wa.po 16.1 KB
Newer Older
Pablo Saratxaga's avatar
Pablo Saratxaga committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Sicret:"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Håyneu di documints"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Håyneu di documints Evince"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vey des documints multi-pådje"

#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Prémetowe grandeu del bår di costé"

#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Mostrer l' bår di costé"

#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Mostrer l' bår di costé come prémetowe dujhance."

#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes"

#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes come prémetowe dujhance."

#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes"

#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes come prémetowe dujhance."

#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Li prémetowe grandeu del bår di costé."

#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"

#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloyide"

#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"

#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "US Statement"

#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"

#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
msgstr "Nou documint d' tcherdjî."

#: ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "Li buzea a stî sketé."

#: ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L' eterpreteua fwait berwete."

#. report error
#: ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot distrindant l' fitchî %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "Li fitchî n' est nén lijhåve."

#: ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant l' fitchî %s\n"

#: ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Li fitchî n' est nén on documint PostScript."

#: ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "Documint tcherdjî."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Tchinne a cweri"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Li no del tchinne a cweri après"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferince po ptites et grandès letes"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""
"VRAIY po on cweraedje ki fwait l' diferince inte les ptites et les grandès "
"letes"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Coleur po mete e valeur"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Li coleur po mete e valeur totes les corespondinces"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Coleur do moumint"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Li coleur po mete e valeur li corespondince do moumint"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Trover:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "Di _dvant"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Shuvant"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Diferince pititès/grandès _letes"

#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Drovi documint"

#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Documints PostScriptet PDF"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documints PostScript"

#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documints PDF"

#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"

#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"

#: shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ci documint chal est seré eyet i n' pôrè esse léjhou ki si vos dnez li bon "
"scret."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Disserer l' documint"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî glade"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Li fitchî glade, %s, n' a nén stî trové.  Acertinez vs ki l' astalaedje do "
"programe a bén stî fwait comifåt s' i vs plait."

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "I gn a mezåjhe do scret"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Li documint <i>%s</i> est seré eyet i gn a mezåjhe di si scret pol poleur "
"drovi."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Måva scret"

#: shell/ev-sidebar-links.c:133
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."

#: shell/ev-view.c:719
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Potchî al pådje %s"

#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1155
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d trové e cisse pådje ci"
msgstr[1] "%d trovés e cisse pådje ci"

#: shell/ev-view.c:1167
msgid "Not found"
msgstr "Nén trové"

#: shell/ev-view.c:1169
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "i dmeure %3d%% po cweri"

#: shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' documint"

#: shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Håyneu d' documints - I gn a mezåjhe d' on scret"

#: shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - I gn a mezåjhe d' on scret"

#: shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Sôre MIME nén sopoirtêye: «%s»"

#: shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Li fitchî èn pout nén esse schapé come «%s»."

#: shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Schaper ene copeye"

#: shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L' imprimaedje n' est nén sopoirté so cisse sicrirece ci."

#: shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vos sayîz d' rexhe so ene sicrirece avou l' mineu «%s». Ci programe ci a "
"mezåjhe d' on mineu po scrirece PostScript."

#: shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Li fonccionålité «Trover» èn va nén avou ç' documint ci"

#: shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Li cweraedje di tecse est sopoirté seulmint dins les documints PDF."

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Cwiter forrimplixhaedje"

#: shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Bråmint..."

#: shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Nén télmint..."

#: shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
"bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
"pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
"(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"

#: shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
"mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
"bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
"Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
"eyet les djondants.\n"

#: shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
"    Free SoftWare Foundation, Inc.,\n"
"    59 Temple Place - Suite 330,\n"
"    Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 les oteurs d' Evince"

#: shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Håyneu di documints PostScript et PDF."

#: shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"

#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"

#: shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"

#: shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vey"

#: shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Potchî"

#: shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"

#: shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Drovi on documint k' i gn a"

#: shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Schaper ene copeye..."

#: shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Schaper l' documint do moumint dins on novea fitchî"

#: shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimer ç' documintci"

#: shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Clôre ci purnea chal"

#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copyî do tecse foû do documint"

#: shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Tchoezi _totafwait"

#: shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tchoezi li pådje en etir"

#: shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trover on mot ou ene fråze e documint"

#: shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ragrandi l' documint"

#: shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Raptiti l' documint"

#: shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Rimete li livea d' zoumaedje a ci prémetowe valixhance"

#: shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "_Ritcherdjî"

#: shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Ritcherdjî l' documint"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pådje di _dvant"

#: shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Potchî al pådje di dvant"

#: shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "Pådje _shuvante"

#: shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Potchî al pådje shuvante"

#: shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Prumire pådje"

#: shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Potchî al prumire pådje"

#: shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "Dieri_nne pådje"

#: shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Potchî al dierinne pådje"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"

#: shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostere l' aidance pol programe håyneu di documints"

#: shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"

#: shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostere les contribouweus eyet oteurs do programe"

#: shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Cwiter l' môde forrimplixhaedje del waitroûle"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"

#: shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås usteyes"

#: shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"

#: shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås messaedjes"

#: shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "_Panea d' costé"

#: shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrer ou catchî l' panea d' costé"

#: shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Forrimpli l' waitroûle"

#: shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ragrandi l' purnea disk' a forrimpli l' waitroûle"

#: shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Meyeu"

#: shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe å mî l' purnea"

#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Rimpli l' _lårdjeu del pådje"

#: shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe tote li lårdjeu do purnea"

#: shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Simpe"

#: shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Mostrer l' documint ene pådje å côp"

#: shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Multi"

#: shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Mostrer l' documint en etir (pus d' ene pådje å côp)"

#: shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Pådje"

#: shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Tchoezi pådje"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Lårdjeu"

#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indecse"

#: shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imådjetes"