Commit ffed34d3 authored by Cédric Valmary's avatar Cédric Valmary Committed by Administrator

Update Occitan translation

parent 0393331c
......@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
#| msgid "Address of the user's home page."
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresse de la pagina d’acuèlh de l’utilizaire."
msgstr "Adreça de la pagina d’acuèlh de l’utilizaire."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
......@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
"OBSOLÈTE : aquesta clau es obsolèta e ignorada. A la plaça, utilizatz "
"OBSOLÈTA : aquesta clau es obsolèta e ignorada. A la plaça, utilizatz "
"/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
......@@ -5481,7 +5481,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ "d'indisponibilité."
#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
#~ msgstr "Bulles de notification se la discussion n'est pas al premier plan"
#~ msgstr "Bulles de notification se la discussion es pas al premier plan"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
......@@ -5667,25 +5667,25 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se Empathy deu reduire la precision de la position per des "
#~ "raisons de confidentialité."
#~ "rasons de confidentialité."
#~ msgid "No reason was specified"
#~ msgstr "Aucune raison n'a été indicada"
#~ msgstr "Aucune rason n'a été indicada"
#~ msgid "The change in state was requested"
#~ msgstr "Lo changement d'état a été demandé"
#~ msgid "You canceled the file transfer"
#~ msgstr "Vous avez annulé lo transfert de fichièr"
#~ msgstr "Avètz annulé lo transfert de fichièr"
#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
#~ msgstr "Lo correspondant a annulé lo transfert de fichièr"
#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
#~ msgstr "Erreur lors del telecargament del fichièr"
#~ msgstr "Error lors del telecargament del fichièr"
#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
#~ msgstr "Lo correspondant n'est pas capable de transférer lo fichièr"
#~ msgstr "Lo correspondant es pas capable de transférer lo fichièr"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Raison inconnue"
......@@ -5695,10 +5695,10 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
#~ msgstr ""
#~ "Lo transfert de fichièrs n'est pas pris en charge per lo contact distant"
#~ "Lo transfert de fichièrs es pas pris en charge per lo contact distant"
#~ msgid "The selected file is not a regular file"
#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat n'est pas un fichièr conventionnel"
#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr conventionnel"
#~ msgid "The selected file is empty"
#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat es vide"
......@@ -5728,19 +5728,19 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Déconnectat"
#~ msgid "No reason specified"
#~ msgstr "Aucune raison n'a été indicada"
#~ msgstr "Aucune rason n'a été indicada"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "L'état es « déconnectat »"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Erreur ret"
#~ msgstr "Error ret"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Erreur de chiframent"
#~ msgstr "Error de chiframent"
#~ msgid "Name in use"
#~ msgstr "Nom déjà utilisé"
......@@ -5767,13 +5767,13 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Certificat auto-signé"
#~ msgid "Certificate error"
#~ msgstr "Erreur de certificat"
#~ msgstr "Error de certificat"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Chiframent non disponible"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Lo certificat n'est pas valide"
#~ msgstr "Lo certificat es pas valide"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "La connexion a été refusée"
......@@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Votre version de logiciel es trop vieille"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgstr "Error interne"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Totes los comptes"
......@@ -5854,11 +5854,11 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Lo contact spécifié es hors ligne."
#~ msgid "The specified contact is not valid"
#~ msgstr "Lo contact spécifié n'est pas valable"
#~ msgstr "Lo contact spécifié es pas valable"
#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilizacion des appels d'urgence n'est pas pris en charge per ce "
#~ "L'utilizacion des appels d'urgence es pas pris en charge per ce "
#~ "protocole"
#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
......@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilizacion d'un sujet n'est pas pris en charge per aquesta conversation"
#~ "L'utilizacion d'un sujet es pas pris en charge per aquesta conversation"
#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorizat a modificar lo sujet"
......@@ -5890,7 +5890,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
#~ "current one"
#~ msgstr ""
#~ "/part [<id del salon>] [<raison>] : quitte lo salon de discussion ; per "
#~ "/part [<id del salon>] [<rason>] : quitte lo salon de discussion ; per "
#~ "défaut, lo salon actuel"
#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
......@@ -5940,10 +5940,10 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "solde insuffisant per envoyer un message"
#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
#~ msgstr "Erreur a l'envoi del message « %s » : %s"
#~ msgstr "Error a l'envoi del message « %s » : %s"
#~ msgid "Error sending message: %s"
#~ msgstr "Erreur a l'envoi del message : %s"
#~ msgstr "Error a l'envoi del message : %s"
#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
#~ msgstr ""
......@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Aucun contact trouvé"
#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
#~ msgstr "La recèrca de contacts n'est pas prise en charge sus ce compte"
#~ msgstr "La recèrca de contacts es pas prise en charge sus ce compte"
#~ msgid "Your message introducing yourself:"
#~ msgstr "Lo message vous présentant :"
......@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Contacts liés"
#~ msgid "gnome-contacts not installed"
#~ msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
#~ msgstr "gnome-contacts es pas installé"
#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
#~ msgstr "Installez gnome-contacts per accéder aux détails des contacts."
