Commit 6b82415e authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas Committed by Kjartan Maraas

Updated Norwegian bokmål translation.

2006-06-07  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
parent 128b9e08
2006-06-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2006-06-06 Jayaradha <jayaradhaa@gmail.com>
* ta.po: Updated Tamil translation.
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 13:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
#: ../backend/ev-document-factory.c:258
......@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ukjent MIME-type"
#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#: ../backend/ev-document-factory.c:335
......@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgid "Open “%s”"
msgstr "Åpne «%s»"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
......@@ -131,7 +131,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3089
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
......@@ -413,13 +413,13 @@ msgstr "Tolking feilet."
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
......@@ -432,13 +432,12 @@ msgstr "Dokument lastet."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
......@@ -514,9 +513,8 @@ msgstr "Passord kreves"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
......@@ -567,7 +565,7 @@ msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
......@@ -579,7 +577,7 @@ msgstr "Skriv ut..."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
......@@ -603,46 +601,46 @@ msgstr "Rull visning ned"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
#: ../shell/ev-view.c:1337
#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#: ../shell/ev-view.c:1339
#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#: ../shell/ev-view.c:1341
#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: ../shell/ev-view.c:1343
#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#: ../shell/ev-view.c:1345
#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
#: ../shell/ev-view.c:1347
#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Søk"
#: ../shell/ev-view.c:1374
#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
#: ../shell/ev-view.c:1379
#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to %s on file %s"
msgstr "Gå til %s i fil %s"
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
#: ../shell/ev-view.c:1382
#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
msgid "Go to file %s"
msgstr "Gå til fil %s"
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
#: ../shell/ev-view.c:1391
#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
......@@ -650,70 +648,70 @@ msgstr "Start %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3434
#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#: ../shell/ev-view.c:3443
#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#: ../shell/ev-window.c:972
#: ../shell/ev-window.c:962
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
#: ../shell/ev-window.c:1062
#: ../shell/ev-window.c:1045
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
#: ../shell/ev-window.c:1150
#: ../shell/ev-window.c:1133
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:1169 ../shell/ev-window.c:3440
#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
#: ../shell/ev-window.c:1232
#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
#: ../shell/ev-window.c:1241
#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
#: ../shell/ev-window.c:1243
#: ../shell/ev-window.c:1226
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
#: ../shell/ev-window.c:1288
#: ../shell/ev-window.c:1271
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../shell/ev-window.c:1294
#: ../shell/ev-window.c:1277
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1639 ../shell/ev-window.c:2890
#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
#: ../shell/ev-window.c:1973
#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
#: ../shell/ev-window.c:2347
#: ../shell/ev-window.c:2323
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
......@@ -722,308 +720,318 @@ msgstr ""
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:2371
#: ../shell/ev-window.c:2347
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
msgstr ""
"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2375
#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
msgstr ""
"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2379
#: ../shell/ev-window.c:2355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/main.c:230
#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:2406
#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
#: ../shell/ev-window.c:2412
#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../shell/ev-window.c:2817
#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../shell/ev-window.c:2818
#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../shell/ev-window.c:2819
#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../shell/ev-window.c:2820
#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
#: ../shell/ev-window.c:2821
#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2824 ../shell/ev-window.c:2981
#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
#: ../shell/ev-window.c:2825
#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2983
#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
#: ../shell/ev-window.c:2828
#: ../shell/ev-window.c:2804
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:2830
#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../shell/ev-window.c:2831
#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:2833
#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
#: ../shell/ev-window.c:2841
#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: ../shell/ev-window.c:2843
#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Find..."
msgstr "_Søk..."
#: ../shell/ev-window.c:2844
#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:2846
#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
#: ../shell/ev-window.c:2848
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
#: ../shell/ev-window.c:2850
#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
#: ../shell/ev-window.c:2852
#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
#: ../shell/ev-window.c:2854
#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
#: ../shell/ev-window.c:2859
#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:2862
#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:2864
#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
#: ../shell/ev-window.c:2865
#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2869
#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
#: ../shell/ev-window.c:2870
#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#: ../shell/ev-window.c:2872
#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
#: ../shell/ev-window.c:2873
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: ../shell/ev-window.c:2875
#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
#: ../shell/ev-window.c:2876
#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
#: ../shell/ev-window.c:2878
#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
#: ../shell/ev-window.c:2879
#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2883
#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../shell/ev-window.c:2886
#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../shell/ev-window.c:2891
#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2942
#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../shell/ev-window.c:2943
#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
#: ../shell/ev-window.c:2945
#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
#: ../shell/ev-window.c:2946
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
#: ../shell/ev-window.c:2948
#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
#: ../shell/ev-window.c:2949
#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:2951
#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
#: ../shell/ev-window.c:2952
#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
#: ../shell/ev-window.c:2954
#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../shell/ev-window.c:2955
#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
#: ../shell/ev-window.c:2957
#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"
#: ../shell/ev-window.c:2958
#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
#: ../shell/ev-window.c:2960
#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
#: ../shell/ev-window.c:2961
#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
#: ../shell/ev-window.c:2963
#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
#: ../shell/ev-window.c:2964
#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2971
#: ../shell/ev-window.c:2947
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#: ../shell/ev-window.c:2973
#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
#: ../shell/ev-window.c:2975
#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
#: ../shell/ev-window.c:3038
#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../shell/ev-window.c:3039
#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#: ../shell/ev-window.c:3051
#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../shell/ev-window.c:3053
#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3069
#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3075
#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3079
#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3084
#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3094
#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../shell/ev-window.c:3369
#: ../shell/ev-window.c:3345
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
#: ../shell/ev-window.c:3416
#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
......@@ -1044,11 +1052,11 @@ msgstr "SIDE"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: ../shell/main.c:215
#: ../shell/main.c:225
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
#: ../shell/main.c:252
#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment