:2815
#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2819
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2820
#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:2822
#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2823
#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:2825
#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2826
#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
#: ../shell/ev-window.c:2828
#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2829
#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2833
#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../shell/ev-window.c:2836
#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../shell/ev-window.c:2841
#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2892
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../shell/ev-window.c:2893
#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:2895
#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
#: ../shell/ev-window.c:2896
#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../shell/ev-window.c:2898
#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
#: ../shell/ev-window.c:2899
#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
#: ../shell/ev-window.c:2901
#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
#: ../shell/ev-window.c:2902
#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
#: ../shell/ev-window.c:2904
#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../shell/ev-window.c:2905
#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
#: ../shell/ev-window.c:2907
#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
#: ../shell/ev-window.c:2908
#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
#: ../shell/ev-window.c:2910
#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
#: ../shell/ev-window.c:2911
#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
#: ../shell/ev-window.c:2913
#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
#: ../shell/ev-window.c:2914
#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2921
#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../shell/ev-window.c:2923
#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
#: ../shell/ev-window.c:2925
#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#: ../shell/ev-window.c:2985
#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../shell/ev-window.c:2986
#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
#: ../shell/ev-window.c:2998
#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../shell/ev-window.c:3000
#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3016
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3022
#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3026
#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3031
#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3041
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment