hu.po 33.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266
# translation of evince.HEAD.po to
# Hungarian translation of evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-23 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 15:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Szélesség illesztése"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az "
"alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától "
"számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha "
"nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez "
"szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog "
"elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez "
"képest lehetséges."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. "
"Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem."

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat "
"jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a "
"lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket "
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az "
"eszköztárról az elemtáblázatba."

#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "váratlan EOF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "\"%s\" betűkészletet nem lehet betölteni\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "\"%s\" nem tölthető újra\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: nem támogatott DVI formátum (%u verzió)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "nincsenek oldalak kiválasztva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: A fájl megsérült, vagy nem DVI fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: a vf makró hibákat tartalmaz\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: a verem nem üres a vf makró után\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: a nem lehet újra megnyitni a fájlt (%s)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: a(z) %d. oldal kívül esik a hatáskörön\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: hibás offset a(z) %d. oldalon\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "a verem nem üres az oldal végénél\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "még nincs alapértelmezett betűkészlet beállítva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "a kért %d karakter nem létezik a következőben: \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "verem megnövelése\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "verem-alulcsordulás\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "%d betű nincs definiálva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "a(z) %d betűkészlet nincs definiálva a befejezésben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "nem várt műveleti kód: %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "nem definiált műveleti kód: %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: nincsenek betűkészletek definiálva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr "%s: %d: [%s] a kért \"%s\" kódolás nem felel meg \"%s\" vektorhoz\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: nem lehet betölteni a betűkészlet-térképet\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: nem lehet beállítani alapértelmezett kódolásként\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "a(z) \"%s\" kódolási vektor használatban van\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: %d érvénytelen műveleti kód a(z) %d karakterben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) %d karakter: érvénytelen műveleti kód: %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) %d karakter határoló doboza hibás\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: hibás ellenőrző összeg (várt: %u, megtalált: %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: szemét a befejezésben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem GF fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "\"%s\" érvénytelen oldalspecifikáció\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "a DVI oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "több mint 10 számláló az oldalspecifikációban\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "a TeX oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "egyéni"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Hibás PK fájl: Több bit van a szükségesnél\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: az ellenőrzőösszeg nem megfelelő (várt: %u, kapott: %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: nem várt bevezetés\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: a fájl váratlanul véget ért (nincs befejezés)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "érvénytelen PK fájl! (szemét a befejezésben)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: A fájl megsérült vagy nem PK fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s: hibásan formázott érték \"%s\" kulcshoz\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: az ismeretlen \"%s\" kulcs mellőzve\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr "%s: \"%s\" kulcsnak nincs paramétere, az alapértelmezett lesz használva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: \"%s\" argumentum mellőzve, a kulcs: \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: a felső szintű réteg nem vehető ki\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) az eszköz felbontásának visszaállítása sikertelen\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: nem sikerült a betűkészletet kódolni\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) %d nem támogatott bittérképkitöltés-méret\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Hiba az AFM adatok beolvasása közben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" TFM fájl mérete gyanús\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s: a betűkészlet-kódolási séma 40 bájtra csonkolva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem TFM fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem tölthető be a betűkészlet: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a betűkészlet: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a karakter: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s: nem található elfogadható térkép, a #0-t használom\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a felbontást: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a pontméretet: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s: nem lehet betölteni a PS névtáblázatot\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr "%s: nem található kódolási vektor, hibás kimenet várható\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s: nincsenek megadva betűtípus-\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Összeomlás"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hiba: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Figyelmeztetés: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Végzetes: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Végzetes"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "elfogyott a memória %u bájt lefoglalása közben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "újrafoglalási kísérlet nulla mérettel\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "nem sikerült újrafoglalni %u bájtot\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "memóriafoglalási kísérlet 0 taggal\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "memóriafoglalási kísérlet %u taggal és 0 mérettel\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "nem sikerült lefoglalni %ux%u bájtot\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "kísérlet NULL mutató felszabadítására\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: nem lehet betölteni \"%s\" betűkészletet\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s: %d karakter újra van definiálva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: nincs befejezés\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s A fájl sérült vagy nem VF fájl.\n"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."

#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."

#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."

#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Hiba a fájl beolvasása közben: %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "A fájl nem PostScript-dokumentum."

#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "A keresendő karakterlánc neve"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Kiemelés színe"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Jelenlegi szín"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "Kere_sés:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"

#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"

#: ../shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"

#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
"elolvasni."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nem található a glade fájl"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-"
"e."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Jelszó szükséges"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"

#: ../shell/ev-view.c:1071
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2464
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"

#: ../shell/ev-view.c:2474
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"

#: ../shell/ev-view.c:2476
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"

#: ../shell/ev-window.c:491
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"

#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"

#: ../shell/ev-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"

#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."

#: ../shell/ev-window.c:819
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:984
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."

#: ../shell/ev-window.c:1005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"

#: ../shell/ev-window.c:1108
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"

#: ../shell/ev-window.c:1112
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"

#: ../shell/ev-window.c:1140
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."

#: ../shell/ev-window.c:1143
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."

#: ../shell/ev-window.c:1195
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"

#: ../shell/ev-window.c:1197
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: ../shell/ev-window.c:1698
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"

#: ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"

#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"

#: ../shell/ev-window.c:1982
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem\n"
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1986
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2013
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Az Evince szerzői"

#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"

#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../shell/ev-window.c:2330
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"

#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../shell/ev-window.c:2337
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"

#: ../shell/ev-window.c:2339
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."

#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"

#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"

#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"

#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"

#: ../shell/ev-window.c:2353
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"

#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"

#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"

#: ../shell/ev-window.c:2359
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"

#: ../shell/ev-window.c:2360
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"

#: ../shell/ev-window.c:2362
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"

#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"

#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"

#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"

#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"

#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2378
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"

#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"

#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2385
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"

#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"

#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
#: ../shell/ev-window.c:2427
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"

#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
#: ../shell/ev-window.c:2424
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"

#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2443
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"

#: ../shell/ev-window.c:2444
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"

#: ../shell/ev-window.c:2446
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"

#: ../shell/ev-window.c:2447
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"

#: ../shell/ev-window.c:2449
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"

#: ../shell/ev-window.c:2450
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"

#: ../shell/ev-window.c:2452
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"

#: ../shell/ev-window.c:2453
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"

#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"

#: ../shell/ev-window.c:2456
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"

#: ../shell/ev-window.c:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"

#: ../shell/ev-window.c:2459
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"

#: ../shell/ev-window.c:2461
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"

#: ../shell/ev-window.c:2462
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"

#: ../shell/ev-window.c:2464
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"

#: ../shell/ev-window.c:2465
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"

#: ../shell/ev-window.c:2467
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"

#: ../shell/ev-window.c:2468
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"

#: ../shell/ev-window.c:2516
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"

#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: ../shell/ev-window.c:2531
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2547
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2553
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2557
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"

#: ../shell/main.c:41
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."

#: ../shell/main.c:41
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
"pedig nem."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."