......@@ -6312,13 +6312,13 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Niveau de precision :"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erreur :"
#~ msgstr "Error :"
#~ msgid "Vertical Error (meters):"
#~ msgstr "Erreur verticala (mètres) :"
#~ msgstr "Error verticala (mètres) :"
#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
#~ msgstr "Erreur orizontala (mètres) :"
#~ msgstr "Error orizontala (mètres) :"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Velocitat :"
......@@ -6507,13 +6507,13 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Lo contact es hors ligne."
#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
#~ msgstr "Lo contact spécifié n'est pas valable o inconnu"
#~ msgstr "Lo contact spécifié es pas valable o inconnu"
#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
#~ msgstr "Lo contact ne prend pas en charge ce type de conversation"
#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
#~ msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée per ce protocole"
#~ msgstr "La fonctionnalité requise es pas implémentée per ce protocole"
#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
#~ msgstr "Impossible de démarrer una conversation amb lo contact spécifié"
......@@ -6667,7 +6667,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "La taille del certificat dépasse les limites vérifiables."
#~ msgid "The certificate is malformed."
#~ msgstr "Lo certificat n'est pas correct."
#~ msgstr "Lo certificat es pas correct."
#~ msgid "Expected hostname: %s"
#~ msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
......@@ -6683,7 +6683,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tot de même continuer ?"
#~ "La connexion es pas sécurisée, voulez-vous tot de même continuer ?"
#~ msgid "Remember this choice for future connections"
#~ msgstr "Se souvenir de ce choix per les prochaines connexions"
......@@ -6755,7 +6755,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Vòstre compte %.50s comporte des modifications non enregistrées."
#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
#~ msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
#~ msgstr "Votre nouveau compte es pas encore enregistré."
#~ msgid "Connecting…"
#~ msgstr "Connexion en cours…"
......@@ -6859,7 +6859,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
#~ msgstr "Erreur de connexion al gestionnaire de compte"
#~ msgstr "Error de connexion al gestionnaire de compte"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
......@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ "l'aide de la fenèstra « débogage » dins lo menu d'aide."
#~ msgid "There was a failure in the call engine"
#~ msgstr "Erreur dins lo motor d'appel"
#~ msgstr "Error dins lo motor d'appel"
#~ msgid "The end of the stream was reached"
#~ msgstr "La fin del flux a été atteinte"
......@@ -7234,7 +7234,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Critique"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid ""
#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
......@@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "%s vous a invité a rejoindre %s"
#~ msgid "You have been invited to join %s"
#~ msgstr "Vous avez été invité a rejoindre %s"
#~ msgstr "Avètz été invité a rejoindre %s"
#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
#~ msgstr "Transfert de fichièrs entrant de %s"
......@@ -7334,16 +7334,16 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgstr "Envoi de « %s » a %s"
#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
#~ msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
#~ msgstr "Error lors de la réception de « %s » de la part de %s"
#~ msgid "Error receiving a file"
#~ msgstr "Erreur de réception del fichièr"
#~ msgstr "Error de réception del fichièr"
#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » a %s"
#~ msgstr "Error lors de l'envoi de « %s » a %s"
#~ msgid "Error sending a file"
#~ msgstr "Erreur d'envoi del fichièr"
#~ msgstr "Error d'envoi del fichièr"
#~ msgid "\"%s\" received from %s"
#~ msgstr "« %s » reçu de %s"
......@@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
#~ msgstr ""
#~ "Afichar des notifications quand la _discussion n'est pas al premier plan"
#~ "Afichar des notifications quand la _discussion es pas al premier plan"
#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
#~ msgstr "Afichar des notifications quand un contact se connecte"
......@@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre "
#~ "logiciel %s n'est pas mis a jour."
#~ "logiciel %s es pas mis a jour."
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google Talk"
......@@ -7778,7 +7778,7 @@ msgstr "A_ctivar"
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU deu èsser provesit amb "
#~ "Empathy ; se ce n'est pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation, "
#~ "Empathy ; se ce es pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgid "About Empathy"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment