Commit 62decd6e authored by Bruno Brouard's avatar Bruno Brouard

Updated French translation

parent 27ed9123
# French translation of evince.
# Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005-201 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
......@@ -14,15 +14,16 @@
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-23 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#: ../backend/comics/comics-document.c:797
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#: ../backend/comics/comics-document.c:890
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erreur %s"
......@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
......@@ -205,12 +206,12 @@ msgstr "Document non valide"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
......@@ -243,34 +244,39 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
"« Type=Link »"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
......@@ -311,32 +317,32 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
......@@ -345,7 +351,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
......@@ -410,8 +416,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4897
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
......@@ -431,6 +437,14 @@ msgstr ""
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
"l'impression."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Recharger automatiquement le document"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Le document est rechargé automatiquement en cas de modification du fichier."
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
......@@ -439,11 +453,11 @@ msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression du document a échoué"
......@@ -453,27 +467,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5841
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5845
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"
......@@ -481,31 +495,31 @@ msgstr "Réduire le document"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"
......@@ -526,7 +540,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
......@@ -570,7 +584,7 @@ msgstr "Sécurité :"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Format de papier :"
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Aucun"
......@@ -580,30 +594,30 @@ msgstr "Aucun"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
#: ../properties/ev-properties-view.c:215
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pouces"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#: ../properties/ev-properties-view.c:287
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrait (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, paysage (%s)"
......@@ -620,7 +634,7 @@ msgstr "sur %d"
#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
......@@ -720,7 +734,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestion des pages"
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#: ../libview/ev-jobs.c:1572
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
......@@ -749,159 +763,159 @@ msgstr "Vue du document"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
#: ../libview/ev-view.c:1834
#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#: ../libview/ev-view.c:1836
#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: ../libview/ev-view.c:1838
#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: ../libview/ev-view.c:1840
#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#: ../libview/ev-view.c:1842
#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
#: ../libview/ev-view.c:1844
#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: ../libview/ev-view.c:1872
#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
#: ../libview/ev-view.c:1878
#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
#: ../libview/ev-view.c:1881
#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
#: ../libview/ev-view.c:1889
#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
#: ../shell/eggfindbar.c:305
#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
#: ../shell/eggfindbar.c:318
#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
#: ../shell/eggfindbar.c:326
#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Respecter la c_asse"
#: ../shell/eggfindbar.c:336
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Insertion"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriétés des annotations"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "État initial de la fenêtre :"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../shell/ev-application.c:1115
#: ../shell/ev-application.c:1129
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exécution en mode présentation"
......@@ -914,7 +928,7 @@ msgstr "Mot de passe pour le document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
......@@ -922,19 +936,19 @@ msgstr ""
"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
"passe correct."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"
#: ../shell/ev-password-view.c:263
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"
#: ../shell/ev-password-view.c:303
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: ../shell/ev-password-view.c:304
#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
......@@ -942,19 +956,19 @@ msgstr ""
"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
"pouvoir être ouvert."
#: ../shell/ev-password-view.c:334
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../shell/ev-password-view.c:367
#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
#: ../shell/ev-password-view.c:379
#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
#: ../shell/ev-password-view.c:391
#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
......@@ -1024,29 +1038,29 @@ msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ouvrir le signet"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renommer le signet"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Supprimer le signet"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
#: ../shell/ev-window.c:4564
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
#: ../shell/ev-window.c:4625
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
......@@ -1054,11 +1068,11 @@ msgstr "Signets"
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Imprimer…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Sommaire"
......@@ -1066,106 +1080,110 @@ msgstr "Sommaire"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../shell/ev-window.c:919
#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Page %s — %s"
#: ../shell/ev-window.c:1499
#: ../shell/ev-window.c:1511
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Le document n'a aucune page"
#: ../shell/ev-window.c:1502
#: ../shell/ev-window.c:1514
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
#: ../shell/ev-window.c:1729 ../shell/ev-window.c:1895
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: ../shell/ev-window.c:1851
#: ../shell/ev-window.c:1866
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#: ../shell/ev-window.c:2008 ../shell/ev-window.c:2302
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
#: ../shell/ev-window.c:2026
#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
#: ../shell/ev-window.c:2230
#: ../shell/ev-window.c:2246
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
#: ../shell/ev-window.c:2262
#: ../shell/ev-window.c:2278
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Le rechargement du document a échoué."
#: ../shell/ev-window.c:2410
#: ../shell/ev-window.c:2421
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: ../shell/ev-window.c:2707
#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Enregistrement du document vers %s"
#: ../shell/ev-window.c:2710
#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
#: ../shell/ev-window.c:2713
#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
#: ../shell/ev-window.c:2788
#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Envoi du document (%d %%)"
#: ../shell/ev-window.c:2792
#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
#: ../shell/ev-window.c:2796
#: ../shell/ev-window.c:2807
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
#: ../shell/ev-window.c:2905
#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
#: ../shell/ev-window.c:2959
#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossible d'envoyer le document actuel"
#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
#: ../shell/ev-window.c:3220
#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
#: ../shell/ev-window.c:3333
#: ../shell/ev-window.c:3378
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Impression de la tâche « %s »"
#: ../shell/ev-window.c:3510
#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
......@@ -1173,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
#: ../shell/ev-window.c:3514
#: ../shell/ev-window.c:3559
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
......@@ -1181,20 +1199,20 @@ msgstr ""
"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
#: ../shell/ev-window.c:3521
#: ../shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
#: ../shell/ev-window.c:3540
#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
#: ../shell/ev-window.c:3544