Commit 5060ce82 authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas Committed by Kjartan Maraas

Add ev-sidebar-links.c Update

2005-03-24  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: Add ev-sidebar-links.c
	* nb.po: Update
parent d547902e
2005-03-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add ev-sidebar-links.c
* nb.po: Update
2005-03-18 Josep Puigdemont <josep@imatge-sintetica.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
......
......@@ -13,6 +13,7 @@ shell/ev-page-action.c
shell/ev-password-view.c
shell/ev-password.c
shell/ev-print-job.c
shell/ev-sidebar-links.c
shell/ev-view.c
shell/ev-window.c
shell/main.c
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "_Passord:"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
......@@ -72,124 +72,115 @@ msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
#: ../ps/gsdefaults.c:68
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:69
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:70
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:71
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:72
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:73
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
#: ../ps/gsdefaults.c:74
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:75
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:76
#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../ps/gsdefaults.c:77
#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../ps/gsdefaults.c:78
#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../ps/gsdefaults.c:79
#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../ps/gsdefaults.c:80
#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../ps/gsdefaults.c:81
#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../ps/gsdefaults.c:82
#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../ps/gsdefaults.c:83
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
#: ../ps/gsdefaults.c:84
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:85
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:290
#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
#: ../ps/ps-document.c:752
#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
#: ../ps/ps-document.c:948
#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
#: ../ps/ps-document.c:1070
#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:1176
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:1355
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
#: ../ps/ps-document.c:1406
#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#: ../ps/ps-document.c:1408
#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
#: ../ps/ps-document.c:1429
#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#: ../ps/ps-document.c:1432
#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
#: ../ps/ps-document.c:1463
#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
......@@ -253,7 +244,7 @@ msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
......@@ -261,7 +252,7 @@ msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
......@@ -309,31 +300,36 @@ msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: ../shell/ev-view.c:661
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1055
#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#: ../shell/ev-view.c:1066
#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#: ../shell/ev-view.c:1068
#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#: ../shell/ev-window.c:377
#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
......@@ -346,29 +342,29 @@ msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
#: ../shell/ev-window.c:737
#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#: ../shell/ev-window.c:841
#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#: ../shell/ev-window.c:861
#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
#: ../shell/ev-window.c:939
#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../shell/ev-window.c:962
#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
#: ../shell/ev-window.c:965
#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
......@@ -377,28 +373,28 @@ msgstr ""
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
#: ../shell/ev-window.c:1017
#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:1019
#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
#: ../shell/ev-window.c:1614
#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
#: ../shell/ev-window.c:1619
#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
#: ../shell/ev-window.c:1624
#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
......@@ -410,7 +406,7 @@ msgstr ""
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
#: ../shell/ev-window.c:1628
#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
......@@ -422,7 +418,7 @@ msgstr ""
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
#: ../shell/ev-window.c:1632
#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
......@@ -433,247 +429,253 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:1657
#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
#: ../shell/ev-window.c:1660
#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
#: ../shell/ev-window.c:1663
#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../shell/ev-window.c:1960
#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../shell/ev-window.c:1961
#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../shell/ev-window.c:1962
#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../shell/ev-window.c:1963
#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
#: ../shell/ev-window.c:1964
#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../shell/ev-window.c:1968
#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
#: ../shell/ev-window.c:1970
#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
#: ../shell/ev-window.c:1971
#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
#: ../shell/ev-window.c:1973
#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../shell/ev-window.c:1974
#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:1977
#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: ../shell/ev-window.c:1982
#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:1984
#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: ../shell/ev-window.c:1985
#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
#: ../shell/ev-window.c:1988
#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:1993
#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:1996
#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
#: ../shell/ev-window.c:1999
#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
#: ../shell/ev-window.c:2001
#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
#: ../shell/ev-window.c:2002
#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2006
#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
#: ../shell/ev-window.c:2007
#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#: ../shell/ev-window.c:2009
#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
#: ../shell/ev-window.c:2010
#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: ../shell/ev-window.c:2012
#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
#: ../shell/ev-window.c:2013
#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
#: ../shell/ev-window.c:2015
#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
#: ../shell/ev-window.c:2016
#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2020
#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../shell/ev-window.c:2021
#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
#: ../shell/ev-window.c:2024
#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../shell/ev-window.c:2025
#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
#: ../shell/ev-window.c:2030
#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2037
#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../shell/ev-window.c:2038
#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
#: ../shell/ev-window.c:2040
#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../shell/ev-window.c:2041
#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
#: ../shell/ev-window.c:2043
#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
#: ../shell/ev-window.c:2044
#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
#: ../shell/ev-window.c:2046
#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../shell/ev-window.c:2047
#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
#: ../shell/ev-window.c:2049
#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
#: ../shell/ev-window.c:2050
#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
#: ../shell/ev-window.c:2052
#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
#: ../shell/ev-window.c:2053
#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#: ../shell/ev-window.c:2058
#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../shell/ev-window.c:2059
#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
#: ../shell/ev-window.c:2061
#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
#: ../shell/ev-window.c:2062
#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
#: ../shell/ev-window.c:2101
#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../shell/ev-window.c:2102
#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2117
#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../shell/ev-window.c:2122
#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2125
#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../shell/ev-window.c:2318
#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../shell/ev-window.c:2325
#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "_Passord:"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
......@@ -72,124 +72,115 @@ msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
#: ../ps/gsdefaults.c:68
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:69
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:70
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:71
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:72
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:73
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
#: ../ps/gsdefaults.c:74
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:75
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:76
#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../ps/gsdefaults.c:77
#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../ps/gsdefaults.c:78
#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../ps/gsdefaults.c:79
#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../ps/gsdefaults.c:80
#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../ps/gsdefaults.c:81
#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../ps/gsdefaults.c:82
#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../ps/gsdefaults.c:83
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
#: ../ps/gsdefaults.c:84
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:85
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:290
#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
#: ../ps/ps-document.c:752
#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
#: ../ps/ps-document.c:948
#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
#: ../ps/ps-document.c:1070
#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:1176
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:1355
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
#: ../ps/ps-document.c:1406
#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"