Commit f4fac9e8 authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Updated Spanish translation

parent dc345c95
......@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -290,7 +290,7 @@ msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Para eliminar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34
#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
......@@ -341,15 +341,6 @@ msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Para editar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
......@@ -454,12 +445,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:57
#| msgid ""
#| "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
#| "queries, such as searching an online show for a product."
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
"queries, such as searching an online show for a product."
"queries, such as searching an online shop for a product."
msgstr ""
"A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en línea."
"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en una tienda en "
"línea."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-topic.page:24
......@@ -757,16 +752,22 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:29
#| msgid ""
#| "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link "
#| "to the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
#| "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
#| "shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
"type of window without the address bar or the menus."
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"También puede guardar páginas web como una <em>aplicación web</em>. Esto "
"añadirá un enlace a la página en <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"terminology\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la aplicación web, "
"se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones o menús."
"introduction#activities\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la "
"aplicación web, se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones "
"o menús."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:36
......@@ -1612,8 +1613,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:351
msgid "Go to back to the previous page"
msgstr "Ir al a página anterior"
#| msgid "Go to back to the previous page"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:354
......@@ -1682,20 +1684,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:52
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
"monitor whether you are logged in."
msgstr ""
"Si elige aceptar cookies de <gui>Todos los sitios web</gui>, las páginas web "
"que no ha visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas "
"son cookies usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios "
"sociales para rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido "
"personalizado. Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook."
"com, usan cookies de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
#| msgid ""
#| "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then "
#| "websites that you have not visited will be able to leave <em>third party "
#| "cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
#| "social media websites to track your activity across websites and offer "
#| "targeted content. Note that some websites, such as Outlook.com, use third "
#| "party cookies to monitor whether you are logged in."
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
"Si elige <gui>Aceptar siempre</gui> las cookies, las páginas web que no ha "
"visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas son cookies "
"usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios sociales para "
"rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido personalizado. "
"Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook.com, usan cookies "
"de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:59
......@@ -1725,20 +1734,27 @@ msgstr "CSS personalizado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:29
#| msgid ""
#| "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
#| "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
#| "font size or color scheme."
msgid ""
"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
"size or color scheme."
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
"Epiphany le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el aspecto "
"de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para establecer un "
"tamaño de tipografía o un esquema de color."
"<app>Web</app> le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el "
"aspecto de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para "
"establecer un tamaño de tipografía o un esquema de color."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."
......@@ -1853,9 +1869,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-do-not-track.page:24
#| msgid ""
#| "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
#| "activites?"
msgid ""
"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
"activities?"
......@@ -1911,10 +1924,15 @@ msgstr "Cambiar la tipografía"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:30
#| msgid ""
#| "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
#| "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size"
#| "\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
#| "account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"De manera predeterminada, se usará la tipografía del sistema para mostrar "
......@@ -2063,15 +2081,26 @@ msgstr "Usar un proxy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
#| msgid ""
#| "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
#| "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up "
#| "in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Puede usar un servidor proxy para navegar por la web. Para usar un proxy web "
"al navegar, debe <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurarlo en en "
"el panel de configuración de <gui>Red</gui> de GNOME</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
#~ "the web. They are listed below:"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment